Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_639607
Раньше смотрел только в озвучке, затем один раз попробовал с сабами... теперь только субтитры, так как голоса в оригинале намного лучше, чем в русской озвучке, которая просто слух режет... .... .....
  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Опубликовано
comment_640050
А чего в этом хорошего? О_о Отсебятина - это не есть гуд.

Ну, в пирнципе, да.

Но вот я считаю что улучшить оригинал- не грех. Мне больше так нравится.

Вы слышали озвучку Bible Black?

Гы.

А хентай смотрится обычно в оригинале и без всяких субтитров.

Зачем они?

Сюжет можно и в аннотации прочитать.

Опубликовано
comment_644602
Когда начинал смотреть аниме, конечно предпочитал перевод но со временем понял, что аниме нужно смотреть с субтитрами ИМХО
Опубликовано
comment_644715
Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны. Предпочитаю смотреть с сабами потому, что озвучка английская хромает с точки зрения подборов голосов.. Много лучше нашей, но всё равно, на мой взгляд лучше слушать оригинал. Варианты же с участием русского часто просто кошмарны.. Погрешности вторичного перевода и лени.. Например перевод "Those who hunt elves" как "Те, кто охотится на ангелов".. Просто нет слов. К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка... Но тут уж мне остаётся только разводить руками.
Опубликовано
comment_645424

>Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны.

Мусьё думает на аглицком? Или в голове на русский переводит? Если на русский переводишь в голове, то там такая каша будет %(

>К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка...

Не лень, а жадность - таймера найти не могут. А смикшировать дорожки в одну - большого ума не надо. Да и кому нужны привереды - они же денег пирату-ремастеру всё равно не платят, а покупают через n-ые руки у знакомых.

Опубликовано
comment_667551

За английские субтитры.

Полную озвучку не терплю в принципе, так как оригинальный голос актера так же работает на образ, как и картинка. При дубляже что-то неизменно пропадает.

Русские субтитры не люблю, так как почти все, что я видела, делались методом перевода с английского, при этом людьми, которые знали язык на уровне 8-го класса школы.

Правда, встречались мне хорошие русские переводы (одноголосые) на кассетах с Горбушки (до реконструкции) и у AnimeLinks. Кстати, у AnimeLinks самый лучший и адекватный перевод Евангелиона был. ИМХО, конечно.

Опубликовано
comment_667568

Английский дубляж, когда хороший, вполне ничего себе идет.

Мне лично достовляет большее удовольствие смотреть с англ. звуком и без субтитров.

Хотя, конечно, хорощие английские дубляжи редки...

Вот помню попался мне УЖАСНЫЙ дубляж на ФЛЦЛ....

Я чуть не умер...

Но есть и удачные примеры...

Из последних виденных мною - Gundam SEED.

Опубликовано
comment_667626
Оригинальная озвучка хорошо, но больно уж задолбался читать субы, и от картинки все время отвлекаешся (иногда из-за этого часто делаю паузы или перемотки когда много текста), короче - дискомфорт.
Опубликовано
comment_667641

За субтитры.

Английские или русские, мне без разницы, главное, что бы перевод был качественным ... Русские в этом плане английским пока уступают... Но будем надеяться на лучшее...

Опубликовано
comment_668293

Конечно, и в английских титрах (я имею ввиду не фансаб, а титры на лицензии) можно найти ляпы...

Но в общем, русскике пока уступают...

А фансаб везде одинаков - есть удачные переводы, есть кривые...

Хотя, говорят, испанцы в этом плане самые грамотные почему-то...

Опубликовано
comment_668299

С английским у меня проблемы. всего лишь 5 классов в школе,да 2 курса в универе с изучением терминов уголовно-правового уклона. хотя в принципе о чем речь в анимэ понять могу.

Против озвучки, так как хочется слышать оригинальные голоса персонажей,а не подобранных(часто лажевых) актеров.

наилучший вариант для меня русские сабы,но их не всегда бывает по конкретному анимэ,поэтому могу довольствоваться и английскими.

Опубликовано
comment_668401
Сабы и только сабы! Можно и английские, и русские (правда вторые предпочтительней). Все же японский звук такой офигительный, что МСшная, а уж тем более "гнусавый мужик энтертеинмент" не сравнятся!
Опубликовано
comment_669935

Озвучка оргинала а перевод с Русским юмором

(как голос мтв)И весело и никто не в обиде хотя если серьезнык вещи то лучше на языке оригинала (для тех кто его знает))) или с англ субтитрами(аналогично))

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_699762

Перевод или дубляж - зло. Русский дубляж - мегазло. Кажется что большинство актеров всю жизнь в сельском театре стену играли. К примеру по МТВ Слееров смотреть не смог. IMHO, по сравнению с прекрасным голосом Мегуми Хаяшибары то что озвучивало Лину по МТВ должно убить себя. Разбег - 200 метров, стена - бетонная.

Русские сабы - хорошо, но появляются обычно поздно. Поэтому проголосовал за английские сабы. Опять же полезно, язык учится.

Изменено пользователем inerren (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_700170
Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика)))
Опубликовано
comment_700182
Русские сабы - это хорошо... Хоть инглиш знаю хорошо, смотреть на английском не особо прикольно, часть инфы просто не доходит до мозга... Всякий дубляж - ЗЛО!!! Лучше японских сейю никто не сможет озвучить!!!!! Те же Слейерс на русском и японском - небо и земля, огонь и вода, ад и рай.
Опубликовано
comment_700895
Смотрю с английскими сабами, понимаю вполне и они обычно не отдельные, а накладывать русские на английские- получится каша, смотрел с русской озвучкой NGE - альтернативой были лишь русские сабы, но я по-русски с трудом понимал nge, а по английски я бы просто читать наверное не успевал бы.
Опубликовано
comment_702425
В принципе все неплохо, если качественно. А так как качественой русской озвучки минимум, остаются только сабы.
Опубликовано
comment_703250
Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика)))

 

Угу, полностью с тобой согласна! Я вот тоже японский учу... И мне очень даже нравится! ;)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.