Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Озвучка Vs Субтитры

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Отредактировано от Numernabis (см. историю изменений)

  • Ответы 2,7 тыс.
  • Просмотры 260,1 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

2 серии в месяц, вроде 83 готово. 27/2=14 месяцев. К октябрю 2011 будет. До конца света еще больше года.

 

Первые 20 еще черт знает когда были переведены. И то что я видел адекватными сабами было назвать нельзя. Хотя даже хреновым рад, может хоть наконец-то смотреть начнут.

Отредактировано от Лео (см. историю изменений)

Хз у меня есть сабы к LOGH, и видимо они есть уже очень давно. Качество норм, так что чего они там переводят не ясно.

 

Про наруто написал гипотетическую ситуацию, так как конкретно что и насколько там отстает не вкурсе. НО, когда у нас в сетке выкладывали онгоинги с дабом и приходилось искать сабы в нете, на каге я частенько новых сабов не обнаруживал. Да и вообще там хранятся сабы команд которые сделали 2-3 серии из 300+ и я должен каждый раз смотреть и сверять все ли я скачал... неудобно что ппц. На сабзкомру там есть все и ото всех, все запаковано в один архив и скачав я всегда смогу выбрать те сабы которые меня устраивают. Единственный недостаток что если качаешь сабы к одной серии то архив весит все те же 1-7 метров смотрячто за сериал.

Первые 20 еще черт знает когда были переведены. И то что я видел адекватными сабами было назвать нельзя. Хотя даже хреновым рад, может хоть наконец-то смотреть начнут.

[off]Счастливчики те, кто знает английский. :D Мне правда повезло, ибо я нахожусь на 3-ей стадии (согласно классификации Angel Kawory).

Кстати, тоже ждал пока отфансаббят, но потом надоело и после 82 по 110 все пересмотрел с ансабом. Довольно неплохой сериал, но для саба он сложен чрезмерной болтливостью персонажей. По моей оценке, на серию надо 8-10 часов времени, без тайминга естественно, только перевод.[/off]

"И летели наземь самураи под напором стали и огня..." СССР. 1938 г.

Это страна с ужасной войной. Россия умеет отлично воевать." © Япония 2007 г.

Мой MAL

русские субтитры ибо голосовой перевод, чуть менее чем полностью, ужасен, а английские сабы понимаю плохо, да и смысл... Кстати а почему нет лунного языка для полной картины? :)
[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
у меня есть сабы к LOGH
Не поделитесь с простыми смертными? Людей интересуют 84+, но и от альтернативного перевода первых 83 никто не откажется.

 

hint: *Тут(на анимефоруме) можно архивчик(zip, rar) к сообщению прикрепить, если ответ писать в расширенной форме, а не краткой.*

Отредактировано от J@mis (см. историю изменений)

Что-то типа призыва: Люди, уважайте других, не пишите неприкрытых спойлеров в общих ветках!

Прошу прощенья за ложные надежды, сабы есть ко всем сериям, но как оказалось где то с 67 серии они с русских переходят на англ.

Сабы неких snip и Nimring, если нужны могу скинуть.

 

Правда я не понимаю, неужто нет умельцев которые знают англ язык. Не с японского же переводить надо.

Русский фансаб - такой фансаб...

Все лучше, чем получение "вагона пиписек" при переводе фразы "neko no unke fune"...

 

Знаете ли, я вам могу кучу примеров из даба привести, причем горааааааааааааздо более дурацких (хотя в вашем примере, в принципе, даже смысл фразы не искажен))) ), притом, что с дабом не смотрю, а только из того, что услышал "краем уха". И я в данный момент даже не о гнусавости/картавости и прочих дефектах речи дабберов, а именно о содержании того, что получается при зачитывании вроде бы и вменяемого саба.

Отредактировано от Fanateek (см. историю изменений)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

Все лучше, чем получение "вагона пиписек" при переводе фразы "neko no unke fune"...

 

Знаете ли, я вам могу кучу примеров из даба привести, причем горааааааааааааздо более дурацких (хотя в вашем примере, в принципе, даже смысл фразы не искажен))) ), притом, что с дабом не смотрю, а только из того, что услышал "краем уха". И я в данный момент даже не о гнусавости/картавости и прочих дефектах речи дабберов, а именно о содержании того, что получается при зачитывании вроде бы и вменяемого саба.

Сейчас речь идёт о кривых фандабберах,которые читают по кривым сабам,или же имеют место быть те случаи,когда некоторые дабберы намеренно меняют n-ое количество фраз на так называемый "Русский юмор"?

Отредактировано от hit0kiri (см. историю изменений)

Это всего лишь моё скромное мнение
Сейчас речь идёт о кривых фандабберах,которые читают по кривым сабам,или же имеют место быть те случаи,когда некоторые дабберы намеренно меняют n-ое количество фраз на так называемый "Русский юмор"?

А вы смотрели аниме с качественным многоголосным дубляжом? В лицензионном аниме, выпускаемом в России, в лучшем случае 2 голоса (мне других не попадалось, но возможно они и существуют), а про самодельный дубляж я вообще молчу. В последнее время довелось посмотреть несколько аниме с русской озвучкой, так полюбил сабы (даже согласен на неправильный тайминг).

[Kimi ni Todoke][akai hitomi][black Metal][Elven-Nana][Claymore][НЕТ яою][Обожатели сладенького][Madoka☆Magica]

‿‿

 

Герой рождается когда он погибает ©

когда некоторые дабберы намеренно меняют n-ое количество фраз на так называемый "Русский юмор"?

Не обязательно "на русский юмор"... например, товарищи с никами Куба77 и Анкорд (особенно последний) меняют содержание саба по своему усмотрению... такое ощущение, что они импровизируют, когда не успевают читать по сабу.

Отредактировано от Fanateek (см. историю изменений)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

А вы смотрели аниме с качественным многоголосным дубляжом? В лицензионном аниме, выпускаемом в России, в лучшем случае 2 голоса (мне других не попадалось, но возможно они и существуют), а про самодельный дубляж я вообще молчу. В последнее время довелось посмотреть несколько аниме с русской озвучкой, так полюбил сабы (даже согласен на неправильный тайминг).

Кто же вас неправильный тайминг то терпеть заставляет. Это же 2 минуты поправить. Хотя да. Даже то, что проблема легко решаема, она не перестает быть проблемой...

 

 

Не обязательно "на русский юмор"... например, товарищи с никами Куба77 и Анкорд (особенно последний) меняют содержание саба по своему усмотрению... такое ощущение, что они импровизируют, когда не успевают читать по сабу.

 

да пофиг, иногда это даже спасает ситуацию. Например последнию серию квазара стоило смотреть только ради фразы "это что конь-сиськодуй?"

Отредактировано от Nulex (см. историю изменений)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Русский фансаб - такой фансаб...

А что? Смотрящие в фансабе, уже должны знать на уровне что такое иттекимас и прочее. А перевести, типа, "Мы ушли!" или еще как, это слишком не в русской традиции звучать будет. У русского человека по глазу резанёт.(ибо сабы читаем же)

Хотя вот вверху hint дать: Иттекимасу - (яп. бла-бла-бла) действительно бы не помешало)

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

А перевести, типа, "Мы ушли!" или еще как, это слишком не в русской традиции звучать будет.

Нормально будет, с учётом того, что значит то же самое.

 

От итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев корёжит просто.

Нормально будет, с учётом того, что значит то же самое.

От итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев корёжит просто.

В этом и суть что вас корёжит. Просто, стоит поразмыслить над лучшим переводом, тут нелогичность построения на русском языке выклевывается.

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

А что? Смотрящие в фансабе, уже должны знать на уровне что такое иттекимас и прочее. А перевести, типа, "Мы ушли!" или еще как, это слишком не в русской традиции звучать будет. У русского человека по глазу резанёт.(ибо сабы читаем же)

Хотя вот вверху hint дать: Иттекимасу - (яп. бла-бла-бла) действительно бы не помешало)

Это то понятно. Я же не против это неплохо наоборот - это довольно мило и вызывает улыбку

 

От итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев корёжит просто.

Проще надо быть, от этого уже никуда не деться.

 

Вот другое реально бесит когда в переводе переводчик говорит подобные слова.

 

---------------------------

Просто, стоит поразмыслить над лучшим переводом, тут нелогичность построения на русском языке выклевывается.

 

По идее тогда могли бы и не переводить раз это всем понятно

Отредактировано от Nulex (см. историю изменений)

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
Просто, стоит поразмыслить над лучшим переводом, тут нелогичность построения на русском языке выклевывается.
Нувычо, школьники считают это колоритом
Проще надо быть, от этого уже никуда не деться.
Ну будьте. Мне же с малограмотными сабобирами не по пути.
Ну будьте. Мне же с малограмотными сабобирами не по пути.

Ух как, сурово. Я имел в виду, что нервные клетки не восстанавливаются, а не то, что нужно это принять и смотреть по таким субтитрам ;)

Повторюсь проще быть нужно :P

[Дядьки][Alter Madness][Клуб соседей]teams
А вы смотрели аниме с качественным многоголосным дубляжом? В лицензионном аниме, выпускаемом в России, в лучшем случае 2 голоса (мне других не попадалось, но возможно они и существуют)

Имелось ввиду,что не все фандабберы плохи.Проф. русские дубляжи/озвучки от студий а-ля MC-ent не переношу.

 

Не обязательно "на русский юмор"... например, товарищи с никами Куба77 и Анкорд (особенно последний) меняют содержание саба по своему усмотрению... такое ощущение, что они импровизируют, когда не успевают читать по сабу.

Ну я не считаю это чем то из ряда вон выходящим,по крайней мере диалоги в их озвучке не теряют смысла.Местами получается смешней оригинала (если брать в расчёт комедийные моменты).Пример: озвучка кубы в Sora no otoshimono 5 баллов из 5 по комедийности

Это всего лишь моё скромное мнение
Я имел в виду, что нервные клетки не восстанавливаются, а не то, что нужно это принять и смотреть по таким субтитрам

необязательно: если совсем перевод не нравится, мучить себя не нужно. Я лично игнорирую все переводы с участием Антравоко и на крайний случай смотрю с ансабом.

Имелось ввиду,что не все фандабберы плохи.

Примеры хорошей русской озвучки в студию... я лично не слышал (хотя имел дело со всеми аниме, озвученными "Реа"). Даже если в целом сериал озвучен неплохо - у них то ВИралы да КамИны с Холами появляются, или от опенинга тошнит (Волчица и Специи), или еще чего-нибудь...

Это же 2 минуты поправить.

две секунды... так что это совсем не проблема.

От итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев корёжит просто.

а меня корёжит от "будем" вместо "канпай", от "учитель" вместо "-сэнсэй", от отрезания хонорификов... всем не угодишь.

И да: много вы видели "итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев" в фансабе?..

по крайней мере диалоги в их озвучке не теряют смысла

а по-моему, когда кавайная девочка (ну или необязательно девочка - а, например, просто момент драматичный) начинает материться ("благодаря" дабберу, само собой - фансабберы гораздо более воспитанный народ) - это из ряда вон уже... сл. озвучку второго Хагарена и Рагнарок Анимэйшн.

Матюки не прибавляют комедийности - от них дропнуть охота.

И вообще, сериал нужно принимать таким, какой он есть, а не пытаться "добавить ему комедийности" засчет гоблинского перевода...

Хотя нет, Гиассу "Британские Лелуши" комедийности добавляют - меня лично тянет ржать, когда слышу)))

диалоги в их озвучке не теряют смысла

еще как теряют - см. выше

диалоги в их озвучке не теряют смысла

еще как теряют - см. выше

Хотя вот вверху hint дать: Иттекимасу - (яп. бла-бла-бла) действительно бы не помешало)

имхо, идеальный вариант. Но опять же, некоторые недофансабберы (те же Адвокат и Ко) ошибочно считают, что комментарии вверху есть зло. Поэтому и пишут всякие "пасибки", когда персонаж говорит "гошушосама" да "чучундры", когда в аниме идет речь про "цундэрэ" (в последнем случае, как видите, вообще дошло до дебилизма).

Отредактировано от Fanateek (см. историю изменений)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

И да: много вы видели "итадакимасов, сумимасенов и гоменасаев" в фансабе?..
Достаточно, чтобы отказаться от руссабов процентов на 90.

Суффиксы иногда (НЕТ, НЕ ВСЕГДА, ИНОГДА!) тоже полезно либо убирать, либо грамотно обыгрывать.

от "будем" вместо "канпай", от "учитель" вместо "-сэнсэй"
А это разные вещи?

Отредактировано от MrWhispered (см. историю изменений)

Имелось ввиду,что не все фандабберы плохи.Проф. русские дубляжи/озвучки от студий а-ля MC-ent не переношу.

Примеры в студию, онегай.

у я не считаю это чем то из ряда вон выходящим,по крайней мере диалоги в их озвучке не теряют смысла.Местами получается смешней оригинала (если брать в расчёт комедийные моменты).Пример: озвучка кубы в Sora no otoshimono 5 баллов из 5 по комедийности

С озвучкой я не смотрел, но могу сказать, что и без нее аниме не теряет своей комедийности, диалоги имеют свой изначальный смысл и юмор. В общем не вижу смысла что-либо привносить.

[Kimi ni Todoke][akai hitomi][black Metal][Elven-Nana][Claymore][НЕТ яою][Обожатели сладенького][Madoka☆Magica]

‿‿

 

Герой рождается когда он погибает ©

Примеры хорошей русской озвучки в студию...

Valkrist & co.

MCA group - если точнее

Отредактировано от Keiyakusha (см. историю изменений)

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Valkrist & co.

MCA group - если точнее

этот ник мне мало о чем говорит, но нормальный фандаб припоминаю только от Е.Лурье

А это разные вещи?

Имхо, пусть и немного, но разные... все-таки "Нозому-сэнсэй" звучит в разы лучше, нежели "учитель Нозому".

Суффиксы иногда (НЕТ, НЕ ВСЕГДА, ИНОГДА!) тоже полезно либо убирать, либо грамотно обыгрывать.

А где они были "грамотно обыграны"? Не припомню... от "Микурочки" мне становится плохо.

 

Кстати, в тему: вот сейчас смотрю Hatsukoi Limited, и постоянно ловлю себя на мысли, что меня жутко бесит, что саббер все время меняет "каппу" на "черепаху"...

Отредактировано от Fanateek (см. историю изменений)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.