Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2240602
надо сказать не все сейю зслужили звание Божественных...хотя все таки голоса и правду всегда четкие эмоциональные и хорошо поставленные...все четенько
ШОК.

Как так - не все. Я думал, что звание "БОЖЕСТВЕННЫЙ", присваивается сразу после прохождении дикторских курсов. Вы поосторожней там, можете мою веру покачнуть.

Изменено пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Опубликовано
comment_2240613
А вы тут про "блинский блин"...

Ну, вот и я про то. Просто, чтобы уловить действительно все, нужно быть как минимум лингвистом, но, чтобы передать настроение, вполне можно использовать более понятные нам родные аналоги (фразеологизмы, обороты, и .т п.). Конечно, это будет другая вещь, но кто сказал, что она не может блистать как минимум оригинальностью?

Хотя, с другой стороны, если есть качественные сабы, которые не только переводят слова персонажей, но и разъясняют эти самые выражения. (спасибо сабберам, а то бы не знал, что за блюда там они едят :) )

Так что с одной стороны, передать эмоции можно голосом (и русским, и японским), передать необходимую для понимания информацию могут сабы, однако последние отвлекают внимание от действия, а озвучка аниме у нас еще далека от совершенства...

Изменено пользователем J. Smith (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2240724
Попробую оживить его в новом ключе :)

 

(для начала напомню свою позицию по этому поводу: качественно озвучить можно, но это будет уже другое произведение, хорошее, но другое).

Согласен. Когда-то давно в этой теме высказывал точно такую же точку зрения, да и вчерашний пост к этому вёл. :)

Позиция по сабжу вообще притерпела небольшое изменение с приходом на рынок Реа: когда смотрю её релизы - всегда смотрю на русском (нравятся мне их локализации). ^^

Всё остальное, как правило, с сабами. Привычка.

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2240880

Принципиально за субтитры, желательно конечно английские от именитых саберов.

 

Хотя в принципе, как людям нравится, так пусть и смотрят, главное, чтобы на нас не сказывалось -)

Изменено пользователем NioTo (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2240971
нашел таки Лаки Стар с дубляжем...Кубовский кажется...Ксо >< зачем искал!!!!

Это с каких пор Куба перешёл с войсовера на дубляж?.. Опять люди в терминологии путаются?

Опубликовано
comment_2240991
(для начала напомню свою позицию по этому поводу: качественно озвучить можно, но это будет уже другое произведение, хорошее, но другое).
Я тоже что-то такое раньше говорил. Сообщение #1389 в этой теме, если кому интересно. Выскажу ещё пару моментов из моей точки зрения.

 

Для меня оригинальная озвучка в аниме незаменима. И дело не только в том что качественных дубляжей очень мало.

Во первых, мне приятно слышать японский язык. Хотя я и не могу назвать себя прокачанным японистом, но мне интересно далеко не только аниме. Я интересуюсь множеством аспектом связанных с Японией, их культурой, языком. В аниме мне интересно слышать оригинальную игру слов и их идиомы(значение которых вполне можно найти в инете, если ты его не знаешь).

Во вторых, я всегда предпочитаю иметь дело с оригиналом, или тем что к нему наиболее близко. Очень, очень, ну просто нереально редко что либо сделанное "по мотивам" или "на основе" бывает лучше оригинала. Случаи когда оно достойно оригинала тоже достаточно редки. А вот, "новая(переделанная, изменённая) версия" хуже оригинала - такое случается чаще всего.

Изменено пользователем ImmLff (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2241282
Опять люди в терминологии путаются?

гомен...молодой НЯ и не опытный...но все равно смотреть как то...ммм...оригинально и по другому...представьте крик "ТИМОТЕЕЕЕЕЕЙ" его голосом ><

Опубликовано
comment_2241320
Очень, очень, ну просто нереально редко что либо сделанное "по мотивам" или "на основе" бывает лучше оригинала.

На моей памяти только один случай "Cyber City OEDO 808" с саундтреком от Рори Макферлейна. Есть ещё первый сезон Танковой полиции и Ковбой Бибоп, но там не всё так однозначно.

А вот по поводу сабы VS озвучка...тоже всё было неоднозначно, и так и так хорошо, есть свои "- " и"+", пока не напоролся на сабы к тому же Cyber City OEDO 808. Вот пример диалога с американской версии, взят кусочек с самого начала

-Benten - I don`t think anything be worst beeng in here, if you wanna give me a chance, you can count on me.

ПЕРЕВОД - Ну, по крайней мере, скучать больше не придется. К тому же, звезды сейчас благосклонны к новым начинаниям.....ЭТО КАК ???

-Gogul - Yeah, me too. Any chance a get my freedom is got to be better, then no fucking chance.

ПЕРЕВОД - Я - за. Все что угодно, за глоток свободы. .... НУ...где-то рядом...

-Hasagava - All right, you two. It`s a deal. Now, what about you then, Senngoku ? What your choise, Mr. HotShot ? You wanna second chanse ? Then pick this up.

ПЕРЕВОД - С вами понятно. Итак, заключенный номер 813 Сюнсукэ Сэнгоку, твое слово? Если готов работать на меня, возьми клинок....... ВЕСЬМА приблизительно и лаконично... И АПОФЕОЗ ДИАЛОГА , ВСТРЕЧАЙТЕ !

-Sengoku - Okay, okay. I don't wanna bug the trend. I except your most generous God damn offer. Like I got any fucking choise. How do you know, I'm not gonna kill you with this ?

ПЕРЕВОД - Не волнуйся, Хасэгава. Я заглотил наживку. Радуйся. ........ ВРОТМНЕНОГИ !

И это только самое начало !!! А дальше что ? А теперь, если задуматься над качеством сабов к японской озвучке любого другого аниме ? Вы тут спорите о том, чей голос лучше ? А какая в пень разница, если переводчик озвучивает по этим самым сабам, в которых на десять ИХ слов ОДНО наше ? А вы говорите "блинский блин" ...... Я был в шоке от такого откровения....всякое бывает, но чтоб до такой степени !.........

.......цитата из readmу к сабам "Окончательный перевод объединил в себе все три версии, он является наиболее ТОЧНЫМ и ПОЛНЫМ (переводом с английского), к тому же он адаптирован для нашего восприятия." ПОЛНЕЕ, НУ НЕКУДА !

Ну спасибо, адаптировал, постарался...

Я кончил. всем спасибо.

Опубликовано
comment_2241326
ЭТО КАК ???

Русский фансаб, бессмысленный и беспощадный...

 

с американской версии

Они тоже нередко курят отборную траву, несоответствие англоязычной версии ни о чем еще не говорит.

  • 4 недели спустя...
Опубликовано
comment_2255893

Как правило, профессионал

Выбирает оригинал->

Сейю пытается сыграть,

Войсовер текст пересказать,

Ну а дубляж свое создать))

Опубликовано
comment_2255970
Ну я смотрю всем чем можно но предпочитаю сабами причем русскими,а озвучкой предпочитаю не смотреть не нравится как переводят без эмоций вообще
Опубликовано
comment_2256363
Как то смотрел ОВАшку Самурай Х, вообще в субтитрах, что может быть лучше? А вот нет, аниме дублировано на английском языке и это жутко сбивало, на английском говорят одно, в сабах другое, жуть просто)
Опубликовано
comment_2256615
А теперь, если задуматься над качеством сабов к японской озвучке любого другого аниме ?

 

Ну это вы на кошмарно ужасные сабы напоролись. До такой степени плохой перевод я вообще не встречал.

 

А по сабжу - сабы. Если есть хорошие русские, то они, т.к. всё-таки по-русски воспринимаешь быстрее и отвлекаешься от картинки на более короткие промежутки времени. А если сабов русских нормальных нет - тогда ансаб.

В озвучке смотрел не по телевизору только Green Green, из настольгических соображений.

Опубликовано
comment_2256665
Да что там лясо точить..Русские сабы и все тут...все остальное помойка

 

А почему,например, не испанские? Или французские?

Они тоже нередко курят отборную траву, несоответствие англоязычной версии ни о чем еще не говорит.

Есть одно но - у англоязычных сабберов очень много групп с очень хорошим качеством, и группы эти довольны известны и признаны стали. Про русский саб ничего не знаю - на Каге 90% шлака, приходится качать ансаб. Меньше глаза режет.

Изменено пользователем Shikamaru_kun (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2256744
А почему,например, не испанские? Или французские?

 

Ну кто знает эти языки - можно и на них -_- Я например новые серии блича смотрю с испанскими сабами в ютубе.

Опубликовано
comment_2257261
приходится качать ансаб

Тут еще одно "но" - это хардсаб. Тут во первых, в 720 рипах на 4:3 мониторах нельзя сабы в черную зону убрать, во вторых, в нашей деревне тысяч интернетов нет, приходится пользоваться тем, что есть, а не тем, что хочется :) А местный народ в основном равки качает, видать, с ингуришем проблемы.

Опубликовано
comment_2259662
Тут еще одно "но" - это хардсаб

 

Сейчас с этим стало лучше, большинство групп релизят 2 варианта: .avi - хардсаб и .mkv - полухардсаб, в котором всё можно поправить.

Опубликовано
comment_2259751

Русские субтитры! Не оригинальная озвучка вызывает у меня отвращение ^_^

 

А русская тем боле... ^_^

Изменено пользователем Hyoumu (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2259761

Английские сабы.

 

Озвучка - сразу нет, ибо в отличии от японцев, у которых даже отдельная профессия сейю есть, у нас озвучивают как попало.

 

Почему английские:

1. Потому что русские приколисты переводят так, что мама не горюй. Лично меня не прикалывает читать Охайё как Здоровеньки булы (и такое встречалось в РУССКИХ сабах).

2. Тренировка быстрого чтения англа мне только на пользу. =) Понимаю 92-95 % текста. Когда встречаю новые слова, смотрю в словарь и заучиваю. Расширение словарного запаса.

 

Думаю, что англ сабы ближе к точному переводу, т.к. люди понимают, что их будут читать во всем мире и не хотят опозориться.

Опубликовано
comment_2259906
Озвучка - сразу нет, ибо в отличии от японцев, у которых даже отдельная профессия сейю есть, у нас озвучивают как попало.

 

1. Потому что русские приколисты переводят так, что мама не горюй. Лично меня не прикалывает читать Охайё как Здоровеньки булы (и такое встречалось в РУССКИХ сабах).

 

Думаю, что англ сабы ближе к точному переводу, т.к. люди понимают, что их будут читать во всем мире и не хотят опозориться.

1) Ну, да, да... японские сейю боги, пасть ниц перед которыми должен каждый... ага, щас.

http://www.youtube.com/watch?v=pbhg1P4BHSo

http://www.youtube.com/watch?v=ja4_eKiNo3E

http://www.youtube.com/watch?v=HbhI_sYhprw

http://www.youtube.com/watch?v=qLg08L_oEH4...feature=related

 

http://www.youtube.com/watch?v=d-yAxJMU4y0

 

В общем, инквизиция уже выехала http://www.youtube.com/watch?v=0OeTwwdPDgw

 

А вот как японцы озвучивают гайдзинские мультики:

http://www.youtube.com/watch?v=D9ppqP6uikc

http://www.youtube.com/watch?v=xhGy-s5xbH4 Шпакуля-обассан, блин)))

 

И какой же вывод из этого следует? Ответ: хороший актёр всегда сможет сыграть на уровне оригинала. А посредственность посредственностью и останется.

 

2) От надмозгов никто не застрахован, особенно их много в лицензионном прокате видео... Для примера можно взять Властелина колец.

 

3) Лажают, и ещё как... как пример -- первая редакция Гиасса от GG, сами сабберы признали перевод дерьмом.

Изменено пользователем Chemist (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.