Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2182215
Естественно, потому что каждый голос сам по-себе уникален. И подбираются сейю для того, чтобы выделить и подчеркнуть черты характера персонажей. Но уже при переозвучке это все начинает в любом случае теряться. А вот насколько сильно потеряется - все зависит от правильного кастинга и опыта.

Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Опубликовано
comment_2182221

Если пролистаешь страниц 5 назад, увидишь что не все так считают. Более того, говорят что аниме в оригинальной озвучке смотрят только "труотаку" у которых предвзятое мнение, более того, это мнение "неихнее", а просто вбито в голову, да~

Ещё говорят что англиская дисгая и бипоп лучше оригинала, я не смотрел, кто потвердит? ;)

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2182232
Пусть считают. Бипопу английскому далековато. Дисгаю не видел.

Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2182243
Более того, говорят что аниме в оригинальной озвучке смотрят только "труотаку" у которых предвзятое мнение, более того, это мнение "неихнее", а просто вбито в голову, да~

Так... меня очевидно не поняли. Я считаю, что считают дубляж дерьмом "Труотаку и далее по тексту"...

И считаю, что это мнение у большинства(ибо аргументация о божественности сейю у меня ничего кроме смеха не вызывает... да, элита хороша, да много опыта, но... см. пример с Маюри) вбито в голову, и они повторяют за кем-то.

Смотреть человек может так как ему больше нравится.

Опубликовано
comment_2182245

Качественный английский дубляж? )) Где вы такой видели? Ну ладно, ладно я преувеличиваю конечно, но буквально в нескольких вещах он был нормальный(когда аниме качаю, если не онгоинг то практически всегда дуал аудио выкладывают, так что есть возможность оценить). По большей части - страх и ужас, голоса не то что не подходят, а вообще.. Иногда маленькую девочку озвучивает нечто, судя по голосу являющееся 40 летней female fatale, эмоции они в голос только по праздникам добавляют... короче ужас.

А для совершенствования английского я уже давно смотрю америкосовские фильмы в оригинале...

Опубликовано
comment_2182246

Chemist, я уж точно не про вас сказал (на 59ой и раньше, ничего не писали)

В случае с Маюри, и вообще с персонажами блича, многие там больше походят на иностранцев, зачастую из испании, возможно поэтому.

Ну ладно, ладно я преувеличиваю конечно, но буквально в нескольких вещах он был нормальный(когда аниме качаю, если не онгоинг то практически всегда дуал аудио выкладывают, так что есть возможность оценить). По большей части - страх и ужас, голоса не то что не подходят, а вообще..

Дубляж Ранмы, вроде был нормальным, хотя давно смотрел, но 2-3 сезона точно осилил...правда остальные с оригинальной~

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2182334
Когда-то я была маленькой и глупенькой и не умела подключать субтитры. Поэтому смотрела аниме с русским дубляжом. Потом я подросла и стала смотреть с английскими субтитрами, что и делаю до сих пор. Конечно, если есть русские, я обычно смотрю с ними, но чаще всего скорость нашего фансаба меня не устраивает (я не готова неделями ждать окончания перевода.. гораздо легче сразу всё скачать и посмотреть..) Вообще считаю, что максимальное удовольствие можно получить только при просмотре на языке оригинала. Ведь сэйю так стараются, так стараются!! -))
Опубликовано
comment_2182801

Интересно смотреть в дубляже после просмотра оригинала с субтитрами.

 

По-разному воспринимаются - в сумме получается как бы более полное восприятие картины.

Опубликовано
comment_2182857
Чаще смотрю с сабами. Хорошего перевода очень мало, а то, что есть, не всегда достанешь по нормальной цене. Дубляж не люблю, оригинальный звук в любом случае должен быть слышен нормально, не перекрываться. Это касается не только аниме, я и фильмы так люблю смотреть.
Опубликовано
comment_2182961

Я послушал песни из Меланхолии... черт.. Все таки русский язык неплохо слушается в песнях..

Черт.. ну почему у нас быдла так много... нормальной музыки вообще нет...

А слушается неплохо (ну да, поп-рок.. даже поп-панк похоже..)

Изменено пользователем šGhouLš (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2184127

Я уверен что с субтитрами лучше смотреть,хатябы потому што анимэ не теряет обстановку Японии.

Ну ещё смотреть можно со озвучкой.Т.к иногда бывает што просто лень читать.

Опубликовано
comment_2184170

Хм... не один раз уже встречал, как люди пишут, что в Меланхолии голос Харухи у РеаниМедиа лучше (фантастика, ни за что в жизни не соглашусь) голоса АЙИ ХИРАНО!!! И даже что голос "нашего" Кена лучше голоса (что тоже невозможно) СУГИТЫ ТОМОКАЗУ!!! Эти два сейю у большинства в любимчиках ходят.

А я как вспомню нашу озвучку, от таких постов аж смешно становится - первый раз увидел такое сообщение, у меня от смеха даже живот заболел.

Кстати, неужели песни Айи (God Nows и Lost My Music) тоже перепели на русский? - а то у меня щас нет дисков, а что-то интересно стало.

Вообще считаю, что ...удовольствие можно получить только при просмотре на языке оригинала. Ведь сэйю так стараются, так стараются!! -))

И я считаю так... извините уж, что одно слово из цитаты выдернул...

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2184268
Хм... не один раз уже встречал, как люди пишут, что в Меланхолии голос Харухи у РеаниМедиа лучше (фантастика, ни за что в жизни не соглашусь) голоса АЙИ ХИРАНО!!! И даже что голос "нашего" Кена лучше голоса (что тоже невозможно) СУГИТЫ ТОМОКАЗУ!!! Эти два сейю у большинства в любимчиках ходят.

А я как вспомню нашу озвучку, от таких постов аж смешно становится - первый раз увидел такое сообщение, у меня от смеха даже живот заболел.

Кстати, неужели песни Айи (God Nows и Lost My Music) тоже перепели на русский? - а то у меня щас нет дисков, а что-то интересно стало.

По поводу сейю... задам только один вопрос -- почему невозможно? Только не надо опять бред нести про гениальность сейю. В таланте я им не отказываю, но бред утомляет.

 

Ссылки на перепев на ютубе выше. Совершенно равнозначное исполнение у японки и нашей.

Опубликовано
comment_2184277

Определять по ютубу качество это.. ммм.. Разве что понятно, что обе попадают в ноты..

 

А Меланхолия - плохой пример. Там слишком хорошие сэйю и разница в уровне между российской и оригинальной озвучкой уж слишком ярко видна. Российская при этом - хороша. Очень хороша. Но оригинал офигенен )) Что Харуха, что Кён, что Микуру - это шедевры просто.

Опубликовано
comment_2184285
Определять по ютубу качество это.. ммм.. Разве что понятно, что обе попадают в ноты..

 

А Меланхолия - плохой пример. Там слишком хорошие сэйю и разница в уровне между российской и оригинальной озвучкой уж слишком ярко видна. Российская при этом - хороша. Очень хороша. Но оригинал офигенен )) Что Харуха, что Кён, что Микуру - это шедевры просто.

Заказ приедет -- сравню обычную озвучку... а пока скажу -- абсолютно равнозначно спели. Это даже на ютубе слышно. Ибо не важны децибеллы, мелодия прекрасно прослушивается и так.

Опубликовано
comment_2184299
:\ При чем тут децибеллы? Мы что по громкости качество исполнения оцениваем? )) Понимаете, в том то и дело, что в ютубовском качестве прослушивается только мелодия и можно замечательно понять попадают ли они в ноты или нет, и больше ничего.
Опубликовано
comment_2184308
:\ При чем тут децибеллы? Мы что по громкости качество исполнения оцениваем? )) Понимаете, в том то и дело, что в ютубовском качестве прослушивается только мелодия и можно замечательно понять попадают ли они в ноты или нет, и больше ничего.

В ноты попадают. Что ещё надо? Эмоции слышны и там, и там. Душа вложена в песню у обоих(если уж говорить об эмоциональной окраске). Я пока не вижу не одного нормального довода, акромя собственной скрытой мысли, что всё опять диктует установка "оригинальная озвучка круче всех".

 

В Японском всегда будет больше эмоций, т.к. языки имеет больше интонаций. Это факт. И что? Это не является определяющим качество. Песню оценивают по общему настрою, имхо -- так вот я не вижу отличий.

Опубликовано
comment_2184323
В ноты попадают. Что ещё надо?

Ээээ... ну тогда да, если это единственный критерий - тогда они поют одинаково :wub: И Дима Билан поёт один в один по качеству как Лучано Паваротти или Фредди Меркьюри к примеру ))

Опубликовано
comment_2184520

Chemist, если моя 60ти летняя соседка споёт опенинг харухи попадая в ноты и с чувством - это будет равнозначное исполнение? Или может хотели сказать что равнозначное если актёры профессиональны? А если поющая песню в оригинале, профессиональнее той - которая поёт в дубляже? Прибавить к этому что она спела в аниме снятое японцами для японцев про японцев на японском...и о какой равнозначности может идти речь!?

 

 

P.S.: эй, любители хороших опенингов и запредельной музыки к ним.

Спойлер

любите когда в мелодии присутствуют "живые" инструменты?

Спойлер
вот опенинг, но...
Спойлер
собрался слушать без наушников?
Спойлер
и сделал потише!?
Спойлер
недостоин - прочь.
Спойлер
You are weak, leave.
Спойлер
отбор прошёл успешно.
Спойлер
после 50 секунды - фантастика.
Спойлер

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2184927

Недавно нашёл оптимальный вариант. Правда тут меня мало кто поймёт, но всё же попытаюсь объяснить. Стал смотреть так большую часть аниме:

 

Оригинальная озвучка и 2-е субтитров. Английские пускаю видеорядом(т.е. для чтения), а русские через TTS. Английский знаю не очень хорошо, но всё же знаю(как-никак с первого класса в школе изучал). Русский кибер-войсовер из-за специфического тембра и монотонности совершенно не перебивает оригинальную озвучку(меня сильно удивляет что вообще никто из анимешников никогда не пользовался TTS, современные голосовые движки при правильной настройке выдают результат лучше доброй половины нынешних фандабберов).

 

В итоге и английский подучиваю и японский. И аниме в плане смысла вникаю по информации с 3-х языков(ну, вообще-то главным образом 2-х, по японски только отдельные фразы и слова)

Опубликовано
comment_2185536
Недавно нашёл оптимальный вариант. Правда тут меня мало кто поймёт, но всё же попытаюсь объяснить. Стал смотреть так большую часть аниме:

 

Оригинальная озвучка и 2-е субтитров. Английские пускаю видеорядом(т.е. для чтения), а русские через TTS. Английский знаю не очень хорошо, но всё же знаю(как-никак с первого класса в школе изучал). Русский кибер-войсовер из-за специфического тембра и монотонности совершенно не перебивает оригинальную озвучку(меня сильно удивляет что вообще никто из анимешников никогда не пользовался TTS, современные голосовые движки при правильной настройке выдают результат лучше доброй половины нынешних фандабберов).

 

В итоге и английский подучиваю и японский. И аниме в плане смысла вникаю по информации с 3-х языков(ну, вообще-то главным образом 2-х, по японски только отдельные фразы и слова)

Как же ты над собой издеваешься :):)

 

 

 

А в дублирование ведь еще и перевод входит,
В дублирование перевод не входит. Никак.

 

 

Интересно, и чем же они весь месяц занимаются-то? Наверное, пьют пиво или что-то в этом роде.
Ну можно, конечно и быстрее - как Джетикс Наруто начитал.
Опубликовано
comment_2185688

В последнее время склоняюсь к тому, что и озвучка - зло, и субтитры - зло (И вообще аниме - зло :D ).

Озвучка убивает игру сейю, субтитры убивают режиссерский замысел, т.к. утягивают на себя внимание и пропускаешь мелкие детали.

То есть озвучка для тех, кому важна чистая картинка, без помех в виде сабов, а субтитры - для тех кому звук важнее :)

Для себя всё же остановился на субтитрах, ибо нет ещё качественных озвучек.

Опубликовано
comment_2185698
Правда тут меня мало кто поймёт

Почему вдруг. Сам подобное практикую в случае лажового фансаба, ибо скорость чтения по английски в разы меньше, вот и дублирую русским - что с первого раза в ансабе не ясно, сравниваю с русским.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.