Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)
Нет, ну если есть нормальный дубляж, многоголосый, где переводят намного ближе к сути дела, а не выборочно "что понравится", ну в общем нормальные голоса, тогда можно и с дубляжом. Вот первый сезон FMP лицензионный и Еву всю смотрела с дубляжом. И была вполне довольна. НО все-таки сабы рулят!

Про ФМП не скажу, а вот в Еве одна из _самых_худших_озвучек_ (а не дубляж - дубляж надо смотреть в релизах ХЛМ \ Реанимедии) аниме из всех.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Глаза опускаются, если сидишь в упор к экрану или если у тебя экран под 60 дюймов. Не знаю, у меня ни разу такой проблемы не было... Ни когда я смотрю в онлайне на сайтах-виодеообменниках, ни во весь экран (17 дюймов).
Опубликовано
Не люблю закадровый перевод, у меня создается впечатление, что переводят пираты или просто на скорую руку... Очень нравиться работа ребят из XLM сейчас Реанимедиа... Очень хорошее качество озвучки, не знаю как с переводом, но думаю там тоже нет косяков... В остальном смотрю всё с сабами, русский дубляж на скорую руку, примером будет Куба77, никогда не впечатлял...
Опубликовано
Про ФМП не скажу, а вот в Еве одна из _самых_худших_озвучек_ (а не дубляж - дубляж надо смотреть в релизах ХЛМ \ Реанимедии) аниме из всех.

ыыы, очень даже возможно)смотрела давно, еще когда не имела особого представления о том, что такое аниме, и на тот момент мне нравилось. Надо попробывать пересмотреть))

Опубликовано (изменено)

А я вот Planetes смотрел с войсовером...не бейте! :) Приятный, спокойный, ровный женский голос. Наложен грамотно - оригинальную озвучку слышно прекрасно. ;)

А вообще, предпочитаю смотреть либо с руссосабами, либо с англосабами. Хотя в большинстве случаев западные сабберы гораздо тщательнее подходят к делу.

Изменено пользователем Alexandep (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Помотрела на японском онемэ,предназначенно для детей дошкольного возраста,поняла на половину даже такой легкий текст,зато теперь можно пальцы веером расставлять и нос задирать выше головы,что "Я за оригинальную озвучку без субтитров"
Опубликовано

Смотрел Еву и Бибопа с озвучкой на двд, теперь жалею (чувствую, впечатления не те), надо бы пересмотреть.

 

+ еще Hitsuji no Uta - такая "добрая сказочка", озвученная добрым сказочником) понравилась.

Опубликовано
Дубляж конечно есть гуд и ненадо мучиться, читать субтитры пытаясь при этом успеть посмотреть само аниме... Но сколько раз уже замечала, что при оригинальном переводе передаётся больше эмоций нежели при русском... Поэтому я за субтитры! :)
Опубликовано

Ой, мама, недавно смотрела FMA c русским дубляжом, переводила только одна девушка, блин, десять раз пожалела, что не умею скоростной выделенки, чтобы без проблем все скачать и с нормальной дорожкой и сабами (русскими, естесно).

А так вообще смотрю только с русскими субтитрами, не особенно нравится бегать за словариками в случае осознавания маленького английского лексикона :angry:

Опубликовано
Я за сабы... и перевод лучше, точнее, да и не надо портить слух от русского дубляжа!!! а также японский учишь потихоньку!!! Хотя порой встречаются аниме, что сложно успеть прочитать все... но если задуматься, то уж слшуать перевод было бы еще хуже!!!
Опубликовано

основной аргумент любителей субтитров, это то что переводчики при дубляже могут неправильно передать эмоции. Я с этим согласен поэтому конечно выбираю субтитры. -_-

но. у дубляжа есть свои плюсы, так что иногда приходится к нему прибегать. Например когда смотришь аниме на плеере, субтитры-то я без проблем туда засуну, но не очень комфортно..

Опубликовано
Озвучка (естественно, оригинальная) - неотъемлемая часть аниме, и сравнивать ее с зачитываемым одним (реже - несколькими) голосом текстом (а по-другому охарактеризовать нынешнюю "русскую озвучку" сложно) просто нельзя. Есть конечно "консерваторы", считающие, что сабы отвлекают от видеоряда - однако, как человек, предпочитающий сабы, скажу, что к этому привыкаешь очень быстро.
Опубликовано
Я за [отключаемые] русские субтитры с [подключаемым при необходимости] русским закадровым дубляжом (тем самым, где озвучивают 2 и более актёра, при этом оригинальные японские голоса слышны). Потому что лично знаю людей, которым "лень читать субтитры". И без дубляжа их не "подсадить" ну никак на какое-нибудь хорошее аниме, хотя они, может, и хотят его посмотреть.
Опубликовано (изменено)

Я за субтитры, так как оригинальная озвучка нравится намного больше любой русской.

С одной стороны, русские субы удобнее, так как не надо ничего переводить, а иногда и в словарь залезать. Но с другой - нередко приходилось сталкиваться с тем, что в одном и том же аниме они не совпадали по смыслу с английскими или даже противоречили им 0_о

Так как я, пожалуй, склоняюсь к тому, чтобы английским субам доверять больше, то за них здесь и проголосую =)

Изменено пользователем Hide Matsumoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
что в одном и том же аниме они не совпадали по смыслу с английскими или даже противоречили им 0_о
И что? Я бы не сказал что английские сабы всегда правдивее русских. И там своих спидсабберов хватает, переводящих кое как, зачастую даже не напрямую, а с каких-нибудь испанских, французских (и.т.д. и т.п.) переводов.

 

Всякое бывает. Японская речь - вот оригинал, а не английские сабы.

Изменено пользователем smash (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Но с другой - нередко приходилось сталкиваться с тем, что в одном и том же аниме они не совпадали по смыслу с английскими или даже противоречили им 0_о

Так как я, пожалуй, склоняюсь к тому, чтобы английским субам доверять больше, то за них здесь и проголосую =)

На английский зачастую переводят студенты-китайцы (в лучшем случае - японцы), которые английский знают только чуть лучше чем русский. :) Так что вариант, когда в двух английских сабах перевод одинакого неправильный, тоже не исключается.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
английский дубляж.. Бррр! Звук оригинала, с русскими субтитрами мирюсь по незнанию японского ) Хотя иногда русский закадровый голос удобнее, если честно, такой, который озвучивает субтитры )

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация