Перейти к содержанию
Обновление форума

MrLax

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент MrLax

  1. В тиме не место, отдельную тему - слишком (хотя это уже не столь очевидно).
  2. MrLax ответил Дрино тема в Visual Novels
    Замечательно. Помниться, английские переводчики жаловались, что сложнее всего переводить как раз эро-сцены. Да, видимо так.Вот мне и кажется, что в аниме-манга-вн-фендоме сложилось написании "нии-сан". По крайней мере, "ни-сан" глаза режет.
  3. MrLax ответил Дрино тема в Visual Novels
    Я лишь прошу ссылку на подтверждение этого. В той статье по системе Поливанова как раз указание на обратное: что пишут в том числе и удвоенную гласную (еще пишут двоеточие, но текст у нас художественный, а не учебный).
  4. MrLax ответил Дрино тема в Visual Novels
    Ну, ясно, что двоеточие - не наш случай. Но по приведенной ссылке я не нашел указаний на такую "сложившуюся практику". Написано про "у" после гласных и пр. (ясно, что лучше нисать "нээ", чем "нее", хотя мне и привычней второе), но того, что удвоенные гласные нужно писать одинарными, не было. При таком как раз пропадает удвоение (удлиннение) звука.
  5. MrLax ответил Дрино тема в Visual Novels
    Хм... Google вот с этим не согласен. Лично я - тоже бы не стал так писать. Может, кто-то знает ссылку на официальные работы?
  6. Не, у этой темы есть вполне определенные смысл и предназначение. Её захламлять этим не стоит, определенно. Ну, давайте попробуем создать "Обсуждение новостей".
  7. MrLax ответил Дрино тема в Visual Novels
    А мне нравится...Да, лучше "импульс инверсии" или "импульс обращения". Да нормлально всё. Главное, что переводишь, а коррекция, в принципе, дело вычитывающих. Ох... Ну, может, возьмусь помаленльку. Пока Винки не довставляет ветку Сары)
  8. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Спойлер: Ммм... А можно поподробнее?
  9. MrLax ответил Narlak тема в Visual Novels
    Чего так?
  10. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Это в оригинальной игре, т.е. до установки патча-перевода? Если японский текст - тот, что писал Angus, то... Либо английский - это не перевод стиха, а стих, сказанный Арчером от первого лица, либо попросту вольное отношение Насу к переводу... Ну... Ведь не уничтожили:)
  11. ...

    MrLax ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Что вы, что вы."Проводить эффективную маркетинговую политику" =)))
  12. MrLax ответил Narlak тема в Visual Novels
    Думаю, для автора главное - True ending, и он-то и идет сразу... А Good вставлен как бы "чтоб было"... Чтоб потом (после логичного завершения ветки, в правильной последовательности, т.е. с тру эндингом) можно было "в свободное время" поглядеть, как еще это могло бы быть... Короче, история венчается тру концовкой, а гуд - это так, сбоку припёка)
  13. ...

    MrLax ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Попробовал оный с Fate/Hollow Ataraxia... Неясно ну просто ни-че-го! Надо полагать, это всё насувский стиль (на него еще mirror-moon жаловались...)?:)
  14. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Откуда японский текст, лежащий про приведенной ссылке (и откуда такая инфа у тебя)? Помнится, Арчер кастовал только по-английски. Или тоже из Fate/Unlimited Codes?
  15. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Спойлер:Это откуда? Из японского чанта Широ, что ли?
  16. ...

    MrLax ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Там - это где?) Я как раз спрашиваю про относительно вменяемый машинный переводчик англ->рус, прикручваемый без проблем к AGTH.
  17. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Да нет, это-то да. о фразочка-то получилась... С точки зрения слов, перевода, а не смысла - не имеет. "Зеркало души" - перевод "Reality Marble", но никак не "Unlimited Blade Works".ЗЫ: Кавычки решают;)
  18. ...

    MrLax ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Думаю, будет. Нужно только найти аналог ATLASа. При том, что важно, перевод будет весьма и весьма адекватен, по крайней мере, на порядки лучше яп.->англ. Например, выучить японский?;) Хотя... Вот твоя идея про AGTH для перевода с английского мне очень нравится... Надо будет попробовать и, возможно, обрадовать кое-кого;). Вообще же, помнится, едва ли не главной задачей перевода на русский было "расширение фанбазы ВН". Для этого, пожалуй, стоит как раз переводить на русский. Переводиться-то будут, кстати, заметьте, только самые-самые шедевры... А это не так уж и много, Ever17 вот уже перевели, Tsukihime в процессе...:)
  19. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Уклоняйся. "Зеркало души" - неплохой (возможно, даже отличный), имхо, перевод словосочетания "Reality Marble" (в данном контексте), но, простите к UBW это не имеет никакого отношения.
  20. MrLax ответил 000 тема в Visual Novels
    Но пишешь соответственно обратному. Она не "однако", она просто должна быть интересная. Goes without saying.И не думаю, что у авторов вообще была в голове мысль о том, что они будут делать игру с "оригинальным графическим оформлением". Они просто делают игру. Авторы, я прав?;) Вот столько кичимся, что мы любим ВН "не за хентай, а за сюжет". Мы их, оказывается, за рисовку любим...
  21. MrLax ответил 000 тема в Visual Novels
    ВН != (не равно) анимешная графика! Это что, так сложно понять?? Определение ВН как жанра ничего не говорит о стиле рисовки. Если ваше личное определение термина "ВН" говорит - так расширьте термин!
  22. MrLax ответил 000 тема в Visual Novels
    Как справедливо написано выше, целевая аудитория - не фанаты традиционных японских ВН... Есть такой жанр - квест, или как там его... Про ту же Ненси Дрю. И вот для большинства игроков к нему-то и будет относиться игра. Для авторов, как я понял, тоже:) Винки, Хронос - неужели нельзя просто априори относиться к игре, _не_ как к привычной нам ВН? Ну, собственно, тогда вопрос снят.
  23. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Я лишь о том, что на фоне всего прочего UBW и сам стих выглядят вполне неплохо.
  24. MrLax ответил Divinity тема в Visual Novels
    Знаете, а вот как раз "Unlimited Blade Works" - словосочетание, по крайней мере, имеющее смысл. "Безпредельные клинковые работы", или как-то так (тут уж мой русский коряв). И вообще, Арчера я уважаю за то, что его поэма - тоже (кто бы мог подумать!) является почти всюду осмысленной, и его сейю(!) хоть как-то, но произносит её по-английски...
  25. ...

    MrLax ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Хорош флудить. Демагогию можно разводить бесконечно. Не провоцируйте троллинг.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.