Весь контент BBnMY
-
Грузилки!
Люди! Разъясните мне наконец значение слова "грузит". Спрашиваю совершенно серьезно.
-
Переводим сами! аниме
М-м. В свое время делал перевод полнометражника "Новый КОР", ну Аюкава там и все такое. Правда файлик погиб, но осталась распечатка на бумажке. Весьма сырая. На Каге вроде этого кина нет. У целом - все просто, но есть нюансы. Давайте?
-
Ваш любимый анимешный жанр?
Ищите в недрах animemanga.ru или в онлайновой Компьютерре. Или в любом после 5 номере аниме-гида.
-
Scrapped Princess [スクラップド・プリンセス]
Ну, пример хоть одного не плоского характера во всем сериале. Хоть одного характера персонажа, несводимого к одной короткой фразе. Хоть крупицу логики. Как попала Пацифика к братцу с сестренкой? Почему ловить ее стали за пару месяцев до того как? Почему всеведущий Товарищ Маузер совершенно ничего ни о чем не знает и за 5000 лет не удосужился разломать пару ржавых боевых машин? Ну вот же чуть выше тов. Tesar D. Thunderscream пишет: Никаких условностей и надуманных ограничений. Всякому ясно, что в анимации так не бывает. Я не говорю, что у кина нет достоинств. Но продуманости среди них нет.
-
Windaria / Виндария
Наусика из Долины Ветров. (1984, Тэтто)
-
Персонажи Евангелиона
Добавлено: Еще один помощьный силач нашелся. Куда ни кинь - сплошь супермены. Иными словами - не трожте Шинжу.
-
О переводчике бедном....
Никак не могли вы замечать, как люди сами с собой говорят в таком стиле. В диалоге (очобенно письменном) - да, говорят и часто. Во внутреннем монологе (пардон за пафос) - не говорят.
-
О переводчике бедном....
тов. Переводчики вышеуказанного фрагмента! В кальку надо сало завертывать. Эта вещь для мало-мальски грамотного перевода не годна. Думаю, мне вообще не стоило сюда приезжать Так не говорят, говорят так: 1. Мне вообще не стоило сюда приезжать. 2. Наверное, мне вообще не стоило сюда приезжать. 3. Наверное, мне вообще приезжать не стоило. Есть еще куча вариантов. НО: 1. Не говорит человек сам с себе слово "думаю" - невозможно! 2. Принципиальное правило - в аглицком основное слово предложения обычно в начале, русском - в конце. Почти всегда сохранение порядка слов аглицкого ведет к корявой, неестественной фразе. 3. Лишние местоимения и т.п. - ДОЛОЙ!
-
О переводчике бедном....
Это-то просто. 1. Смотришь нечто с неотключаемым войсовером 2. Аглицких под рукой просто нет (бывает). 3. Мелют в фильме быстро, аглицкий читать не успеваешь. 4. Посмотрел- понравилось-решил перевести-увидел готовые русские сабы (ибо сложная вещь - тайминг, я беру основу)-схватился за голову. 5. Посмотрел- понравилось-решил показать знакомым-увидел русские сабы-схватился за голову. Есть еще несколько пунктов.
-
Windaria / Виндария
И никого он не предавал. Он ваще не гражданин Ито (или как там оно?) Сначала добровольно спас, потом добровольно погубил. Хотя и козел, не без того. А списывать нехорошо. На два года позже кино вышло.
-
Scrapped Princess [スクラップド・プリンセス]
Tesar D. Thunderscream А хоть че-то кроме охов и вздохов? Пример хоть одной "проработанной до мелочей" вещи в данном сериале? Из того что вы перечислили? Никаких условностей в анимации - это сильно. Остальное в том же стиле.
-
Vampire Hunter D 1985 VS 2000
Голоснул за Жажду крови. Ибо сам Д лучше получился там, зато все остальные персы гораздо сильнее вышли в первом. Даже если учесть, что первый я смотрел со столь пакостным переводом, что толком ничего не понял.
-
Самое КРАСИВОЕ Аниме
Nabbe А чем вам не угодила Мононоке, с точки зрения графики? Я вот ее иначе как сверхестественной не называю. И уж никак не хуже любого кина Гибли. А по теме скажу (чтоб не повторять предыдущих ораторов, с многими из коих согласен) про "Дерево не пальма" (Почти человек), короче Palomu-no ki. Исключительно симпатишно. Напоминает "Властелинов времени". Потом можно вспомнить "Страну фантазий" (Моя прекрасная Мари). Тоже здорово. А из сериалов: все работы Абэ и "Арджуна", "Бибоп" конечно.
-
О переводчике бедном....
Ага, ГЭ999 - обхохочешься. Особенно когда Королева Тысячелетия Прометея ля Мэтэль выражается на манер малолетней гражданки, что на зоне еще не бывала, но очень хочет. Или к примеру "Вампирские войны". Так блевать и кидат. Большего из ихних переводов не видел и никогда не увижу.
-
Princess Mononoke
А мне МХ с первого, да и второго раза не понравилась. А вот когда вник... Есть три аниме с гениальным сюжетом - Крылья Хоннэамиза, Великая война тануки, и Принцесса злых духов. Просто МХ требует горздо большего усилия от смотрящего. Пожалуй даже чрезмерного.
-
О переводчике бедном....
1. Тот ли Номад? Ростовский ли соаффтор перевода к ГЭ999? 2. Как это ДВД делает? Оболочки красивые делает, или как?
-
Haibane Renmei
Что "да"? Ну так чистилище оно только католичестве бывает. А в Японии самого понятия "грех" не слыхивали. По крайней мере так сказано почти во всех книжках про особенности японской идеологии. Интересно, однако, какое японское слово нам переводят как "грех"? Кто в курсе?
-
Haibane Renmei
Maveric Все хорошо. Одна просьба - можно как-то порусее писать? Если не трудно. Только две поправки: 1. Из католического чистилища выход один - только в рай. Просто рано или поздно, причем (и это принципиально) независимо от тебя. 2. С точки зрения кого самоубийство - самый страшный грех? Я вот не знаю.
-
Jin-Rou
Я ж неспроста сказал про янычарский корпус. Имеются ввиду его последние десятилетия, когда он противопоставил себя всем. В итоге был вырезан. В Бронеотряде (это таки просто спецназ) имеется Волчья стая, что защищает отряд, от кого бы ни исходила угроза. Короче - тут спецназ ГБ занимается только самосохранением, что дико. А правительство в фильме - ну совсем убогое. Потому кирдеца на этот раз не будет. Будет на следующий. Или через один. В общем упростили авторы картину до невероятия. Нет никакого выбора. Выбор лично, или не лично расстрелять врага народа (который тебе хоть и симпатичен, но парой часов назад сделал все для твоей скропостижной кончины)? Не, такой выбор не интересен. Все гады. Реовлюция их всех сметет начисто. Или друг друга перережут.
-
О переводчике бедном....
Это те, которые сами "пацаны в подъезде" подгоняют. Особенно есть такие моральные уроды - Штырлыц с Номадом. Стыдно жить с ними в одной области. Хотя иногда оно надо. Когда показывают в самом деле "пацанов". В оригинале японском и мата хватает. "Ксо" - это уже практически мат.
-
Sailor Moon
Настолько, настолько. СМ я благодарен за многое. И не забуду. Тем более, что в СМ мне более прочих симпатична Макото, что значит "Верность". Из того, что есть вещи получше никак не следует, что СМ плоха. Это вообще универсальное правило.
-
Jin-Rou
Подумалось такое: Панцербригаден более всего по сути и манерам похожа на корпус янычар, нэ? Или больше на преторианскую гвардию? По мне, так на первых.
-
О переводчике бедном....
Моща. Можно было применить иносказание конца XIX - начала ХХ вв., "птичьи плоды" (неприлично же), тут говорим "Ангельский плод". А лучше "Тэншино яйцо". Что до Тамалы 2010, так судя по всему переводил ее Артем Толстобров. Весьма небезизвестный деятель.
-
Jin-Rou
Ладно, попытаюсь объяснить максимально доходчиво (иногда и с первоклассниками дело имею). Проживая в Бремене легко пойти в книжный, купить книжку в оригинале на немецком, без переработок и сличить текст с цитируемым в "Дзин-Ро". Так же легко изловить человека с детства воспитанного на оной сказке и спросить его как оно и вообще. Сам Осии сочинил текст ТОЙ сказки, или таки списал. Вы в своем уме? Как я могу быть лично знаком с Мао или еще кем из перечисленных давно мертвых персонажей? Просто диву даешься, чесслово. А на основании чего, коли вы книжек не читаете и лично не знакомы? Я-то знаю, но поделитесь уж. Никаких не питаю. По вышеуказанной причине. Лично не знаком. Не знаю. А когда человек не знает, он или спрашивает, или молчит. Третьего не дано. Мнение по каждой перечисленной персоналии имею (и по каждой персоналии оно разное), но это тут ни к чему. Оригинальная трактовка. Никогда не слыхал. Укажите источник, где сказано "революционер в области..." "Человек совершивший революцию" - бывает, но чтобы вот так... И вообще, не стану я восполнять провалы нашего обязательного среднего образования. И ругаться с людьми, что чего-то придумали, а потом с придуманным яростно борются, не стану. Надоело уже. Лучше кино обсуждать.
-
Jin-Rou
Не, эти не были. Такие отряды и при диктатуре - дикость. При суровом режиме с Врагами народа борются не танки (пусть и двух ножках), не Спецназ ГБ, а Следователи ГБ. Если в ход пошли бронеотряды - режиму кранты. Бронеотряд не способен атаковать Секту - только какое-то время держать оборону. Это последняя судорога. Но то в реальности, а в картине мира Осии, да, именно так, как вы пишете.