Весь контент BBnMY
-
Windy Tales
Посмотрел первую. Оч. хорошо. Остальные пока смотреть не охота. А графика великолепная. Как в "Ямаде" или "Гиблизмах", на первый взгляд - примитивизм, а на самом деле - высочайшая техника.
-
Аниме транслируется на российском канале..
AstralTech Пыво не критично н асамом деле. Главное - тупо пялиться в ящик (для чего он собстно и создан)
-
Gokusen
Ну вы даете. Еще товарищ Сталин, в ой какие мрачные времена говорил: "Сын за отца не отвечает". Преступники, они тоже всякие бывают. К примеру - все, кто делает и распространяет фенсабы - формально преступники. Собственно оргпреступность возникает там, где формальные законы слишком сильно расходятся с жизнью. Чтоб регулировать то, что закон не регулирует. Когда власти наступают на горло народу. И кланы якудза существуют давно (кстати, клан Ямагути долго был, а может и остается крупнейшим), в чем их фундаментальное отличие от наших.
-
Gokusen
Ну что вы не желаете понять разницы между нашими бандами и кланами якудза? Это совершенно разные вещи. По тысяче и одной позиции разные. Их нельзя под одну гребенку. И потом Ямагути - не уголовница. Ни в одном из смыслов.
-
Помощь в опознании аниме
NURIKABE "Шепот сердца" это.
-
Ранма ½ / Ranma ½
Скажу важную вещь: я никогда не говорил что мне _перевод_ не понравился, или неприятен. Мне не нравится подход к переводу, где "точность"="буквальности". Более того, перевод не плох только потому, что это принцип проводится непоследовательно. Навяжете точное соблюдение сего принципа - будет плохо. И плохо будет не покупающим, а продающим. Нельзя переводить в лоб. Особенно комедии, и комедии смешные, чему свидетельство - тиражи вещи на родине. Заявления что "это автор такой пресный и скушный, а не наш перевод" не могут быть правдой именно в свете тиражей на родине. А душно работают или бездушно, за деньги или за спасибо, это мне честно сказать глубоко до лампочки.
-
Ранма ½ / Ranma ½
BlackboX Про переводы буквалистсткие, или как я бы сказал "каличные" (от слова калька), лучше скажу не я. Почитайте книжку некой Норы Галь "Слово живое и мертвое". Книжка легко находится в тернете и повествует о том, как надо делать переводы, причем написана не умниками с форумов, а одной из (возможно Самой) лучшей советской переводчицей с английского и французского. Прочтете книжку, тогда можно будет и поспорить. Вот перевод ВИЗ (его не читал, читал фенский перевод на русскийна его основе) сделан именно так как надо. Пусть с перегибами, но в верном направлении. Генеральная линия перевода от "СП" - тупиковая. Поймите простую вещь - слова перевода надо сдавать не по объему, а по весу (сказал некий древнегреческий мудрец, забыл кто).
-
Ранма ½ / Ranma ½
MaTroX Понимаю и разделяю ваш пафос, искренне говорю издателям "респект, ребята, вы молодцы!" (с), но имею кучу НО. "Которые и сейчас по уши в проблемах, чтобы рынок манги не умер едва родившись?" А кто им эти проблемы создал? Враги народа и вредители? Нашему брату, вменяемому анимешнику их проблемы как собственные. Но виноват здесь только тот, кто придумал лицензить мангу о 38 томах и сделать буквалистский, скушный перевод. Даже не сам перевод плох (он не плох) а _подход_ к переводу, что бытует в данной ветке. При таком подходе дальше будет только хуже. Спровоцировали наших "хардокорных отаку" на свинскую реакцию на лицензию - получайте сполна. А не фиг было провоцировать. Лично я буду брать "Ранму" и буду настоятельно это советовать всем оружающим, но имею мнение, что проект издохнет и мы получим убытки в "С-П", доказательство бесперспективности рынка и кучу озлобленного народа с неоконченной мангой на руках. Хочу ошибиться. Надеюсь.
-
Развитие аниме-фэндома и аниме-рынка
Я лично МСшниками вскормленных не видел пока. Ни хороших, ни плохих. Если так как вы говорите - то дело плохо. Но мы люди оптимистичные. Посмотрим.
-
Атипичное аниме
Я видел пару серий. Правда без перевода. Ничего особенного не заметил. Типа "Семьи Ямада".
-
Отношение к аниме на исторической родине
Отаку там все же море. Как к ним относятся мирные граждане? Да по разному. Скорее отрицательно. Ну, может и так. По крайней мере Миядзаки на сие жаловался.
- Сейю
-
Развитие аниме-фэндома и аниме-рынка
И было так от сотворения мира и пребудет вечно. Нет уж. Фенсабы более-менее массово поперли года этак с 2001-го. Народ, вскормленный фенсабами (с них начавший), в массе своей, того, ну да не хочу ругаться неприличными словами. Если вкратце, для таких характерно "из грязи в князи" в сочетании с жадностью, презрением к "неприобщенным" и невежеством. Причем сии качества они расценивают как невиданные достоинства. Аниме - "элитарная халява" - вот их девиз. Опять же в массе.
-
Атипичное аниме
1. Говорил всегда: Обычного аниме не бывает. Что смотрели? 2. Подобных тем куча - ищите, к примеру тема про "Интеллектуальное аниме". 3. Картины которым не сразу придумаешь аналоги? Навскидку: Тамала 2010 Весна и Хаос Крылья Хоннэамиз почти вся студия Гибли FLCL Вещи М. Синкая Mind game (или "game mind". Не помню) Карнавал Роботов Мемориз Perfect blue Интерстелла 5555 Работы Л.Мацумото Дерево Палмэ Уроцукидодзи Вещи Й. Абэ Баклажаны. Лето Андалусии И несть им числа. Да почти все вещи достойные просмотра в своем роде уникальны. Кроме совсем пафосной классики - основателей жанров и поджанров.
-
Развитие аниме-фэндома и аниме-рынка
На юные умы не испорченные "елитностью" и не зажравшиеся от новейших фенсабов. В принципе Боря с Лапшиным недавно все верно сказали. Возможно будет Новая волна. Волна людей пришедших под впечатленьем лицензии и ТВ. Пусть даже с МТВ. А Волна выехавшая на фенсабах меня не впечатляет.
-
На каком языке смотрим аниме?
На понятном. Многие русские фенсабберы заставляют смотреть на аглицком.
-
Аниме транслируется на российском канале..
Ну вот Купер заявил, что отныне скрипты будет редактить. Потом, был на МС-шном форуме хай по поводу страрых аниме, все кричали, что больше их лицензить не станут, а вот поди ж ты, два "Кота в сапогах". Так что они слышат. И что могут - делают. Оно да, но Крылья-то показали во сколько ночи? Для сериала в удобное время такого не будет. Скажем озвучка Покемона мне равилась. Озвучка Диснеевских вещей, что идут сейчас - тоже нравится.
-
Мой любимый размер(аниме:))
А примеры? Имею мнение, что на каждый ваш пример слабой ПМ найду не меньше двух сильных. Давайте померяем :). ПМ по мотивам сериала естественно не считаются.
-
Аниме транслируется на российском канале..
Принципиальной разницы в реакции тут и там не вижу. А меры принимаются. Странно. Тем кто купил - сойдет, а тем кто НЕ купил, НЕ сойдет. Ничего подобного. В СССР дублировали без всякой конкуренции голов на 5-6 лучше. 2х2 без реальной кункуренции озвучивал на голову лучше. Никакой связи тут нет. Да и есть конкуренция, вот "Дисней" с вещами Гибли есть, Видеосерсис опять же. Более того, допустим появится фирма Х, которая тоже займется продажей аниме. Пусть у них будет волшебно дивный полный дубляж. Но лицензии на Еву или Могилу светлячков у них НЕ БУДЕТ. И ЕВУ, и Могилу я куплю у МС. И ни у кого другого. Конкурировать фирмы будут за покупку лицензии. Ибо Гэ с дивным дубляжом я (да и никто) не купит, а Хорошую Вещь с пакостным дубляжом - куплю. А дубляж на DVD - выключу. Спасти дело могут только показы в кино, или по серьезным телеканалам. Ибо там на дубляже не столь сильнго экономят и марку держат. Если то же МС продаст права на показ ОРТ, или хотя бы СТС, там наверняка сделают новую, куда лучшую озвучку.
-
Аниме на лицензии - вопрос
Перевод болтлив. Вставлена куча отсутствующих в оригинале фраз. Пытаются таким манером все разжевать для тупых. А от этого пропадает очень многое
-
Gokusen
Вы, однако все с ног на голову ставите. Условия в наших странах на этом фронте радикально разные, так не сравнивайте болжий дар с яичницей.
-
Какой второстепенный персонаж Ковбоя Бибоп вам бол
Эд. Где еще встретишь н етошнотворную кавайность?
-
Чего бы посмотреть?
серий 26 (1400 руб), посмотрите на MTV. Его по будням крутят в 18.30
-
Ранма ½ / Ranma ½
А я таки требую изгнания из перевода следующих томов совершенно не ясных фраз. Образчик, диалог Акане- Ранма. (извините, недословно) "- А я в ванну первым зашел. - Для девушки это вдвойне обидно." Это что такое? Как понимать? Может бы лучше скажать:"Это ты ко мне в ванну залезла"? Вариант один из, их много, но тот, что в издании не хорош. Таких примеров хватает, особенно в речи Куно.
-
Аниме транслируется на российском канале..
kostoprav Смените очки, вот вам мой дружеский совет. Тем которые не успевают читать русские титры - советую заново идти в первый класс. А те, которые не в состоянии отличить перевод от озвучки вообще не имеют ни малейшего права тут возбухать. Ибо - идиёты. Ибо достали. Все, теперь видя подобное, не думая буду тыкать в "минус ковайность". Что до существа вопроса, скажу так: от Лапшина ожидал большего. Как-то перевод не заставляет биться в экстазе. Да, хороший, но не "Ах!" Кстати, Надзика и правда озвучена лучше. Странно, видимо актерам тема ближе. Или дело в меньшем числе ора. И главное наблюдение: по ТВ, особенно по MTV аниме смотрится куда выигрышнее, чем с носителя в спокойной обстановке. Ибо контраст имеет с прочими передачами, и они ох как хорошо его оттеняют. Просто глоток свежего воздуха среди помойки. Даже "Надзика", даже "Грын-Грын" с "Хельсингом". Теперь вопрос: что будет после "Надзики"? По идее "Ганслингеры". Или нет?