Весь контент Makoto
-
Neomanga. Печатная манга на русском!
GodSlayer Интересно, это разновидность осеннего обострения - хоронить всё и вся? Не, просто мы заждались давно обещанной Йокогамы - вот и всё.
-
Всего по немногу...
Ох, жестокий туман над нашим филдом :) Гарючку слили, патроны не привозят. А ляпы-то у тебя стандартные - с пропорциями. Почитай серию статей с дравманги (линки кидал выше) про тело; если внемлешь указаниям оттуда (а не как Макс всё свою линию будешь гнуть :D) - будешь абзац как рисовать. Рисование-то по большей части всё же ремесло, а не искусство - задатки и талант тут не требуются.
-
Neomanga. Печатная манга на русском!
Julia Вышел из печати 3-й том манги Хитоси Асинано "Путевые заметки о поездке за покупками в Йокогаму" О! Ура! :lol: А то я уж было думал, что издательство совсем загнулось - ни слуху ни духу от вас :ph34r:.
-
Переведите!
Regel Встретил глагол "осиэру" в форме: "осиэтеимас". Что это? От себя добавлю, что такая форма (с iru) называется длительной формой глаголов. чем различаются по смыслу союзы для придаточного причины "тамэ-ни" (при прошедшем времени), "нодэ", "кара" Тамени может обозначать и цель и причину и назначение действия. Но обычно его используют, когда говорят о чей-то выгоде. А по поводу no de и kara сфоткал пару страниц из своего учебника - там как раз эта тема обсуждается: http://smages.com/t/06/bb/06bb1dee4a236824840e020259cdce08.jpg http://smages.com/t/9f/6a/9f6aea6656f84a390c5b3e380b51c977.jpg чем постфиксы причины "де" и "тамэ-ни". Просто で передаёт смысл "из-за чего-либо" (勉強で忙しくて遊びに行かない). Про тамени уже говорил выше.
-
Всего по немногу...
а тени на груди... Мне кажется что тут не от разворота корпуса зависит, а от источника света... Ну да, у тебя свет идёт от зрителя... Но всё равно сиськи - не идеальные шарики. У них более сложная форма (rtfm1, rtfm2 - второй более мудрёный, мне всегда хватало инфы из первого) и тени с бликами, в зависимости от поворота, будут ложиться по-разному. В общем смотри: немного отфотошопил твой рисунок: стиль наложения теней у меня немного другой (переходы резкие - сказывается влияние аниме), но, надеюсь, идея понятна. + подвинул ценральную складку под бюстом и наклонил молнию, чтобы она шла по контуру тела под таким углом зрения.
-
Всего по немногу...
2Mihey_letchik 1-й рисунок. Маленькая кисть и ступни. Ботинки можно и более "крутые" нарисовать: жирнее, рубленнее контуры, выше подошва. А то левый ботинок вообще похож на женские сапожки ^_^. Складки грамотно нарисованы, очки смотрятся очень в тему. У калаша на конце ствола всё же не хватает дырки - обычно оттуда вылетают пули. 2-й рисунок. У девочки ступни маленькие что абзац - раза в полтора-два не грех увеличить. Или, если это протезы, вообще нарисуй какое-нибудь футуристическое шасси с кучей гидроприводов :). Грудь почему-то смотрит на зрителя, хотя торс повёрнут под 45 градусов (разберись с теням на самих выпуклостях). Две полоски на пузе, призванные показать поворот корпуса, наоборот сбивают с толку - смести их левее, у нас же корпус на 45 градусов повёрнут.
-
Противники аниме и антианимешники
Посмотрел на фотки - задумался: неужели вот так глазами нормальных людей выглядят анимешные персонажи? http://img3.nnm.ru/imagez/gallery/b/a/2/9/3/ba293fe9ce84217291fdb2168799332d_full.jpg http://img3.nnm.ru/imagez/gallery/0/1/c/8/6/01c86ae953c0e38b1fddd32f2b19db22_full.jpg
-
Переведите!
Умное и со смыслом? Тогда вам прямая дорога на японскую википедию. Выбираем крутую статью на английском (например, нанороботы - очень актуально в связи с нацпроектом. Или описание армовской архитектуры микроконтроллеров. На крайняк сойдёт пресловутый термоядерный синтез). Далее в списке языков слева ищем "日本語" и смело переходим на японскую версию понравившейся статьи. Здесь уже, думаю, недостатка в умных выражениях со смыслом не будет - выбираем на свой эстетический вкус и в соответствии с размерами машины. Удачи!
-
Нихонго норёку сикэн – 2007
OKInava А что в принципе даёт этот сертификат? Как ни странно, официальное подтверждение уровня знания японского языка. Или есть ещё какое-нибудь практическое применение? Как ни странно, штука может пригодиться везде, где нужно/может пригодиться официальное подтверждение уровня знания японского языка. (я открыл много страшных тайн, правда? :))
-
Переведите!
Точно возмездия не нашёл, но Месть - fukushuu Наказание - seibai выбирай, что ближе по смыслу.
-
Всего по немногу...
Если честно, мне нравятся больше твои самолётные работы :rolleyes: Кстати, я не помню: ты другую технику не пробовал рисовать? Скажем, танки? Смотри, например, какие вещи наш Мэтр рисует: http://mangaproject.ru/cgi-bin/viewer/picp...ir=Singles/Hans (обожаю эту мангу :)) Как насчёт отодвинуть тему людей и рисовать чисто меха-истории?
-
Переведите!
DiscortNeo Можете перевести фразу "я тебя люблю" на японский Воткни в поиск по теме "люблю" - получишь более чем развёрнутый ответ :)
-
Всего по немногу...
Даже безумие может быть кавайным :)
-
Всего по немногу...
Макс, не кавайно - смотри больше аниме ^_^ И запомни: чем больше волос - тем кавайнее. На вскидку, смотри. Не гнушайся мощных чёлок. Башка вообще выглдит обрезанной.
-
Переведите!
Зиг, переводить имена - занятие неблагодарное, т.к. чаще всего, если у автора не было специальной задумки, ничего интересного из этого не получается. Ну да ладно, на вскидку вот так: Daisuke - Большая помощь Koaru - лучше давай иероглифы - слишком много вариантов Setsuna - миг, мгновение. Кстати, здесь это единственное имя, которое переводится однозначно - слово такое японское есть. Nek^^ картинкой иероглиф любовь, удача, улыбка. Вот (на улыбку ушло аж 2 иероглифа). Miyavi как его имя пишется Проверь транскрибцию имени - смущает "vi" на конце.
-
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Новеллы, наверное, действительно стоит почитать - интересно стало, как выглядел первоисточник :). А так, всё что я отписал выше - это впечатление, сложившееся и оставшееся до сих пор на основе аниме. Про Кёна где-то читал, что есть мнение, будто бы это он - первопричина всех произошедших событий и Истинный Творец мира Судзумии. Честно: никаких намёков на это я в аниме не увидел, даже в голову не приходило :lol:. Единственное особенное в этом оболтусе - что он смог остудить неуёмную любовь к переменам в Харухи в "критический момент". И что ,ей стало весело? У меня сложилось впечатление, что ей был интересен сам процесс поиска :) Было интересно что-то делать, чем-то заниматься, пытаться найти что-то интересное (правда, у Харухи своеобразные представления об интересности). И с очень-очень сильного её желания найти эту аномальщину та и начала появляться. Сама. Мир сам изменился под Харухи.
-
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
О! Это ж супер вещь :blink: Смотрел давно, но впечатления от главной героини остались до сих пор. Энергичная, целеустремлённая и агрессивная цундере - смотрится очень круто и, в то же время, человечно, а потому вдвойне привлекательнее ;). Охотно склоняюсь к той версии о ней (из существующих в сериале), что имено она - творец своего мира, т.к. именно под таких волевых людей мир и прогибается, вокруг таких он проворачивается. Озадачило только то, что к концу (расположенному в середине B)) женственная половинка цундере в Харухи возобладала и она так банально рухнула в объятия Кёна. Несколько неожиданно. Хотя весь сериал вообще был целой чередой неожиданностей :). Т.ч. теперь очень интересно, как авторы аниме во втором сезоне будут поддерживать динамизм сериала на том же уровне, с учётом такой концовки первого сезона.
-
Переведите!
nanoritakunai Может возникнуть определенный комару в понимании. Это я попытался написать в стиле "японских мудростей": они там любят ляпнуть подряд 4 кандзи и повесить на стенку. А смысл расшифровывается отдельно - в самих кнадзях только "самый стержень смысла". Чем короче, тем красивее :D.
-
Переведите!
Если так, то можно и покороче: Hito wa nagaku ikite, kokoro wa omoku narimasu. 人は長く生きて、心は重くなります nanoritakunai Nihongo no "omoi" towa ryouimi de wa arimasen ka Можно и так, но Русское "тяжелее" можно переводить ещё и в том смысле, что "тяжелее жить" (kurushindeiru), и что сердце озлобляется со временем (zankoku). Tokoro de, "ryouimi"tte nani? "Futatsu no imi" no koto desu ka? Atarashii memba o ijimenaide kudasai Ijimeru koto ja nakute, tetsudaitakute ii yakushi wo tsukuritai ne :)
-
Переведите!
Kestrel Ну вообще это из аниме. И имелась ввиду не масса(((( Здесь действительно живут анимешники и чуть-чуть знатоки японского, но отнюдь не телепаты :) Уточни вопрос: в каком смысле тяжелее-то?
-
Переведите!
Зиг Это переводили как Vermilion, но черт их знает... Совершенно справедливо переводили. Алый, ярко-красный цвет. погребальный костер Должно быть специальное словосочетание. Но я его не знаю, т.ч. для разгона скажем так, как получается, если переводить слова по отдельности: Soushiki no okuribi 葬式の送り火 + Как будет "Я ненавижу тебя"? Пересмотри Еву - в отношении Синдзи это предложение склоняется на самые разные лады, как Аской, так и им самим в собственных бреднях :lol:. Для разгону - самый простой вариант by Asuka: "Anta ga daikirai!"
-
Переведите!
nanoritakunai Futatsu no sensei ga kimashita Может, всё же futari? :lol: з.ы. Кстати, я про такое правило никогда не слышал. Где можно почитать?
-
Переведите!
Можно и без него. А так, здесь の исполняет обычную функцию показателя принадлежности признака, свойства и т.д. Takusan ведь не прилагательное, т.ч. не грех его каким-нибудь образом и привязать к остальному предложению.
-
Переведите!
Ох, майн гот! Премиум... >_< Весь прикол там был только в том, что на осьминожьем "не понимаю" звучало как "mune nashi". Всё остальное переводу не поддаётся.
- Артпомощь