Весь контент dylfin
-
Zero No Tsukaima
Ну я дропать не стал второй сезон :) Все-таки Луиза-Нулиза там. Но кол-во минусов приблизилось кол-ву плюсов. Есть слабая надежда что третий сезон не испоганят. Эта дурацкая тенденция отупления человечества все портит :( Думаю изменить своим правилам и смотреть онгоуинг.
-
Zero No Tsukaima
Просмотрел оба сезона, с нетерпением жду 3его. ;) Обалденное произведение, я в восторге. Что порадовало - это нормальный ГГ. Я один из противников избиение героя, никогда не считал что бить кого-то - это смешно. Первый сезон вышел вообще замечательным. Во втором не понравилось зацикливание героя на сиськах. В первом он более нормально смотрел. Ну и,имхо ,переход от серьёзной ситуации в комедию часто не в тему. Особенно концовка второго сезона. От очаровашки Луизы вообще в восторге. http://img529.imageshack.us/img529/7517/luisaks3.th.jpg
-
[Tsukihime] team
Это далеко не все версии моноширов, я в IDE использую DejaVu Sans Mono. И уверен что моноширок еще много. Новая версия с сохранением в файл. test.zip
-
Kimikiss: Pure Rouge
Эх, обожаю романтику... Надо качать :) Жаль конечно что пантсу нету :)
-
[Tsukihime] team
На основании чего сделан вывод? Вообще же моноширинок много. Когда я сменил Arial на Lucida то сразу заметил улучшение. ЗЫ. Я знаю что Ариал не моноширинный :) Да и еще вопросик, как файлы на перевод закрываються? Взял я с35, залочил. Но это вроде как не помешает еще кому то его взять. Лок не даст закомиттить только.
-
[Tsukihime] team
Может другие моноширинные шрифты попробовать?
-
[Tsukihime] team
Действительно, шрифт корявовато отображает :(. Может стоит поиграться со шрифтами? Попробовать моноширинный шрифт? Это с Luscida Console шрифтом, вроде ниче так, только Ю не попалось в кадр.
-
[Tsukihime] team
Согласен с Andy_Scull Невижу смысла переходить. Шрифт мы используем стандартный. Буквы в шрифте стандартные русские. Подумаешь код не совпадает, не так уж и важно. Если Ю залезает на соседей, значит надо шрифт поменять. Теоретически же движок не изменяет отображение букв шрифта? А чем шрифт коверкали? может криво сковеркался? Так, еще если я выложу экселькой то пойдет? текст оттуда береться также просто как из вордухи. Залочил файл s35 под перевод. Локаем же файлы что переводим?
- [Tsukihime] team
-
[Tsukihime] team
Если 1 файл необходимо переводить 2-оим, значит его надо просто напросто разбить на 2 файла. Одновременный доступ ничего кроме путанницы не принесет. Насчет вычитки. Мне так кажеться что конечная редакция должна оставаться за одним человеком, дабы стиль не прыгал. Желательно у такого человека который хотя бы написал пару грамотных отзывов. Цель же стоит - отличный перевод? Промежуточные вычитки может и имеют смысл, незнаю. Лично я скачал тут с форума 2 файла с переводами, могу туда ручки засунуть. Но не уверен что это нужно. Может кто то другой обрабатывает. Вопрос не ясен.
-
[Tsukihime] team
Я не вижу смысла в одновременном использовании файла. Перевод сделан одним человеком. Вторым вычитан.
-
[Tsukihime] team
С черепашкой все просто же. Пару минут объяснить если что. Давай закинем, попробуем. Данные с таблицы мона легко сохранять в файл. Насчет кодирования, там на мой взгляд лучше т.к. там банально из кода русского символа вычитается смешение между русской А и латинской. И так для всех букв. Т.е. автоматикой вполне реализуемо. Можно даже экселькой сохранять перекодированный под шрифт файл.
-
[Tsukihime] team
А так удобно? Нужна координация проекта. Можно редактировать 1 топик, в нем переводчикам назначить файлы, прямо с ссылками. Или SVN :(
-
[Tsukihime] team
А как сейчас обходите русские корявки? Прикинул, что можно просто в файле шрифта русские буквы сдвинуть на начало анг, и соотв. сдвинуть их в текстовике. Все равно он буквы с файла шрифтов берет.
-
[Tsukihime] team
Чего тут обломного :rolleyes: Нету разрешения и на другой серв. Да и вообще вещь не коммерческая. И вообще английский перевод идет по GPL v2 лицензией. Так, зашел я на СоОффис, штука прикольная, но непонял что там переводить надо? в папку перевод 1 файлик только.
-
[Tsukihime] team
Ну в общем да, во второй столбец специально сую. В SVN самая последняя версия всегда на серве лежит, кто угодно может забрать. Мы юзаем СВН для веб проекта. Удобно ^_^ Там тоже текст.... Andy_Scull ? Вообще я Term of Use редко читаю :) , т.е. никогда. [url="http://subversion.tigris.org/links.html" target="_blank" rel="nofollow">Тут линков тьма.
-
[Tsukihime] team
Вот бы найти где это все лежит.... На СоОффисе? А как там код/пароль? Собственно почему и состряпал, открывши док файл отсюда скачанный, увидев 2 колонки ужаснулся, текст среди кода и комментов (кстати может их вообще порезать а?), причем часто из-за разной длинны фраз соответствующий русскому англ текст находиться не напротив него. Я бы для комманды все таки порекомендовал SVN, всегда видно кто, где, что изменил и невозможно переписать версию новую старой незаметно. Плюс возможность отката файлов назад на любую версию :rolleyes: Только конечно разбираться в системе надо.
-
[Tsukihime] team
sourceforge.net может, хотя я не уверен. еще файлик накатал на быструю руку, на первую страницу через специальную вставку в виде текста вставляеться скрипт, на второйц странице жметься кнопка 1. Итого на второй странице в столбец 1 валяться все(надеюсь) тексты без спец символов, кроме внутренних. В столбец 2 делаем перевод, через ворд проверить синтаксис. Нажать кнопку 2 и на первой странице сгенериться переведенный текст. test.zip
-
[Tsukihime] team
На мой взгляд для координации было бы неплохо использовать SVN repository, гораздо удобнее, позволяет смотреть кто что менял и есстественно работать нескольким человекам(х_х) с одним файлом. А СоОффисе у меня через фиревал не прорубаеться. Вообще непонятно что переводить... И как вы вообще умудряетесь не мешать друг другу... Разбивки по кусками нигде не нашел, такое ощущение что каждый делает что хочет.
-
Ваша самая первая игровая платформа
Спектрум, ленинградка...
- Tsukihime
-
Ever17 Out Of Infinity
Озвучку переделывать точно не стоит :) Блин, давно скачал уже, а поиграть никак не выходит :) А судя по кол-ву увлечённых что то в ней есть.... Уволиться чтоль, а то с этой работой...
-
Tsukihime
Я могу что нить попробовать перевести. Английский знаю в пределах общения с заказчиком :) Я так понимаю что текст будет разбит на ветки для перевода?
-
Tsukihime
Если перевод любительский, то делается для тех кто не понимает по английски / любит по русски. И спрашивать можно или нет, имхо, бессмысленно. Почти все английские переводы делаются без запроса официальной конторы :D Перевод сделанный непрофессионалами, умеющими пользоваться словарем и вордом, имевшими неплохую оценку по русскому, уже будет пользоваться спросом. Ну, а насколько литературно, это уже другой вопрос. Сейчас в бумажных книжках можно без проблем встретить безграмотность и кривые фразы. Русефекация убирается после вычитки текста :) , если еще вордом не прибита.
-
Tsukihime
Интересная игруха, хентая была найдена 1 сцена и то после долгой игры :wub: Вообще понравилась, хочу другие концовки посмотреть. Вообще то англификацию такие же люди делают как и мы, и они так же могут сделать ерунду. Мне нравиться идея русификации :D Очень многим сложно без напряга читать английский, а если читаешь со словарём или через слово, то многое не понимаешь, да и атмосферу абсолютно не уловишь. Не уверен что стоит на транслит переводить, в его каракулях иногда сложнее разобраться чем в английском ;)