Перейти к содержанию
АнимеФорум

dylfin

Старожилы
  • Постов

    194
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент dylfin

  1. Меня очень впечатлила Bible Black, хоть и хентайная. Сюжет очень напряженный. Мало того что там хентая прилично (он, кстати, больше идет как одно из средств создания атмосферы), так еще и действия персонажей довольно жесткие. У меня похожие по силе эмоции вызвала только анимешка Kimi ga Nozomu Eine. Увидев пару плохих (в моем понимании) концовок, захотелось найти нормальную. С трудом долистался до True End. Его, по-моему, даже не возможно достигнуть пока не увидишь несколько других концовок, просто отсутствует ветка в диалоге.
  2. dylfin

    Tsukihime

    Gishi 1. Логика. Основной смысл - дать возможность увидеть этот шедевр тем, кто его не смог увидеть из-за недостаточного владения английским языком. Или пропустил довольно интересные моменты из-за того что недостаточно хорошо им владеет. Я, как фан данного произведения, просто считаю себя обязанным что-то предпринять в данном направлении. 2. Соответствие перевода японскому оригиналу. Главное условие - передать смысл, дух произведения. При переводе с японского на английский, мне кажется, было сделано приличное число изменений с целью правильно донести мысль до нашего, европейского склада ума. Ибо лично я скорее всего не понял бы кучу японских нюансов и тонкостей, прочитав предложение в оригинальном виде. Ну, а тут, естественно, надо подстроить под наше русскоязычное сознание. Не хотел цитатить, но... Есть огромное число фантастики переведенной на русский язык. Отлично читается, все понятно. В чем ущербно - не вижу. Есть такое понятие - литературный перевод. С ним знакомят еще на уроках английского языка. Другое дело что нехватает профессионального литератора, дабы все сгладить. Но тем не менее лучше что-то, чем ничего. Тем более что перевод не промтовский, вычитка производится, синтаксические ошибки производятся. Надеюсь еще и конечная шлифовка будет будет. А если особо повезет еще найдем и писателя на финальную вычитку.
  3. dylfin

    Tsukihime

    Процесс идет, правда медленно.... Время мало свободного :) Да и как подвести под литературную форму незнаю, я что на английском, что на русском - одинаково плохо формулирую мысли ;) Хотя, сравнивая с некоторыми субтитрами, я все таки делаю лучше.
  4. Лавстори это хорошо. Если характер будет похож на Луизин то это гуд. Интересно кто будет озвучивает, мне как озвучена Луизы понравилось. Пока на ВордАрте только режисер есть :( Но вряд ли мне так повезет.... :)
  5. Не бесят. Те что бесят просто удаляю и играю в те что нравятся. В онлайне только доставляют небольшое раздражение тупые и неграмотные детишки, но это быстро лечу игнором. точно и такое есть.
  6. Это создаёт атмосферу, если их вырезать, то пропадёт часть интереса. Недавно натолкнулся на такую книгу - сплошные действия. А так раскрываются и герои, и их точки зрения, да и отпадают вопросы вида "А почему так не сделали?".
  7. dylfin

    Mass Effect

    Некоторые вещи не стоит раскладывать на составляющие. У меня игра тоже потянула на 7 где то, это по составившемуся общему впечатлению, без анализа компонентов. К примеру, не будем же мы нарисованную картину оценивать по используемым в ней краскам, типу холста, материала рамы. ^_^
  8. Эххх.... Мечта... Приходишь домой, жена в ЛА2 гамает, ломишся в холодильник, макароны с колбаской или супчика перекусил - и к жене в помощь ^_^ И сидите 2ем гамаетесь... И поговорить с ней есть о чем, не только о деньгах, и о оплате новой шубки ценой в пол нового компа. И не тупая, как многие, от которых через 5 минут придумываешь отговорку, как бы удрать.
  9. dylfin

    Субтитры

    берет ли VobSub расцветку субтитров и расположение субтитров вне видео потока (например 16/9 на обычном монике в полный экран дают свободное место внизу, где видео плэйер размещает субтитры)
  10. 2 WinXP 1 стабильная с Адобе Премьером, для монтажа роликов. Вторая основная рабочая, для остальной деятельности. Дабы если замучаю кодеки, то на второй системе всегда можно работать. Но все таки хрюша самая универсальная, имхо. Я б линух поставил, но проблема с игровым софтом. Эмули не выход, если ресурсов даже под ХП мало.
  11. Для многих сериалов рипы найти после определенного времени после выхода практически не возможно. В основном остаются версии с хардсабом. Мощность компа меня мало интересует, старые корчи потиху все выкидывают. Ендинги сейчас подрезаю, если метров 150-200 не хватает что бы заболванить. Сравнивал. Потеря четкости на плоскостях и появление артефактов на линиях. В принципе видно при сравнении кадров и если вблизи смотреть. Если нормально смотреть, то качество нормальное. Тут перекодировал с 2100 до 1200 битрейта, выигрыш соответственно такой же. Попробую поднять битрейт, теоретически кол-во артефактов уменьшится. Возможно найдется более подходящее сочетание битрейта и качества. Вроде где то читал, что х264 на данный момент самый продвинутый кодек в плане большего сжатия при меньшей потере качества. Но, конечно, утверждать не буду. Просто такое впечатление сложилось. Еще параметр интересный есть, "Максимальное кол-во статических кадров", вроде так писалось, специально для аниме сжатия. В общем пойду на спецфорум :rolleyes:
  12. Не, ДВД лицензионка ХДТВ с 1280. Гм, да на ФПС как то не обратил внимания, зачем столько? Обычно же 25ФПС, 23.9... В общем ясно в чем проблема. Рипы перегонять ради обьема. Серия занимает от 390 метров до 700. Мне кажется если пережать и визуально не будет заметна разница то уже выгодно. Изначальный битрейт в 2100, хотя я думаю и 1400-1200 будет отлично смотреться. Вообще интересно было бы услышать мнение. А почему х264 использую - просто нравится. Пережал через Virtual Dub Mod - уменьшил на 50% но он почему-то выставил ФПС 23.9, хотя в настройках стоит не изменять. И идет отлично, и качество отличное http://img507.imageshack.us/img507/3599/snapshot20080716093632xa4.th.jpg
  13. Натолкнулся на проблему. Беру ДВДрип Tangen Toppa Guren Lagann, матрешки весом 452 метра. Вытаскиваю видеопоток в ави. Video: DivX 5 1280x720 119.88fps Далее через Virtual Dub кодеком х286 в 2 прохода с битрейтом 1400 перегоняю. Сжимается где-то на 30%. Но при воспроизведении дикие тормоза, проц загружен полностью. Не могу понять что не так. Видео ДВД отлично пережимались. Пробовал и с настройками разными, все одно и то же.
  14. Когда вижу девушку-геймера, она у меня сразу выше остальной массы становится. Ибо есть о чем поговорить, друг друга понимать будем. С обычной напрягаться надо, или выпить чего-нибудь с градусом, что бы опуститься на её уровень. У меня обе сестрички начинали на моем компе с Симсонов. И далее развивались на онлайн, на экономические стратегии. Имхо у большинства не тот склад ума что бы понимать игры, я вот точно так же не понимаю картины :P
  15. dylfin

    Аниме-игры

    The Legend of Heroes VI: Sora no Kiseki Надо самому посмотреть. Вот бы еще Princess Maker перевели :)
  16. dylfin

    Diablo 3

    Все равно ничего не получится у них :wacko: Сейчас у них идет глобальная казуализация и отупление. Во что превратили серию НВН??? А Масс Эффект с автоприцелом? И вообще у них геймдизайнеры наверное днями пиво жрут, вместо работы. Вместе с программерами. А потом по быстрому лепят какую-нибудь гадость. Тут упростили, здесь подрезали... Упс пора выпускаться, не успеваем, подрежем еще... Ой, фигня какая получилась. А ладно, серия известная, пипл схавает. Одни моделлеры с художниками работают.
  17. dylfin

    Аниме-игры

    Меня графика отпугивает у ПС1. Закачал себе Tales of Phantasia, через эмуль пробовал. Тяжело, отвык уже от такой графики. Да ПС2 стоит недорого сейчас.
  18. dylfin

    Mass Effect

    А что есть кто-то еще из жанра РПГ 2008 года кто может сравниться с Mass Effect? Еще непонятно чем она хуже котора? Оба котора прошел давным давно и деталей не помню. Но впечатление от Масс Эффекта осталось не хуже. А по жанру больше похоже на РПГ с элементами шутера. Ибо очень много деталей описывающих мир, создающих целостную картину о происходящем, о землянах и прочих расах. Да и все элементы настоящей РПГ-шик присутствуют. Ну на ПС это давно не новая фишка. Даже не обратил внимание в МЕ на это, настолько привычно. А вот озвучка всех диалогов и проработка беседы разных напарников - это сильно.
  19. dylfin

    Аниме-игры

    Визуальные новеллы есть, довольно много, но это на любителя. Devil May Cry есть. Grandia 2. Final Fantasy VIII портированная. PC one можно проэмулить. Но правда качество графики там низкое и геймплей часто тоже страдает. Если сильно интересно то PS2 надо покупать. И японский учить :)
  20. dylfin

    Mass Effect

    А динамические тени отключил? :) У меня человеческая самка, да и сама героиня которую вырисовал, вполне нормально смотрелись. Основная ветка выглядит очень даже неплохо. И миссии и озвучка и возможность выбора. С советом прикол вышел приличный. *Улыбнуло, минуты 2 думал убить - не убить. Ну а графика вполне обычная, чего необычного...
  21. dylfin

    Mass Effect

    Информация о конфигурации любого подземелье огромадной величины, составленном из уже существующих элементов(переходы, комнаты) очень мало весит. WinKi-тян угу, движок на редкость тяжёлый, а инструментов левел-дезигна не видел ^_^ От движка ожидал более качественно, что ли, работы. И вообще это все ХБоксина виновата. :)
  22. dylfin

    Mass Effect

    Угу, меня тоже маринеры прикололи, 3 штуки маринера, обороняют пару сараев и пару пушек :) искал в диалогах кнопку - забрать их. Да и вообще непонятно как там могли разместиться все 90(вроде столько было до нападения) маринеров. Плюс шахты-близнецы... Уж понаделали бы более разветвлённых из тех же объектов. Черт с ним, с разнообразием материалов. И ящики/коробки по левому раскинуты... Странные люди делали, совсем без фантазии.
  23. dylfin

    Tsukihime

    Ха-ха :) Я бы, тоже как фанат, прошел на японском, но японского не знаю :( А если даже и переводить с японского, то не факт что перевод бы вышел другой. Все равно делается литературный перевод. В целом, что я понимаю над вычиткой, необходимо сделать текст одного стиля. Правильно перестроить фразы, не все кто переводит могут литературно красиво написать. Плюс есть некоторые фразы, которые трудно перевести, и смысл ловиться из контекста. И желательно не потерять его. Еще привести все имена в однообразный вид. И еще переводчики разные по уровню знания англ. В общем это самая сложная часть работы ^_^ Ибо ошибки и Ворд неплохо ищет.
  24. dylfin

    Perfect World mmorpg

    Мну играет, зооморф Oria, нэка :) Кач как обычный кач. Вообще на 10й уровень это где то часа 3 может игры... Да и собственно от игры ничего нельзя увидеть за 10 уровней.
  25. dylfin

    Tsukihime

    Может есть еще кто из фанатов? На перевод или лучше на вычитку :lol:
×
×
  • Создать...

Важная информация