Весь контент Chiffa
-
Блич (Bleach)
Я свою позицию проясняю всегда просто: If you don't know something, Google it. Тогда вам нужны томики на японском. Тогда с аниме они совпадут.
-
Блич (Bleach)
Фэйл, ага. Да хосспади. А почему произносится "сабака", когда пишется "собака"?
-
Манга от издательства АСТ
Действительно. Завязывайте бухать на рабочем месте.
-
Новости "Comics Factory"
Особенно по вам это видно.
-
Palmapress
Обложка гораздо привлекательнее содержимого.
-
Новости "Comics Factory"
Какая ирония? Все очень грустно. На сообществе, которое является официальным блогом издательства, под этим ником скрывается далеко не один человек. Откуда мне знать, сколько человек сидит на АФ под этим логином? Нормальное общение издательств с пользователями мы видели. Но не тут.
-
Новости "Comics Factory"
Я не совсем понимаю, как можно ник Comics Factory назвать "личным". Как раз тут оно должно быть официальным.
-
Новости "Comics Factory"
Это да. Только не на заданный вопрос. Вы на будущее план делайте, а то в показаниях путаетесь.
-
Новости "Comics Factory"
+1. Салют товарищу востоковеду.
-
Новости "Comics Factory"
Я поняла, что ничего не понимаю. Двойным переводом. *ласково* Вон, Комикс-Арт "Gravitation" от Гэнтоси тоже через американцев покупал, но они при наличии английских исходников переводят с японского. Что же вас так третируют?
-
Новости "Comics Factory"
Что-что? Да как вам сказать... Среди манга-издателей этим больше никто не промышляет. Я нежно люблю английский язык. Я люто ненавижу переводы Токиопопа. Они прекрасные адаптаторы, кто бы спорил. Читается на "ура". Но от оригинала остается... мало. (После вас еще меньше.) Я не хочу читать то, что мне насочинял переводчик, я хочу знать, что именно было в авторском оригинале. Это не перевод. Это вольное сочинение.
-
Новости "Comics Factory"
То есть, конкретизирую во избежание дальнейших непоняток: вы квалифицированный переводчик с японского, корейского, китайского и английского? Игорь Богданов "Кафе Таро", видимо, тоже запретили с корейского переводить.
-
Новости "Comics Factory"
Вы выделяете цитатой мой вопрос и спрашиваете, что за вопрос?.. Жить страшно. С какого языка вы переводите мангу/маньхуу/манхву? С оригинального или с европейских изданий? И, пожалуй, присоединюсь к общей растерянности: как это в "Агнце" сестра превратилась в брата?
-
Новости "Comics Factory"
"Брюки превращаются... превращаются брюки..." Да хоть женской интуицией, если вам будет угодно. Вопрос-то остается: с какого языка велся перевод всех книг, в которых переводчиком обозначен Юрий Китаев (то бишь вы).
-
Новости "Comics Factory"
Мне всегда казалось, что рефрешнуть тему, и открыть ссылку можно одной кнопкой. Однако же, видимо, вы открываете ссылки каким-то более мудреным способом. Внезапно. Предлагаю хлопца по имени Юрий Китаев.
-
Новости "Comics Factory"
Поверьте, никто и не ждал, что вы бы ВДРУГ на них посмотрели. Будь это хоть четверг, хоть суббота. Мы оптимисты до определенного предела. И все такие скромные. Приходят и говорят: "Не смейте нас записывать как переводчиков. Не заслужили мы этого. Вы вон запишите сюда вот энтого хлопца, а туда - вон того. Ибо верим мы, грозит им светлое и прославленное переводческое будущее".
-
Новости "Comics Factory"
Мне наше общение напоминает анекдот. Который "Не ходи к ним, я им уже и унитаз три раза носил, и задницу показывал, а туалетную бумагу все равно подобрать не могут". То же самое. Я и ссылки на конкретные издания набросала, и вопрос три раза повторила, а ответа все не видать.
-
Новости "Comics Factory"
Третий круг пошел. I rest my case.))) Не может все в жизни быть как нам хочется.)) Я вот просила не вешать мне лапшу на уши, но вы этого делать не перестали.))
-
Новости "Comics Factory"
Но переводите с английского, втаскивая чужие ошибки в оригинал.
-
Новости "Comics Factory"
Ой, да ладно оправдывать английскую кальку. Хотя да, вам стоило сразу конкретизировать свое отношение к выпускаемой вами продукции. Мол, комиксы, фигня, что с ними заморачиваться. Это не имеет ни малейшего отношения к тому, о чем я писала. Заглядывала. Трэшак, причем в плохом смысле. Но вы этот сериал решили напечатать, вы выбрали лицензию. Кто ж знал, что вы оперируете по принципу "сериал для прикола, так что переведем как Бог на душу положит". До Интернета мне нет ни малейшего дела. А вы вроде как печатную продукцию выпускаете.
-
Новости "Comics Factory"
А вы пытались меня убедить? Надо же, не заметила. Окей. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4539470/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4347605/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4737426/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4908133/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/5042255/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4803264/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4617244/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4360640/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4347663/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4226333/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4164934/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3435419/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3594886/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3552120/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4694167/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4657992/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4500022/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4468448/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4314811/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4319552/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4971300/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4777721/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4617242/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4379084/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3776413/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3622475/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3436138/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3596849/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4781985/ Все эти тайтлы переводились переводчиками с немецкого и английского? Я ни слова не написала о работе издательства. Я написала об итоговом тексте.
-
Новости "Comics Factory"
Мм, повторюсь, более 30 книг (50%). Что-то крупное исключение выходит. А потом сидишь и думаешь, почему это вдруг в Корее один персонаж обращается к другому "мисс". Корейцы, они свою культуру продвигать хотят. По сравнению с японскими объемами манхва-то не шибко идет. А тут получается корейская культура, разбавленная американской. И все это русскому читателю. Ауч. Что вы подразумеваете под "старыми тайтлами"?
-
Новости "Comics Factory"
Извините, отходила. Снимала с ушей лапшу, которую вы вешали на них последний час. а. Ряд случаев подразумевает под собой те книги, которые я указала на Озоне? б. Что подразумевается под сверкой, если английские версии могут быть ошибочны (и бывают, как уже продемонстрировали). Как это идет на благо текста, если вы вносите в него фактические ошибки? в. "Паракисс" подвергался сверке с английским?
-
Новости "Comics Factory"
Что значит "на все"? Вы мне еще ни на один не ответили.))
-
Новости "Comics Factory"
Ну вот, опять.) Как только нет ответа, начинаете ёрничать. Предсказуемость - это иногда прекрасно, но не в этом случае.