Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

qx_

Старожилы
  • Присоединился

  • Последний визит

Все сообщения от qx_

  1. Для этого и копать не надо, всё на виду. Сначала отечественный [спидсаб + озвучка = онлайн-просмотр] вчистую заборол "обычный" фансаб (торренты/трекеры + субтитры), сейчас "лицензионный спидсаб" в лице Ваканима точно так же заборет любителей "свободного интернета". Хоть и не полностью, а только на тех тайтлах, на которые у них есть лицензия. В этой ситуации бывшим Анидабовцам, перековавшимся в озвучники Ваканима, можно только пожать руку: они не просто всё сделали правильно, они ещё сделали это вовремя. То, что поколение смартфоновцев может только жать на иконку "играть" в плеере - печальный факт. Скрин конечно уже клиника, но в комментариях на https://shikimori.org я видел кучу народу, пишущих ПОЧЕМУ ТУТ ЗАБЛАКИРОВАЛИ ПЛЕЕР КАК МНЕ ТЕПЕРЬ СМОТРЕТЬ ЧТО ЗАНАФИГ?! Умение обходить блокировки уже практически стало стандартным навыком обычного интернет-пользователя, не входящего в группу "школота из вконтактов". Кроме рутрекера (а рутрекер, если кто-то не заметил, после истории с "блокировкой" по запросу книжных правообладателей и его демонстративным "выходом из правового поля Российской Федерации" - на самом деле никто и не трогает, наши власти пока что дают ему спокойно работать) существует ещё и восстановленный https://nyaa.si/ . Это только самый крупный из _открытых_ трекеров.
  2. Обновите что ли ссылки в первом посте https://yadi.sk/d/CnCo8gH7m62mq - самый нужный файл "сборка перевода" удалён, http://ranobeclub.com/ranobe/604-arifureta-shokugyou-de-sekai-saikyou.html - эта ссылка на ранобэ на русском давно дохлая а на https://tl.rulate.ru/book/997 всё платно при качестве перевода 3.19/5 (по факту это "чистый гуглотранслейт")
  3. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Доделал бонусный аудиодиск "Overlord II Special Voice Drama CD", шедший с BD-релизом второго сезона. Общая сборка: [qx] Overlord Drama CD オーバーロード ドラマCD 1-7 [Visual Version] [Rus, Eng, Esp] http://amv.netflower.ru/_translate/Overlord_TV/DramaCDRelease_Touki.png TORRENT/ТОРРЕНТ: NYAA.SE Cloud storage 1 / Яндекс-диск: https://yadi.sk/d/d9FKKkUg3YJ65o Cloud storage 2 / Облачное хранилище: part 1/3 (CD 01/07) .7z, 436 MiB part 2/3 (CD 02-05/07) .7z, 424 MiB part 3/3 (CD 06-07/07) .7z, 205 MiB
  4. Netojuu no Susume (Net-juu no Susume) ONA (2017) Аниме-фэндом, очень простенькая по сюжету вещь. Под конец главные герои иногда переигрывают с изображением эмоций (при том что обоим под тридцатник) и не все персонажи раскрыты, но в целом - неожиданно приятная вещица. Hakumei to Mikochi TV (2018) Нестандарт. Медленный и очень своеобразный мульт. Мне он не подошёл (просто не моё), но ругать его не за что. Koi wa Ameagari no You ni TV (2018) Этому сериалу я смело могу поставить высший балл. Лёгкая романтика. Плавный неспешный сериал с великолепной рисовкой, хорошей музыкой и полным отсутствием штампов и маразма. Тем кто будет смотреть - настоятельно советую подождать, пока в конце июня не выйдет вторая часть BD-рипа: такую качественную картинку нужно смотреть именно в Blu-Ray версии. Yoru wa Mijikashi Aruke yo Otome Movie (2017) Прямое продолжение "The Tatami Galaxy/Yojouhan Shinwa Taikei" Великолепно. Несмотря на то что с момента выхода этого гениального ТВ-сериала прошло уже 7 лет, мувик всё равно уверенно держится на том же уровне. Субтитры от Ararararagi & Alastory тоже хорошие. Но смотреть его нужно, имея при себе литр хорошего пива. Серьёзно. Uchiage Hanabi, Shita Kara Miru ka? Yoko Kara Miru ka? Movie (2017) Скучно. Просто скучно. И озвучка на слух очень дешёвая. Всё что в этом фильме было красивого уместилось в 5-минутный официальный клип студии SHAFT по этому аниме - 打上花火. Больше там ничего нет. Дроп. Violet Evergarden TV (2018) Красиво нарисованная пустота. А сколько было ожиданий... Дроп. Citrus TV Жанр - юри. Эталон фальшивости, совмещённый с попыткой изобразить что-то из ничего. И выпячивает это всё в первой же серии. Дроп. Blade Runner Black Out 2022 OVA Насколько я понял, это первая из трёх запланированных короткометражек. Если бы это был полнометражный фильм, то получилось бы очень даже неплохо, но в нынешнем варианте - в виде 13-минутного обрывка истории - все его плюсы наоборот превратились в минусы. Зачем его нарисовали вообще непонятно.
  5. Ну, как показало последнее десятилетие - массовому зрителю глубоко наплевать на качество, ему нужна скорость и удобство просмотра. Так что с точки зрения развития бизнеса и охвата аудитории WAKANIM абсолютно правильно ориентируются на озвучку (а не на субтитры). Хотя насчёт полного дубляжа я не уверен... даже если не брать в расчёт "уровень" (а точнее его полное отсутствие) AniDub как озвучников - многим нравится именно более-менее приличный закадровый перевод. С другой стороны, во вконтакте самая раскрученная и популярная группа это именно AniDub. А Кранчи всегда ориентировались в первую очередь на субтитры, для них добавить русский язык к остальным - раз плюнуть. И цикл производста/перевода у них отлажен, и возможность правки ошибок, и система зрительских отзывов и претензий какая-никакая, но есть. Ну и денег на оплату переводчиков у них наверняка побольше.
  6. @Panzerkater, озвучиваемый текст это и есть перевод, поэтому насчёт TV-сериала могу точно сказать "да". Я по этому поводу ещё ругался тут на форуме, а их первую серию целиком разбирал Jaga c shiftsubs.ru С другой стороны, первый том ранобэ которым занимался Teisuu судя по отзывам читавших переведён хорошо. Так что всё зависит от конкретных людей.
  7. Смартфоны -> онлайн-просмотр & онлайн-плееры -> новый стандарт "аниме с озвучкой в онлайн". Я правильно понял что WAKANIM, став обладателем лицензий на показ определённого количества аниме в России и решив удавить конкурентов по бизнесу - раз уж у него появилось такое юридическое право - разослал "письма счастья" с требованием удалить из онлайн-показа "их" аниме. После чего, к примеру, сайт https://shikimori.org/ плееры с сайта убрал, а та же AniLibria абсолютно законно просто отключила воспроизведение контента для российских ip-адресов и тем самым юридически выполнила требование правообладателя WAKANIM? :D B) Насчёт качества официального перевода и озвучки у я могу судить только по одному тайлу Overlord II - и оно у WAKANIM абсолютно такое же как у SovetRomantica/Yakusub. А "Студийная Банда" - это АниДаб, которым и раньше было глубоко наплевать на то что они там проговаривают - лишь бы деньги капали. Хотя идея запихать свой онлайн-плеер на все сайты конкурентов действительно гениальна.
  8. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Минутка юмора. https://imgur.com/a/4Gbkf
  9. А поподробнее можно? Что-то я эту историю не слышал...
  10. По первой серии - довольно неплохо. Начало со сражения в космосе в соотношении 1:3, первая встреча Райнхарда с Яном Вэньли. Графика в целом хорошая, Production I.G судя по тому что я увидел вложила в сериал приличные по нынешним меркам деньги. Чего все так зацепились за "бисёненов" не знаю, Кирхайс и особенно Райнхард и в первом сезоне были красавчиками, сейчас даже со сменой общей рисовки (очень неплохое сглаженное 3D) ничего в них особого не изменилось. Ну и надеюсь, что поправили все косяки с двумерными сражениями в трёхмерном пространстве. Действие разворачивается ощутимо быстрее, чем в первых овашках. Это минус, но тут уже ничего не поделать - сериал короткий, а событий в него пытаются запихнуть как можно больше.
  11. qx_ ответил(а) на тема пользователя littlenicky в Аниме и манга
    Переехал отсюда. Аниме "Overlord II", релиз WAKANIM, 11-я серия, официальный лицензионный перевод. Талисман русского языка: Толковый словарь Ушакова «Предмет, приносящий обладателю его счастье, удачу и наделяющий его чудодейственной силой» Толковый словарь Ожегова «Предмет, приносящий его обладателю счастье, удачу» Толковый словарь Даля «Вещь, в коей, по поверью, заключена спасительная волшебная сила: перстень, ладанка и пр.» Большой Энциклопедический словарь «Предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу. Служит также оберегом» Словарь иностранных слов русского языка «Вещь, обладающая, по убеждению суеверных людей, таинственной чудодейственной силой, которая предохраняет от того или другого несчастья» Исторический словарь галлицизмов русского языка «Предмет, который по суеверным представлениям, наделен чудодейственной силой и приносит его обладателю счастье, удачу» Талисман переводчиков издательства Истари Комикс: http://amv.netflower.ru/_dopfiles/talisman-istari-komiks.jpg В оригинале чуть дальше произносится 封/~Fū - печать. Это широко известные фуин-печати с заклятиями, они нарисованы в огромном количестве аниме. Гуглить "оммёдзи". Слово Talisman используется исключительно в англоязычной версии ранобэ и англоязычном переводе Crunchyroll. Большой привет "очень хорошему" переводчику с "японского" Алексею Соловьеву и не менее замечательному редактору Тимофею Костину.
  12. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Тимофей, я прекрасно понимаю, что вы работаете и что критиковать всегда легче. И что издательства экономят на переводах по-полной. Но критикую я за дело. Когда вся эта катавасия с "онгоингом" и нехваткой времени закончится - возьмите субтитры Crunchyroll/Horriblesubs (которые успевают всё делать и в срок, и верно) начиная со второй серии, прикрутите их к релизу Ваканима благо там хардсаб и их можно просто пустить чуть выше русского текста и посмотрите одновременно. Узнаете много нового и интересного. Разумеется, вы всегда можете сказать: http://amv.netflower.ru/_dopfiles/ayu_a_ne_09_l_mini.png - Это наш первый блин, щито поделать, ~desu... И это действительно будет правдой. Однако, этот ваш вариант уже "ушёл в народ" + шансы на то, что вы на пару с Ваканимом будете исправлять субтитры на весь сериал (да ещё всё переозвучивать) - практически нулевые. И возвращаясь к тому с чего мы начали, - от того факта, что издательство Истари Комикс осознанно и намеренно назвало Цуаре земляным червяком Туаре "потому что так написано английскими буквами", тоже уже никуда не деться. Тидзуру например Kurogane Ken латинизировал как Chizzle. Это всё печально.
  13. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Вообще-то, это читается как "у нас мало времени на перевод, поэтому мы и косячим". Нет, Алексей переводит не "очень хорошо". И проблема совсем не в том, что Оверлордом он раньше не занимался (это как раз и должен нивелировать редактор). Моего скромного опыта переводчика-любителя вполне хватает, чтобы это понять: я почти совсем не знаю японский, я плохо знаю английский, но я хорошо знаю русский и попросту не понимаю, откуда вы такое берёте: 08 - [транслит] ~tsumanaiga, orena branku omeru tameno hitoba shiai natto kure? - [Crunchyroll] I hate to ask, but would you be the fall guy who recoups my time spent out of practice? - [Wakanim] Прости, но тебе придётся умереть чтобы заполнить пустоту в моём сердце. Я не зря писал что у вас в каждой серии косяки. И по чистой статистике, если я каждый раз тыкая в любое место вашего перевода начинаю испытывать вынос мозга/рука сама тянется к лицу... Неужели вы всё переводите с голого японского скрипта, абсолютно не зная контекста? Ни видео вам заранее не дают, ни оригинального звука? Присылают сразу вычищенные аудиодорожки с таймингом для голоса и "занимайтесь сексом как хотите"?
  14. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Интересно... Что ж, ваша позиция как редактора и как представителя издательства мне понятна. Логика тут есть, но (просто как пример) следуя ей же - вам больше подошло бы делать перевод с лицензионного английского текста издательства Yen Press, а не брать оригинал. И - насколько я понял - раз переводом второго сезона аниме-сериала для Ваканим занимается та же команда, которая будет переводить второй и следующий тома ранобэ, то теперь вопрос о покупке лицензионного печатного издания передо мной не стоит. Потому что, говоря откровенно, покупать бумажные книги сейчас имеет смысл только "для коллекции", а коллекционное издание, при чтении которого я буду морщиться и мысленно вопрошать "ну как так можно было перевести/что это за перлы?", для меня бессмысленно.
  15. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Во-первых, в единственном пока что выпущенном по лицензии компанией "Истари Комикс" первом томе ранобэ данного персонажа вообще нет (да и переводил его совсем другой человек). Японский автор в листе персонажа указал транскрипцию для английского языка. "Профессиональные отечественные фансаберы", работавшие над вторым сезоном аниме, который мы сейчас и обсуждаем, при переводе на русский язык в данном конкретном случае обязаны были переводить каноническое имя ツアレニーニャ, а не давать кальку с английского. Я, как дилетант, действительно могу себе позволить писать не "Айнз Уру/Ул Гоун", а "Айнз Оал Гоун", однако ссылку на общий "уровень" перевода указанных выше "профессионалов" я давал и вы никогда и никому не докажете, что на них стоит ориентироваться.
  16. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Глянул 10-ю серию. http://amvnews.ru/images/smiles/15.gif Увидев такую постановку, культурный Станиславский просто бы забился в истерике, разбивая лицо об стол, а продвинутый советский педагог Макаренко жестоко бы отп***** режиссёра ногами, крича при этом "Сука!!! Такие, как ты!!! Такие, как ты - похерили само понятие "театр"!!!"
  17. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    У них в каждой серии косяки, не только в первой. И при лицензионном переводе термина "сырая версия" вообще быть не должно: наши говносаберы спидсаберы могут косячить как угодно, отмазывась тем что они не профессионалы и перевод любительский, но официально, за деньги и с чистой совестью нести пургу в массы? Куча народу сидит и имея скрипт и по-любому больше времени, чем у русскоязычных переводчиков английских субтитров кранчей, выкатывает ничем не отличающийся от последних по качеству продукт. Их единственное преимущество - показ в режиме "премьеры" и вычищенные японские голоса в озвучке. А если им кроме японского текста и чистых аудидорожек под озвучку присылают ещё и саму японскую озвучку (тут я не знаю), по которой можно ещё раз всё уточнить и подогнать интонации - то это уже клиника и не лечится.
  18. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    По ходу, я разобрался: первый - https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=16729 второй - https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=20397 Кроме бессменной парочки главный режиссёр (Ито Наоюки) + сценарист (Сугавара Юкиэ) в первом сезоне было ещё 7 (СЕМЬ!) отдельных режиссёров эпизодов: Dai Seki (ep 7), Kunio Wakabayashi (eps 1, 8, 13), Masaki Matsumura (eps 4, 9, 12), Mihiro Yamaguchi (eps 5, 10), Naoyuki Itou (ep 3), Ryōichi Kuraya (eps 6, 11), Shuuji Miyazaki (ep 2). И во втором сезоне вообще не указана _отдельная_группа_ "Storyboard/Раскадровка". Сэкономили + принцип "и так сойдёт, анимешники схавают". Вам кажется. Цуаре/Цуаренинья Бейрон. В японском листе персонажа действительно ''tuareninya veyron'' английскими буквами, но у нас перевод на русский, в котором есть замечательные буквы Ц, Э и Ё. А официальный "Ваканим" и их озвучники из АниДаба - просто наркоманы.
  19. Она до сих пор пишется. С текущими темпами перевода - переводить на русский всё что УЖЕ написано будут до 2020 года. Добавил в первый пост ссылку на скачку глав с 295 по 404.
  20. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    08 9-я серия описывается одним словом "убожество". За каким чёртом понадобилось "лепить" из главы работорговцев откровенного "картонного гомика" я не знаю. Постановка сцен по принципу "от балды". При том что режиссёр у второго сезона тот же самый, что и у первого, отличаются они как небо и земля. Почему так - хз...
  21. У меня такого нет, и поиском по https://www.animemusicvideos.org & http://amvnews.ru/ его также не находит. Можешь ещё там для большего охвата написать - http://amvnews.ru/forum/viewtopic.php?t=1083&start=420 , вдруг у кого-то он всё-таки завалялся.
  22. qx_ ответил(а) на тема пользователя Тайсе в Книги
    Забыл дописать: http://samlib.ru/k/kuskow_s_a/ Кусков Сергей Анатольевич - цикл "Золотая планета". Очерёдность книг: 1. Пасынок судьбы 2. Игрушки для императоров-1. Лестница в небо 3. Игрушки для императоров-2. Иллюзия выбора 4. Телохранитель её величества-1. Точка невозврата 5. Телохранитель её величества-2. Противостояние 6. Телохранитель её величества-3. Страна чудес 7. Расправляя крылья-1. Шаг перед пропастью (не окончена, пишется) 8. Расправляя крылья-2. ...Полёт нормальный 9. Рыцарь в алмазных доспехах-1. Принцесса и рыцарь 10/11. Ангел с пламенными крыльями (2т.) (пишется, текущая подписка) 12/13. Рыцарь в алмазных доспехах-2. Под перекрёстным огнём (2т.) (пишется, текущая подписка) Твёрдая остросюжетная фантастика/боевая фантастика. Абсолютно нешаблонное, серьёзное многотомное произведение с испанским колоритом, много кровищи, политики и секса, пишется. Тома 1-6 и 8-9 выложены полностью в свободный доступ. Тома 7 и с 10 по 13 выложены частично (часть из них сейчас пишется), раздаются автором по платной подписке. Алексей Пехов http://www.e-reading.club/bookbyauthor.php?author=12245 Цикл "Хроники Сиалы" (трилогия, предыстория) - Крадущийся в тени - Джанга с тенями - Вьюга теней и цикл "Ветер и искры" (тетралогия, главное повествование) - Искатели ветра - Ветер полыни - Жнецы ветра - Искра и ветер Фэнтези/приключения/боевик "Тени" по моей личной оценке - обычное нормальное фэнтези-произведение, даже иногда нудноватое. Цикл "Ветер" намного лучше - интересно, динамично и гораздо сильнее захватывает.
  23. qx_ ответил(а) на тема пользователя Мистик +-+ в Манга и ранобэ
    Кто с http://mintmanga.com/goblin_slayer/vol4/20?mtr=1 мангу скачивал - киньте на файлообменник если не в лом? А то там очень долго всё это щёлкать...
  24. qx_ ответил(а) на тема пользователя Мистик +-+ в Манга и ранобэ
    http://samlib.ru/n/nowoobrashennyj_w_g/ "Оригинал 81 главы ожидается на 19 февраля" (с) Книга хорошая и действительно неординарная. А благодаря прекрасному переводу на русский (что огромная редкость) - читается "влёт".
  25. qx_ ответил(а) на тема пользователя Quaken в Обсуждение отдельных аниме и манги
    Краткое содержание пятой серии:

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.