Перейти к содержанию

Silicium

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Silicium

  1. В сравнение с перекрытием речи, приглушение общего фона и, в том числе, музыки совсем не значительно. Да и без сравнения тоже. Это и заметить то можно лишь на контрасте. Если конечно дабберы не криворукие. А таких сейчас почти не встречается. Как и тех, что с микрофоном за три тыщи.
  2. Не хочется снова начинать этот разговор, но сегодня так получилось, что я смотрел первый фильм Путешествие Кино в оригинале. Озвучка и сабы шли отдельными файлами, и почему-то не захотели подключаться, а делать на работе всё равно было нечего и я решил смотреть как есть (всё равно уже не в первый раз его вижу). При этом еще притворился, что понимаю, всё, что они говорят. Ну и в общем, ни какой разницы - это те же самые голоса и интонации, что были знакомы мне из сериала.
  3. Hoshi ni Negai wo Двухсерийная ОВА 2009-го года. Смысла нет Сюжета нет Крутоты нет Населена роботами Хотя не так уж всё и плохо... Местами встречается неплохая атмосфера, а если считать скудность рисовки данью сюрреализму, то от неё вполне можно получить удовольствие. В плане же внятности сюжета первая ОВА как-то совсем ни о чём, а вторая вроде бы по началу о чём то, а в итоге тоже как-то ни о чём; зато атмосферная. А суть дела такова: В будущем грань между реальностью и киберпространством стёрта почти полностью. Личности люди более не привязаны к своим биологическим телам и могут спокойно существовать в механических оболочках, или вовсе в киберпространстве. Главная героиня - девочка сохранившая своё человеческое тело, путешествует по вселенной на небольшом космическом корабле, в месте со своей матерью - бортовым компьютером этого корабля. Они промышляют хакерством, и постоянно скрываются от Атлантиса (по видимому это тамошнее правительство), который преследует их и в реальности и в киберпространстве. Ну вот собственно и всё. На фоне этого разворачиваются две не особо внятные истории, имеющие крайне косвенное отношение к описанной ситуации. В принципе, вторая ОВА мне даже немного понравилась.
  4. Многие действия США выглядят так, как будто это так и есть. Однако об обратном свидетельствует гораздо больше. Конечно всё зависит от того, какова их цель (иногда бывает выгодно помогать своим врагам). Вобщем, либо они идиоты, либо у них есть какой-то очень хитрый план.
  5. Ну, да... Ещё бывает что они откровенно неудачные. Или просто слишком слабо распространены. К таким случаям надо подходить индивидуально.
  6. В заголовках тем раздела "Обсуждение отдельных аниме и манги", не плохо бы по чаще русские названия писать. Понятно, что когда тема создаётся таковых обычно ещё нет, но через время, когда они появятся, можно ведь и добавить.
  7. По всему выходит, что все эти революции пошли во вред Америке, и поспособствовали значительному усилению радикальных мусульманских движений. Причём организовали все это сами же америкосы. И нафига им это было надо...
  8. Ну, хз... Может "Photon: The Idiot Adventures"? Правда он заметно туповат, но вроде бы вполне смотрибелен. По крайней мере это единственный представитель жанра "тупая комедия", которого я удосужился посмотреть целиком... А лично мне, из комедий, нравятся такие как "Работа!" и Kare Kano. Ещё "Вторжение Кальмарки" можно глянуть. Но там без метасюжета.
  9. Без войса они могут быть слышны только при хорошем знаний языка оригинала.
  10. Вот вы там сразу на акценте сфокусировались, а я ведь в первую очередь о смысловых ударения говорил, и о прочих подобных фишках (причём ведь и сам сразу сказал, что акцент это чисто для примера - просто наиболее очевидный случай). Да и то, что я про привыкание втерал, тоже похоже, что как-то не так поняли... Кстати, аудиокниги мне не по душе, а вот радиоспектакли - неплохая штука.
  11. Я вообще в комедиях не шарю, но может "All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku" покатит? ОВАшки вроде бы весьма не дурны.
  12. Silicium ответил allofanime тема в Общение
    Мне вообще всё равно, что есть, по этому однажды я решил стать вегетарианцем. Не ем мясо (в том числе рыбу и куру). Не ем "химию". Люблю фрукты, овощи, каши, молочные продукты. Не люблю тех, кто вегетарианствует из жалости к животным.
  13. Указанные и не нашёл: Не перекрывать то не перекрывают, но вот вытекающих из этого преимуществ ну разве что лишь чуть-чуть более, чем ничего. В полной мере - нельзя. И ограничение это весьма сыщественно. Здесь куча нюансов теряется - смысловые ударения, особенности речи, культурные различия и т.д. Грубый пример: вы можете распознать в немецкой речи французский акцент? Сомневаюсь... Или: "В гараже стоит машина?" - Что я спросил этой фразой? Вот на этот счёт у меня есть некоторые подозрения... За счёт чего происходит привыкание? Начиная смотреть с субтитрами, человек испытывает некоторый дискомфорт. Чем он обусловлен? Ну, если судить по мне, то это: 1. Постоянный страх, что надпись исчезнет прежде чем я успею её дочитать. + сие побуждает читать бегло, не особо вникая в смысл прочитанного, а отсюда постоянное неприятное ощущение, что ты упустил что-то важное. 2. Существенная часть внимания расходуется на чтение сабов, в результате, происходящее в кадре фиксируется лишь в общих чертах. Отсюда опять же возникает беспокойство, по поводу упущенных деталей. 3. Непривычное (да и не естественное, а значит и не рациональное) распределение потоков информации - очень много через глаза, почти ничего через уши. 4. Отсутствие некоторых аспектов живой речи - то, что не воспринимается с незнакомого языка и не может быть передано текстом. 5. При некотором поверхностном знании языка неизбежно возникает ощущение, что переводчик допускает ошибки. Каким образом можно избавиться от вызываемого этим дискомфорта? Первый пункт Вариант № 1: увеличить скорость чтения. Вариант № 2: перестать париться о том, что что-то осталось незамеченным. Второй пункт Вариант № 1: прокачать внимание, оптимизировать процесс чтения. Вариант № 2: смотреть на то, что интереснее и перестать париться о том, что что-то осталось незамеченным. Третий пункт Вариант № 1: расширить канал восприятия визуальной информации. Вариант № 2: уменьшить поток информации за счёт снижения детализации восприятия. Четвёртый пункт Вариант № 1: выучить язык оригинала Вариант № 2: игнорировать неполноту получаемой информации Пятый пункт Вариант № 1: абсолютно не знать язык оригинала Вариант № 2: не беспокоиться об этом Рыба ищет где глубже, человек - где проще... Так какой же путь решения проблемы изберёт подсознание основной массы людей? По первым четырём пунктам - однозначно второй. Вот такое оно, ваше хвалёное привыкание... ◆ Позволяет передать нюансы речи связанные с особенностью произношения слов. (Хотя на деле это иногда оборачивается недостатком, да... Впрочем, не очень то и часто.) Думаю, уже понятно, что с такой постановкой вопроса я не согласен. Аргументы выше. Кроме того, нельзя потерять в удобстве не потеряв в качестве. И уж не знаю, чего в действительности хотят те, кто выбирает сабы, но вот в том, что они получают выигрыш в качественности восприятия и осмысления продукта, я сильно сомневаюсь. Хотя почти не сомневаюсь в том, что они уверены, что так оно и есть. Озвучку я выбираю по тому, что реальной альтернативы не существует.
  14. Да просто у него другие задачи и и соответственно к нему требования другие. Лажают то в основном по части интонаций, а в войсе это особого значения не имеет (тоесть чем меньше их, тем лучше, а на деле то их как раз не очень то и много; для войса это плюс, а для дубляжа минус). Ну, уж не знаю... Мне такое встречается лишь в виде достаточно редких единичных случаев. Не "априори", а "как правило". Бывают и исключения. 5 см/с, например. Здесь ещё можно вспомнить отечественную анимацию. Как Советскую, так и современную (только не топовые мульты, а малоизвестные авторские короткомтражки) - там офигенная озвучка (причем не только по звучанию но и по содержанию, что для аниме, например, большая редкость). Не хуже войсовера (их сложно сравнивать непосредственно, ибо требования разные), а просто недостаточно хорошо, для того, чтобы я остался полностью доволен. Да и вообще, проф озвучки слишком мало, чтобы рассматривать её как полноценный вариант. Ее наличие, это скорее просто приятный бонус, чем что-то реально нужное. Есть дубляж - отлично, нет - ну и не надо. @Lizaveta Объективные данные отсутствуют у обоих сторон. В таких условиях любая пропаганда - плохо. Кроме того, есть мнение, что пропаганда это плохо в принципе (не зависимо от того, что пропагандируется). Пожалуй что я с ним не согласен, но нем не менее...
  15. Неужели ты видишь шанс договориться по поводу субтитров? Вообще, то что разговор пустой понятно с самого начала. И целью то, с которой я в него ввязываюсь (и о которой почти сразу благополучно забываю) является отнюдь не убеждение кого либо изменить своим пристрастиям, а, как я уже говорил, прекращение какой ли бы то нибыло пропаганды (по крайней мере, до тех пор, пока не появятся объективные данные). А пропаганда субтитров очень сильна. И это плохо.
  16. ДУРНОЙ войсовер - зверь редкий и вымирающий. А вот дурной дубляж вещь вполне заурядная. Хотя хороший дубляж конечно лучше любого войса.
  17. Кстати, вот здесь я внезапно могу не согласится. С сабами я не сравнивал, но если говорить о профозвучке и фандабе, то я скорее за фандаб... В теории конечно проф может и должна быть на много круче, но на деле они часто лажают (особенно когда речь идёт о дубляже). По большому счету, любительский войсовер это аудиосубтитры - оригинальное звучание голосов хоть и затерается, но сохраняет за собой не малую часть функциональа, при дубляже же актерам приходится взваливать себе на плечи всё, что было в оригинале, и зачастую им это не по силам. Из всего слышанного мной фандаба, меня устраивает примерно 85%, а вот из дубляжа - лишь около 50%. Среднестатистическая идеальная локализация (не в том смысле, что лучше быть не может, а в том, что именно это я обычно надеюсь найти), это хороший фандаб (не обязательно многоголоска, иногда даже наоборот) + полусубтитры с переводом песен и надписей, и с комментариями, если в них есть необходимость.
  18. Ну, это то бесспорно. Вот только сабами она не прокачивается.
  19. Кривые ноги лучше прямых протезов... Кстати, Так, а с чем я их сравнивал? Ужели с оригинальным звучанием в восприятие носителя языка? А если нет, то не будет ли преимуществом меньшее количество недостатков? Мне кажется, что будет. И вот его то я и искал. И вот его то я и не нашёл, там где по вашим словам оно должно быть. Может и есть, но очень уж не очевидная. А вот связь со скоростью чтения определённо есть, да.
  20. В общем "King's Speech". Начал с сабами, а где-то на 30-й минуте переключился на дубляж, ибо фильм был хороший, а сабы ощутимо усложняли просмотр не давая заметных преимуществ. Потом ещё несколько раз переключался на сабы (в частности на время финальной речи), пытаясь найти значимые преимущества. Не нашёл. Русская озвучка не слишком-то хороша (заметно уступает по звучанию), но беспокоило меня это только несколько минут после переключения. Основная фишка, из за которой предполагается, что этот фильм стоит смотреть с сабами - дефекты речи королья и динамика их изменений не выигрывает от просмотра с субтитрами, а даже на оборот. Да, несомненно, что игра актера озвучки, работавшего над дубляжом, это совсем не то, что было в оригинале, но она хотя-бы хоть как-то передаёт суть дела. Субтитры - нет. Дело в том, что речь это не только, и не столько, её звучание, сколько смысловая компонента этого фонетического потока. В данном же случае, при просмотре с сабами, когда он начинает заикаться, услышать можно только фонетическую запинку, которая сама оп себе, лишь в очень малой степени отражает суть такого явления, как дефект речи. Адекватно же имитировать смысловую запинку речи посредствам субтитров не представляется возможным. Даже посредственный актер озвучивания, заикается выразительнее чем субтитры, а оригинальная дорожка в обоих случаях остается не при делах. Кроме того, субтитры были не очень хорошие. В принципе если бы субтитры были идеальными, то, пожалуй что, плюсы и минусы скомпенсировались бы, и оба варианта были бы примерно равноценными. По мимо сказанного ранее - голос нужен. Очень очень нужен. Для меня так это и вовсе приоритетный канал восприятия информации. Кому адресован вопрос непонятно. Ух ты ж блин)) Как вообще выживают люди с такими аберрациями восприятия... Или это типа шарж?
  21. Ну, я так и запланировал. Хотя чистого эксперимента не получится - первый раз только один.
  22. Кстати, по спрашивал на работе, о King's Speech. Из 11 человек, 5 смотрели (в основном молодёж). На вопрос с "субтитрами или озвучкой?" все делают круглые глаза - "С субтитрами? Почему, зачем?"
  23. А, это... Ну, скорее нет, чем да - лет пять назад, по телевизору, с того момента где они фургон у цыган купили. Я с телефона пишу. На работе интернет вообще запрещён (как впрочем и современные телефоны...) - режимное предприятие.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.