Весь контент Chemist
-
Вклад Гиасса в аниме-индустрию или что такое популяризация.
При всём к вам уважении, имхо, не совсем. Вы говорите, что костюм Зеро безвкусен(с чем можно согласиться как с имхо), но при этом говорите, что он выбивается из общей канвы. Я же дальше личной неприязни к мундиру бывшего маркграфа Готтвальда не заходил... Все костюмы Гиасса для антуража сериала подходят, КЛАМП отработали на совесть.
-
Code Geass
Трава, трава у дома, зелёная, зелёная трава...(с
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Писать нашему издательству смысла не имеет: 1. Оно на [вц] хотело, о чём Елена-несан многократно не прямым текстом говорила. 2. Со своей стороны КА и Эксмо всё сделали -- перевели, сделали эдит, тайпсет и прочее. Томик отпечатан и не разваливается. Всё их бумагомарательство заключается в отвратительном эдите, коверкающем изначальный рисунок, ляпах перевода и дебильном тайпсете. Если ляпы перевода и тайпсет японцев не должны заботить, то наплевательство на саму мангу -- уже другой разговор. Имхо, писать надо и мангакам, и японскому издательству.
-
Финал Котгиаса
Не в тему картинок, ибо это по поводу "Лелуш жив!"... Найтмер Наннали суть ересь, но Лелуш-магистр... мечты-мечты... http://s59.radikal.ru/i166/0811/19/b529a30224dbt.jpg http://s45.radikal.ru/i107/0811/63/95b1d74b59c5t.jpg
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Лелуш повелевает... :lol:
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Хм... не думаю, что засохло... лично я в пределах одного форума 1000 подписей и не ожидал. Плюс, не забываем тех, кто ждут вариант письма. Надоедают нападки на СП -- создавайте тему в их разделе и ищите подписчиков, копайте ляпы... Они, насколько я понял из раговоров, не лажают с оригинальным рисунком, но гадят на печати... японцев это не особо касается, имхо. Не видел я подобных анализов... ну да не суть. А войсовер к японцам не имеет отношения. Вот издай они без оригинальной дорожки(Кстати, Хеллсинг ТВ у мну на мп4 СД именно в таком релизе МС) было бы можно писать... другое дело, что ни один из релизов МС меня в этом плане не интересует(да и само МС в целом). Ибо СД я уже не куплю(Хеллсинг был куплен давноооо), на ДВД есть оригдорожка, писать япоцам в этом плане не имеет смысла... Пока манга на экране гораздо выше средним показателем качества... но я хочу в бумаге. И не дерьмо. И на русском.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Давайте с действительно бредовым оффтопом закончим(я ко всем обращаюсь), а то сейчас ведь вспомнят, что Путин про меху уже знает... даже в конференции какой-то об этом ему вопрос задавали))) Так что, до этого не далеко :D
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Попробую ещё раз объяснить... МС не портит оригинальный продукт. Сиречь оригинальную дорожку и картинку. Даже не делай они сабов, мы бы всё равно бились бы горохом об стену(хотя МС бы разорились... коль скоро они ориентируются "на рядового потребителя, смотрящего мультики")... Поэтому японцам плевать(а им на нас плевать, я думаю)... деньги идут и гуд. КА изгадила именно оригинальный продукт -- использовала грубую работу фотожопом, стёрла детали оригинальной картинки. Именно на это и планируется делать акцент... Попутно, возможно, будет указан отвратительный тайпсет и ляпы перевода, но это не столь уж важно. При этом многие не собираются покупать мангу, ибо тут нет той оригинальной дорожки, в которой можно посмотреть МС. Деньги не идут(вернее, идут, но не так как могло бы идти ибо планируемая планка в 1000 подписей -- это 10% тиража)... Японцев это должно затронуть, даже если их пиетет к собственной репутации сполшная байка(хотя, думаю, должны печься из-за менталитета). А ведь, если не видеть исходного материала(яп издания), может возникнуть мысль, что такая картинка была изначально... Сканлейт я и так читал... просто хочется иметь бумажный вариант... люблю посидеть с книжкой на диване. И не париться с переводом, поскольку не владею англом в достаточной степени. Я уж молчу про японский))) Будет. Со временем. Ради чистого интереса и энтузиазма хотя бы стоить сделать -- глядишь, сможем поднять рынок на нормальный уровень выпуска. Да, это бред и пафос Лелуша, но мечтать не вредно. Но кокретного издателя приложить и заставить работать по человечески не мешает. Они и Блич зохавали... Бьякусик -- это хорошо, конечно, но только от лица Ячиру... а перспективы не слишком удачны... они и с Поливановым определиться не могут... "Имя конкретно этого персонажа мы переводи Ичиго"... за это спасибо, конечно, а всё остальное?.. Не своя система(как у Бакунатсу Маньяк), не нечто среднее, отражающее звучание, а избирательное использование Хёпберна и Поливанова, чтобы холивар малолетние зрители(которые Блич в массе своей собираются покупать) не начали... почему при этом они себе позволили изгадить Тетрадь мне непонятно. ПС: Елена приходила, прочитала, промолчала и ушла... в прочем, она уже всё ответила на их форуме...
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
ппкс ПС: Какие люди к нам пришли... :D
-
Озвучка Vs Субтитры
Просто про "навязанное мнение" говорил я... :D
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Мне кажется абсурдной ситуация, что мы это решили сделать только сейчас... с МС... лично я хз... видимо, менталитет диктует жрать и не рыпаться... кроме того, МС лицензировали из интересного мне до одури только Хеллсинг... ТВ мне не нравится, а ОВА я смотрю в Рипах с тотошки... я придерживаюсь в отношении МС политики не поддерживать их рублём. Кроме того, МС не лажает в плане возможности обращения к правообладателям... их войсовер... у нас так фильмы часто выпускают, картинка и звук(яп) на уровне. Бонусы их никто не заставлял по договору переводить, спасибо, что вообще прикладывают... Итого, все притензии к МС из-за отношения к фендому, хамлу Федоткину и отсутствию перспектив перехода на дубляж... Но меня не устраивает платить за отвратный войсовер, хамство к потербителю и не переведённые бонусы. В то время, как КА испоганили исходный продукт, что дало возможность обратиться к японцам.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
А, если не секрет, сколько подписей уже есть?..
-
Озвучка Vs Субтитры
Так... меня очевидно не поняли. Я считаю, что считают дубляж дерьмом "Труотаку и далее по тексту"... И считаю, что это мнение у большинства(ибо аргументация о божественности сейю у меня ничего кроме смеха не вызывает... да, элита хороша, да много опыта, но... см. пример с Маюри) вбито в голову, и они повторяют за кем-то. Смотреть человек может так как ему больше нравится.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Lure Lean участвовала в разборе сканов... А в чём вопрос? В том, что мол кучка недовольных "труотаку" решила написать правообладателю, потому что им хочется читать конкрентную мангу конкретного автора(мне на СП и Ранму, или что они там издают начхать глубоко и надолго) в конкретном качестве? При этом на любые претензии издательство в лице Елены отвечает в формате "идите нах"... перед этим клятвенно обещая, что всё будет зашибись?.. А... да, оно, как я понял, попыталось нанять сканлейтеров деснот.ру, после того, как один из них зашёл на форум и присоединился к разносу... вывалив ещё кучу фактов к имеющимся... у меня возник вопрос только по одному пункту, не по факту попытки найма... а по факту того, что это было сделано только после того, как люди обозлились. И вопрос этот: "Какого ***?!" "А если подумать, так ли уж был не прав отец Никодим?"(с Белянин "Казак в Раю"
-
Озвучка Vs Субтитры
А фиг их знает... ;) кажется в темке Меланхолии это когда-то спрашивали, и Олег Шевченко что-то ответил... искать влом. Не совсем... английский релиз просто раньше вышел. Почему -- тот ещё вопрос. Скопипастю один пост с вротарта. Вежливость и орфография автора сохранены без изменений. Поэтому я и качу бочку на англрелиз, в русском, переведённом с англа диалог несколько бредов... Правда, не знаю, чьего авторства сабы, но разница с русрелизом просто диаметральная. Японскую дорожку не слышал, поэтому оценить не могу... У амеров хорошо получились Д, Кармилла, Рука, Правитель Мутантов и Майер... а вот от рыжий брат несколько бесил... Но в целом средне-хорошая озвучка, имхо. Цитирую: уважаемым господам порекомендовал бы посмотреть этот филм с японской озвучкой и переводом с этой самой японской озвучки. поверьте, две большие разницы. для особо любопытных предоставлю текст перевода сцены битвы майера линка и ди в тоннеле. 120 00:18:04,117 --> 00:18:06,077 Return the girl. 121 00:18:07,495 --> 00:18:09,539 I took her by force, because I wanted her. 122 00:18:10,540 --> 00:18:14,794 You can do so too. That is, if you dare to face a Noble in the night. 123 00:18:25,805 --> 00:18:29,851 I have heard it said, that there was an excellent hunter who surpassed all the others, a Dunpeal. 124 00:18:30,435 --> 00:18:32,228 So you are D. 125 00:18:32,395 --> 00:18:34,606 I'm glad to have met you at least once. 126 00:18:34,814 --> 00:18:36,691 I am Meier Link. 127 00:18:38,151 --> 00:18:40,153 I've heard that name before. 128 00:18:40,403 --> 00:18:44,991 You're a Noble who has never used your fangs on a human. 129 00:18:45,992 --> 00:18:47,202 However it seems that what I heard wasn't true. 130 00:18:55,210 --> 00:18:56,419 Lord Meier Link! как говорится, почувствуйте разницу. при просмотре с нормальным переводом дибилизм сюжета полностью пропадает. и скажите огромное спасибо американским продюссерам и нашим лицензиатам за перевод с английского.
-
Кем из вселенной Хеллсинга вы хотели бы стать?
1. От шампусика и ресторанчиков девушку вырнет наизнанку... из вапиров только Алукард пил вино, и то не факт, что это вино было... в прочем, ему 567 лет... 2. Если покусает после тра*а... упыри такие упыри... 3. В общем... не вариант. ;)
-
Озвучка Vs Субтитры
http://www.youtube.com/watch?v=JZ98bcRppHo
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Не сканлейтер и не отаку(и вообще, это оскорблением считается везде, кроме России...), однако жрать подобное не собираюсь... хотя Тетрадь один из моих любимых сабжев и в нормальном виде купил бы.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
А мне интересно, где тот вариант письма, который автор обещал сделать... т.е. с доказательствами и прочим. Ибо многие обещали подписаться после того, как увидят этот проект.
-
Озвучка Vs Субтитры
Вот что хз, то хз...
-
Озвучка Vs Субтитры
Если спрашивают японцев и они дают разрешение: http://www.youtube.com/watch?v=PcABMZ4fGzU
-
Озвучка Vs Субтитры
Качественный англдубляж?.. Вспоминается Д, Гиасс и Блич. В первом диалоги не совпадали с япом. Во втором и третьем, голоса определённым персонажам не подходили вообще. Плюс интонаций меньше, но это уже особенности самого языка. Русский перевод даже в лицензии?.. По поводу совершенствования английского мой респект -- вполне себе способ наработки количества. :)
-
Вклад Гиасса в аниме-индустрию или что такое популяризация.
Обосную. Сравните это и то, в чём Апельсин щеголяет во втором сезоне. Его наряд более подходит для парада в конце, чем для боёвок. Хотя этот мундир на параде смотрелся бы на ура... http://s51.radikal.ru/i132/0811/d7/414150174eb9t.jpg Но, повторюсь, это всё сугубо субъективно.
-
Вклад Гиасса в аниме-индустрию или что такое популяризация.
Не канает апельсин-2, Зеро вполне... Джеремия в той форме, в которой он в третьем опенинге(24-25\1)(Плащ элитного пилота с крылом пуриста вместе с Виллеттой гораздо лучше. Просто его мундир и Лелуш слишком вычурны... или слишком светлы... тот же Сузаку мне прошёл нормально... это индивидуально, я больше тёмные тона люблю. А по повду конкрентно Зеро. Среди массовки он выделяется, до аристократов не дотягивает... если бы лидер ходил в драгоценных камнях и шелках, когда деньги нужны на мехи, это было бы странно... Единственный сапфир у него на галстуке.
-
Вклад Гиасса в аниме-индустрию или что такое популяризация.
Хм... про приличия можно пояснить? Ибо не вкурил... :huh: Костюм ГГ... мистер Бушидо как бы более фееричен, про Дюка Флина даже не вспоминаю... нормальный у Зеро костюмчик, вполне стильный. Встречаются и более безвкусные вещи, типа Лелуш-Император(перебор с камнями) и Джеремия второй редакции.