Ляпы фэнсаба
#1
Отправлено 12 Июнь 2010 - 12:01
В первую очередь - "синий" сигнал светофора. Я понимаю, что слово あおい обозначает как зелёный, так и синий и голубой, но ведь и на фотографиях, и в аниме явно видно, что сигнал-то зелёный! Так нет, даже в лицензиях (например, "You're under arrest!") сигнал называют Blue, + на одном русском сайте увидел статью с упоминанием "голубого сигнала светофора" (а рядом - скрин, и сигнал явно зелёный).
#2
Отправлено 12 Июнь 2010 - 13:58
fansubbers=stupid
Сообщение отредактировал Riff-Raff: 12 Июнь 2010 - 13:59
#3
Отправлено 12 Июнь 2010 - 14:10
Предлагаю постить ляпы, которые рассмешили/удивили/заставили закрыть лицо ладошкой.
Аналог темы Ляпы в аниме, в которой мы рассказываем о пропавших пятнах крови с одежды, мгновенных переодеваниях и странных надписях.
Если у автора есть другие соображения, пишите мне в личку, пожалуйста.
Тему почистила
Сообщение отредактировал Himura Yumi: 12 Июнь 2010 - 14:21
#4
Отправлено 12 Июнь 2010 - 14:20
#5
Отправлено 12 Июнь 2010 - 16:08
#6
Отправлено 12 Июнь 2010 - 16:29
Там половина, если не больше - троллосабы, "ГугуруТЛ", и т.п.
#8
Отправлено 12 Июнь 2010 - 19:42
Сообщение отредактировал magicmaster: 12 Июнь 2010 - 20:05
#9
Отправлено 17 Июнь 2010 - 01:14
Хотя это GG, и это их стиль
_gg__Hetalia_Axis_Powers___08__DVD___8EFB0E47_.mkv_snapshot_03.27__2010.06.17_02.10.57_.jpg 29,8К 126 скачиваний
#10
Отправлено 17 Июнь 2010 - 06:02
И эти их комментарии в скобочках "Сам не понял о чем речь" и им подобные. Это тоже не оригинально, хотя и переводчики на английский тоже таким грешат.
#11
Отправлено 17 Июнь 2010 - 07:48
Department store => Департамент истории. Да и вообще весь руссаб к этой анимешке доставляет.
Gundam Seed:
Rau Le Creuset => Что_угодно. Как только бедняжку в рус и ан сабах не обзывали.
#12
Отправлено 22 Июнь 2010 - 09:25
#13
Отправлено 22 Июнь 2010 - 15:54
Оффтоп: а можно линк? Звучит ну очень уж странно и расходится со всем, что я когда либо видел и читал.Можете смеяться, но раньше они таки были синими. Позже, когда оказалось, что в дожде и тумане зелёный видно лучше, стали менять на зелёные, но название так и осталось.
Сообщение отредактировал B-7: 22 Июнь 2010 - 15:56
#15
Отправлено 22 Июнь 2010 - 18:23
#16
Отправлено 23 Июнь 2010 - 09:55
В аниме конца восьмидесятых-начала девяностых часто попадаются светофоры, у которых зелёный сигнал имеет довольно необычный бирюзовый оттенок.Можете смеяться, но раньше они таки были синими. Позже, когда оказалось, что в дожде и тумане зелёный видно лучше, стали менять на зелёные, но название так и осталось.
Сообщение отредактировал Al_Sleeper: 23 Июнь 2010 - 09:58
#17
Отправлено 23 Июнь 2010 - 10:59
#18
Отправлено 23 Июнь 2010 - 11:34
Так все верно же? Бастард в русской традиции уважительное определение, ублюдок - ругательное одного и того же факта. Слово бастард в английском разговорном в 95% случаев - ругательство. Разве что меч следует именовать "меч ублюдок" как помесь - хотя здесь уже скорее должен работать принцип заимствования иноязычного термина без изменений в звучании.Еще часто слово bastard к месту и не к месту переводят как "ублюдок", игнорируя русское слово бастард, в значении "незаконнорожденный ребенок". Особенно доставляет перевод названия полутораручного меча как "меч ублюдка".
Сообщение отредактировал alfedor: 23 Июнь 2010 - 11:46
#19
Отправлено 23 Июнь 2010 - 11:41
Так все верно же? Бастард в русской традиции уважительное определение, ублюдок - ругательное одного и того же факта. Слово бастард в Английском в 95% случаев - ругательство. Разве что меч следует именовать "меч ублюдок" как помесь...
#20
Отправлено 23 Июнь 2010 - 11:47
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных