Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Эрго Прокси


Рекомендуемые сообщения

[quote name='Eruialath' post='2060426' date='7 May 2008, 17:02']Это называется "ложный друг переводчика". Когда "desert island" переводится как "десерт Исландия". Без заглядывания в словарь категорически. Написано "медитация" - значит медитация. =)[/quote]

это называется "лень подумать" - а ведь вроде бы очевидно, что значение слова изменилось за последнюю пару сотен лет...

пора вводить поговорку: "нет того аниме, которое не может испортить MC Entertainment"

блин, блин, блин, я так хотел подарить кое-кому официальный релиз
буду дарить фансаберский
и мне не жалко денег на диски, но я не хочу, чтобы человек получил ложное представление
чтобы взгляд не цеплялся за мелочи
блин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 169
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

[quote name='Russell D. Jones' post='2060443' date='7 May 2008, 17:24']блин, блин, блин, я так хотел подарить кое-кому официальный релиз
буду дарить фансаберский
и мне не жалко денег на диски, но я не хочу, чтобы человек получил ложное представление
чтобы взгляд не цеплялся за мелочи
блин[/quote]А в фансабе всё настолько идеально, что взгляду не за что зацепится?
Ну не знаю... я бы не стал печь столько "блинов" из-за "медитации" (правильного, современного перевода слова, который возникнет в голове у зрителя, первый раз приступившего к просмотру сериала)... должно быть у переводчика были причины использовать именно "дословный перевод", и я не верю, что эти причины - лень. Появился бы Лапшин в теме, смог бы, наверное, что-то ответить.
[quote name='Russell D. Jones' post='2060443' date='7 May 2008, 17:24']это называется "лень подумать" - а ведь вроде бы очевидно, что значение слова изменилось за последнюю пару сотен лет...[/quote]Как-то, сама собой навязывается ассоцициация со Страстью в М-А'шном "Алхимике"... Не прямая, но поворот именно туда. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Deimos' post='2060491' date='7 May 2008, 18:08']Как-то, сама собой навязывается ассоцициация со Страстью в М-А'шном "Алхимике"...[/quote]
А по твоему эта такая мелочь что бы не заметить? Или же не может быть косвенным признаком отношения к качеству перевода? Будь это фансаберский перевод, то можно было бы и махнуть рукой, но извини за это ПРОСЯТ ДЕНЬГИ. Лицензионщики разделились на две категории. Одни считают, что сожрут всё, они же лицензия! А другие подходят к этому вопросу более основательно. Прости, но покупать ширпотреб - это удовольствие на любителя... Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Deimos' post='2060491' date='7 May 2008, 18:08']А в фансабе всё настолько идеально, что взгляду не за что зацепится?
Ну не знаю... я бы не стал печь столько "блинов" из-за "медитации" (правильного, современного перевода слова, который возникнет в голове у зрителя, первый раз приступившего к просмотру сериала)... должно быть у переводчика были причины использовать именно "дословный перевод", и я не верю, что эти причины - лень. Появился бы Лапшин в теме, смог бы, наверное, что-то ответить.[/quote]

Речь не об идеале.
Как правильно заметили выше, перевод "медитация: часть 1-я" по меньше мере странен.
Кроме того, это противоречит смыслу: там не многочастная медитация, а много разных медитаций, при том, что серии разнородные

даже медитация-1 было бы приемлимее
хотя у слов "медитация" и "размышление" разный смысл, и "размышление" более подходит сериям, где герои размышляют, думают, ищут ответы, а не сидят, уставившись в пупок и бормоча мантры (я утрирую, но тем не менее)

аргументы Лапшина после того, как вышел диск меня не интересуют
дело в том, что впечатления складываются из таких вот мелочей
а я хотел предложить посмотреть человека придирчивого и вьедливого
разницу между "медитаций" и "размышлением" он знает

а предлагать "смотрите на на оригинальное название, забейте на субтитры" - это смешно
чем в таком случае хуже фансаб?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MrStitch' post='2060496' date='7 May 2008, 18:15']А по твоему эта такая мелочь что бы не заметить? Или же не может быть косвенным признаком отношения к переводу.?[/quote]Мне трудно судить о том КАКАЯ это мелочь, потому как сам сериал я пока не смотрел. Но я вижу правильный перевод слова "meditatio" в названии, и кучу соплей и грязи в связи с этим в сторону и переводчика и МС. Да, ругать МС модно среди анимешников, но давайте всё же сохранять адекватность по возможности.[quote]Будь это фансаберский перевод, то можно было бы и махнуть рукой, но извени за это ПРОСЯТ ДЕНЬГИ.[/quote]Компания купила права на сериал, работала над его выпуском... По-моему, имеет право ПРОСИТЬ за него денег.[quote]Лицензионщики разделились на две категории. Одни считают, что сожрут всё, мы же лицензия! А другие подходят к этому основательно. Прости, но покупать ширпотреб - это удовольствие на любителя...[/quote]
"Сожрут всё" - сильное заявление. Лично я, пожалуй могу отнести его к "Паприке" от ВС, но качество МС шных релизов заметно вырасло, цены упали... оригинальная дорожка присутствует везде.
Релизы МС вполне стоят своих денег и это далеко не ширпотреб, имхо.
//Хочешь посмотреть на ширпотреб - купи Вексилля.

[quote name='Russell D. Jones' post='2060509' date='7 May 2008, 18:25']Как правильно заметили выше, перевод "медитация: часть 1-я" по меньше мере странен.[/quote]
С этим согласен. Не без недочётов.
[quote name='Russell D. Jones' post='2060509' date='7 May 2008, 18:25']даже медитация-1 было бы приемлимее
хотя у слов "медитация" и "размышление" разный смысл, и "размышление" более подходит сериям, где герои размышляют, думают, ищут ответы, а не сидят, уставившись в пупок и бормоча мантры (я утрирую, но тем не менее)[/quote]В том то и дело что утрируешь. Разница между медитацией и размышлением - не такая уж существенная, по сути. Недаром из значения одного слова выросло другое.
[quote name='Russell D. Jones' post='2060509' date='7 May 2008, 18:25']аргументы Лапшина после того, как вышел диск меня не интересуют
дело в том, что впечатления складываются из таких вот мелочей[/quote]"Впечатления после просмотра фансаба, складывается из таких вот мелочей" - будет правильнее, имхо.[quote]а я хотел предложить посмотреть человека придирчивого и вьедливого
разницу между "медитаций" и "размышлением" он знает[/quote]А я думаю (практически уверен), что к переводу слова "meditatio", как "медитация" он не придерётся. =)
[quote name='Russell D. Jones' post='2060509' date='7 May 2008, 18:25']а предлагать "смотрите на на оригинальное название, забейте на субтитры" - это смешно
чем в таком случае хуже фансаб?[/quote]
Фансаб лучше - он бесплатен. Благо диски вас покупать никто не заставляет. Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Russell D. Jones' post='2060509' date='7 May 2008, 18:25']чем в таком случае хуже фансаб?[/quote]
Тем что он не полностью, с косяками, а в некоторых случаях (15 серия) вообще частично перевода нет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2060523' date='7 May 2008, 18:40']Тем что он не полностью, с косяками, а в некоторых случаях (15 серия) вообще частично перевода нет.[/quote]
))) Если это действительно так (а повода не верить у меня нет), не рекомендую дарить его придирчевому другу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Deimos' post='2060511' date='7 May 2008, 18:27']Компания купила права на сериал, работала над его выпуском... По-моему, имеет право ПРОСИТЬ за него денег.[/quote]
Угу фансаберы тоже работают над выпуском аниме и имеют право ПРОСИТЬ пожертвования. Стоит ли ждать лицензии если с озвучкой смотреть не возможно, а без неё особой разницы не видно?
Вопрос риторический. Собирай дальше кавайки от МС-шных невидимок. Больше я с тобой об МСшном ГЭ говорить не буду. Начинаю антипиар МС на всех форумах которых зареген. И ведь когда то за них заступался... от таких же как мня хардкорных анимешнегов, ах молодость и глупость....

[quote name='GodSlayer' post='2060523' date='7 May 2008, 18:40']Тем что он не полностью, с косяками, а в некоторых случаях (15 серия) вообще частично перевода нет.[/quote]
Речь об инглишном переводе или о русском? Чего - сомнительно, что аниме-кразе лоханулась в отдельно взятом случае. А на русском я без пропусков смотрел... Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MrStitch' post='2060527' date='7 May 2008, 18:48']Угу фансаберы тоже работают над выпуском аниме и имеют право ПРОСИТЬ пожертвования.[/quote]Фансабберы - энтузиасты от которых те же японцы не имеют ничего, лицензионщики - бизнесмены, которые вложили деньги и хотят получить прибыль. Разница есть.[quote]Стоит ли ждать лицензии если с озвучкой смотреть не возможно, а без неё особой разницы не видно?
Вопрос риторический.[/quote]Отвечу на риторический вопрос: если войсовер от МС "изначально" какой-бы он не был, на самом деле, ты слушать не можешь - естественно ждать не стоит.
Судя по отрывку, вполне нормальный войс, кстати, имхо.
[quote name='MrStitch' post='2060527' date='7 May 2008, 18:48']Собирай дальше кавайки от МС-шных невидимок. Больше я с тобой об МСшном ГЭ говорить не буду. Начинаю антипиар МС на всех форумах которых зареген.[/quote]Знакомо. Настоящий анимешник должен ненавидеть две вещи - МС и Гонзо.
Удачи в антипиаре. Впрочем МС от него холодно не будет, но хоть сам потешишься. :P[quote]И ведь когда то за них заступался... от таких же как мня хардкорных анимешнегов, ах молодость и глупость....[/quote]Глупо заступаться за МС ради самого факта защиты МС. Если МС ложает, то она ложает, но когда лажу высасывают из пальца, лишь бы в очередной раз высказать своё "фи"... коробит. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Meditatio в Эрго это отсылка к Декарту, который на эти meditati'и разбил свою книгу, как на главы(поэтому и серии так в Эрго называются). Посему логично будет глянуть чего там в переводе этой книжке написали. Потому что использование латыни - прямое указание, что фактический перевод(смысл) вторичен относительно отсылки.

Касательно МС, то нужно повышать качество работы, это всем ясно(ну кроме МС почему-то...). И посему чувства любителей сериала понять можно, ведь лицензируют один раз, хочется, чтоьбы все было хорошо. Но вот что точно совершенно, так это то, что фансаб по качеству много ниже. взять хоть перевод, хоть качество звука, видео, ну и тп. Моментами, возможно, лучше удачнее, но вот, в общем, именно ниже. Так что "придирчивому"-то человеку и вправду лучше лицензию.


[b]Deimos[/b], говорить можно много чего, в том числе и верного, но, согласись, нагадили МС изрядно. И не один тайтл "[i]убили[/i]". Так что критическо-скептическая позиция обоснована вполне. Фактами. Я бы вот с удовольствием купил лицензию НГЕ или первого сезона Слеерсов, но в РФ такой лицензии просто нет. Есть некая "продукция" от МС, которая, говоря откровенно, лишь матерного слова заслуживает, но поскольку все это уже "остыло", могу сделать поблажку, назвав это "абсолютнейшей фигней". И это не только к этим двум тайтлам относится. Изменено пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Ardeur' post='2060555' date='7 May 2008, 19:13']Касательно МС, то нужно повышать качество работы, это всем ясно(ну кроме МС почему-то...)[/quote]
Повышает и МС. Медленно, но верно.
Кстати, владельцы релиза, об озвучки и переводе поговорили, а картинка как? Оправдан шестидисковый вариант-то?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MrStitch' post='2060527' date='7 May 2008, 18:48']Речь об инглишном переводе или о русском? Чего - сомнительно, что аниме-кразе лоханулась в одном взятом случае. А на русском я без пропусков смотрел...[/quote]
Первое - у меня двд-рип с СШАшного релиза, и да, там всё цивильно.
Второе - мы говорим о русском релизе, так что не вижу смысла в упоминании английского фансаба.
Третье - у меня сабы с Каге, соотв-но на 15 серии там идёт пропуск фраз (причём это НЕ из-за двд версии). И в архиве до сих пор только 16 серий, остальное было на форуме, соотв-но те серии так и остались "спидсаб-тв" (т.е. по ним повторно не прошлись, убивая косяки и подгоняя под двд, что, впрочем, после 15 серии не особо удивляло).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Ardeur' post='2060555' date='7 May 2008, 19:13']Deimos, говорить можно много чего, в том числе и верного, но, согласись, нагадили МС изрядно. И не один тайтл "убили". Так что критическо-скептическая позиция обоснована вполне. Фактами.[/quote]Согласен , "НГЕ" МС убило (наверное не только его, но большего ужаса мне видеть не приходилось). Но это было давно, и с тех пор уровень работ конторы (даже в плане войса) заметно подрос. [i]Для меня имеенно это важно.[/i]

All: давайте, хотя бы попытаемся оценивать работы МС не зависимо от того, что было два и более лет назад (а лучше, вообще, обособленно). Всё покажется не таким ужасным, я думаю...
Вот они бы ещё бонусы начали переводить. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2060566' date='7 May 2008, 19:24']Второе - мы говорим о русском релизе, так что не вижу смысла в упоминании английского фансаба.[/quote]
Учитывая, что большинство людей с Кейджа сабит с инглиша и если проблемы есть в английском переводе, то и на русском это непременно скажется. В данном контексте и спрашивал... да, там была проблема с сериями и наблюдалась полнейшая чехарда. Часть сабов я брал с Кейджа, часть с Сорса, ну и спидсабом дыры затнул. Еву в 10-й раз перевести куда пафоснее чем "Экзистенциональный постпанк в сочитании с киберпанком" [color=#666666;background:#E1E4F2;font-size:9px]*[/color][color=#E1E4F2;background:#E1E4F2]Серия где Винсент базарит с Библиотекарем стопудова было бы трудно перевести^^[/color]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2060596' date='7 May 2008, 20:08']Честно говоря, не осилил мысль... mellow.gif[/quote]
Признаю изъяснятся ясно - это не мой конёк-горбунок ибо в голове каша. Попробую иначе...
Если эти пропуски - не по вине Инглишменов от фансаба, то это именно косяк наших горефансаберов ниосиливших трудные места перевода или просто родного русского раздолбайства(и амбиций побыстрее перевести популярную вещь). Но это не касается ВСЕГО фансаба. Инглишмены не при делах, ибо свою работу сделали.^^

"Экзистенциональный постпанк в сочитании с киберпанком" Это кажись в рецензии АГ написали... По мне так именно постапокалиптика в киберпанковском антураже... Вобщем я за мир и лицензию уровня Реанимедии))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MrStitch' post='2060527' date='7 May 2008, 18:48']Собирай дальше кавайки от МС-шных невидимок.[/quote]
Эта кавайка была совсем по другому поводу. )
[quote name='Deimos' post='2060578' date='7 May 2008, 19:35']Но это было давно, и с тех пор уровень работ конторы (даже в плане войса) заметно подрос. Для меня имеенно это важно.[/quote]
Озвучивают они не сами, а на откуп студии отдают (Федоткин на моей памяти минимум пару раз об этом говорил). так что проблема озвучки - проблема для них системная, и решается, конечно, но не ими, а сама собой. Собственная студия у Реанимедии - подход более радикальный, но и дающий плоды заметно большие. Их прогресс фанатстичен, причём стартовали они с уровня уже более высокого, чем МС (дубляж, со сведением дорожек близком к идеальному).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Собирай дальше кавайки от МС-шных невидимок.[/quote][quote name='Eruialath' post='2060645' date='7 May 2008, 21:03']Эта кавайка была совсем по другому поводу. )[/quote]О чём собственно речь-то? ^_^
UPD: Понял. [b]MrStitch[/b], Julia, повысившая мне кавай в этой теме (всего лишь ответная любезность, кстати) - не МСшная невидимка, а представитель НеоМанги, и речь собственно, о продукции НеоМанги и только о ней.[quote name='Eruialath' post='2060645' date='7 May 2008, 21:03']Озвучивают они не сами, а на откуп студии отдают (Федоткин на моей памяти минимум пару раз об этом говорил). так что проблема озвучки - проблема для них системная, и решается, конечно, но не ими, а сама собой. Собственная студия у Реанимедии - подход более радикальный, но и дающий плоды заметно большие. Их прогресс фанатстичен, причём стартовали они с уровня уже более высокого, чем МС (дубляж, со сведением дорожек близком к идеальному).[/quote]Главное что я хотел сказать, качество растёт, хоть в "войсе", пожалуй, медленнее всего... возможно, именно по причине озвученной тобой. МС не имеет на студию-подрядчик должного влияния... актёров на роли не утверждает, и т.п., правда не факт, что стало бы лучше, если бы имела... Бесспорно, РеА - молодцы, но Фильченко, к сожалению, один.

Кстати, в качестве оффтопа: у МС есть два не плохо дублированных фильма: "Ди" и "Фантастические дни", должно быть дубляж для них заказывался на какой-то третьей студии. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MrStitch' post='2060613' date='7 May 2008, 20:30']Если эти пропуски - не по вине Инглишменов от фансаба, то это именно косяк наших горефансаберов ниосиливших трудные места перевода или просто родного русского раздолбайства(и амбиций побыстрее перевести популярную вещь).[/quote]
Так это и есть косяки наших, да. О чём собственно и речь - МС накосячили при названии серий (не принципиальный косяк, с моей точки зрения, хотя впечатление чуть и портит), а фансаберы накосячали в сабах (это не "ниосиливание", а именно косяк, который можно было бы исправить, но за год этого никто так и не сделал). Плюс ещё есть возможность, что МС переводило с японского, что про фансаберов в данном случае не скажешь. Плюс ещё есть возможность что и англосаберы в пути накосячали.
А говоря про "спидсаб", я имел в виду что сабы на форуме представляли собой черновой вариант, а вовсе не скорость, с которой они появлялись. =__=
[quote name='MrStitch' post='2060613' date='7 May 2008, 20:30']Но это не касается ВСЕГО фансаба. Инглишмены не при делах, ибо свою работу сделали.^^[/quote]
Да я и не говорил про ВЕСЬ фансаб, и тем более ни слова про фансаб английский... Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[off][b]

Deimos[/b]

[quote]Главное что я хотел сказать, качество растёт, хоть в "войсе", пожалуй, медленнее всего...[/quote]

А в чем тогда растет? В качестве изображения? По Эрго так никто и не высказался, что касается остального.. ага, Утену я видел :( И, знаешь, мне как-то, как покупателю лицензии, наплевать, какие там были исходники. Вот, например, у "Магазинчика ужасов" исходники тоже не сахар были, о чем РеА честно и сообщила, НО при этом все равно хорошо почистила картинку, что заметно невооруженным глазом. Какая позиция у МС по этому поводу? "Пипл схавает". В чем же еще растет качество? В росте количества дополнений или в их качестве? На абсолютном большинстве новых дисков набор дополнений - "моментальный доступ к любой сцене, анонсы релизов".. ничего не забыл? Ах да, поражающая воображение Двусторонняя Обложка (с рекламой на внутренней стороне). У тех же релизов, которые обладают большим набором, перевод отсутствует. А зачем, в самом деле, переводить? "Это нерентабельно" (с) Федоткин.

Так что никакого роста качества я не наблюдаю. Отдельные [u]относительно[/u] нормальные релизы (Патлабор, Эльфийская песнь, где хотя бы с озвучкой все в порядке) склонен считать удивительными случайностями.

Это я все к тому, что не надо утверждать, будто МС незаслуженно поливают грязью. Уровень испорченности Утены не ниже, а то и выше такового у НГЕ. Так что зачем оглядываться на прошлые релизы? Все равно ничего не изменилось...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Dracus[/b],[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']А в чем тогда растет? В качестве изображения? По Эрго так никто и не высказался, что касается остального..[/quote]
В качестве изображения растёт, да. И то что про "Эрго" никто не высказался, как раз доказывает то что с качеством там всё в порядке. Если бы было к чему придраться, высказались бы, не сомневайтесь. :)[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Утену я видел И, знаешь, мне как-то, как покупателю лицензии, наплевать, какие там были исходники.[/quote]Ну да, каждый российский дистрибьютор обязан заниматься ремастерингом, и плевать, что сами японцы этим не озаботились.))) Мне, например, нравится то что МС не боится издавать старые сериалы.
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Вот, например, у "Магазинчика ужасов" исходники тоже не сахар были, о чем РеА честно и сообщила, НО при этом все равно хорошо почистила картинку, что заметно невооруженным глазом.[/quote]РеАнимедия - лучший российский аниме-дистрибьютор. Респект им!
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Какая позиция у МС по этому поводу? "Пипл схавает".[/quote]Не бояьньте. На счёт пипла, который хавает, уже высказывались, чуть ранее.
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']В чем же еще растет качество? В росте количества дополнений или в их качестве? На абсолютном большинстве новых дисков набор дополнений - "моментальный доступ к любой сцене, анонсы релизов".. ничего не забыл?[/quote]Качество видео и озвучки отметили... кажется, всё. ^_^
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Ах да, поражающая воображение Двусторонняя Обложка (с рекламой на внутренней стороне).[/quote]Кстати да, представьте, некоторым нравится этот бонус) Наличие оригинальной обложки, поди плохо.
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']У тех же релизов, которые обладают большим набором, перевод отсутствует. А зачем, в самом деле, переводить? "Это нерентабельно" (с) Федоткин.[/quote]Да, издание аниме - это бизнес. Рентабельность важна. Впрочем, я надеюсь, что когда нибудь МС исправит и этот недостаток.
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Так что никакого роста качества я не наблюдаю.[/quote]
Видешь суслика? Нет. А он есть. © Если вы чего-то не наблюдаете, это не значит что этого нет. Глупо утверждать что ранние донельзя пережатые релизы МС имеют не худшее качество видео, чем новые не пережатые.[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Это я все к тому, что не надо утверждать, будто МС незаслуженно поливают грязью.[/quote]А я это всё к тому, что не нужно присваивать мне утверждений, которых я не утверждал.
МС далеко не всегда заслуживает той грязи которой её поливают. Почувствуйте разницу в утверждениях.
[quote name='Dracus' post='2060709' date='7 May 2008, 21:56']Все равно ничего не изменилось...[/quote]
Имеющие уши - да услышат, имеющие глаза - да увидят, имеющие рога - утритесь в стену подальше, пожалуйста.
//прошу прощения у модератора за обилие цитат. Просто не хотел ничего упустить. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Deimos' post='2060654' date='7 May 2008, 21:09']Бесспорно, РеА - молодцы, но Фильченко, к сожалению, один.[/quote]
"Пора всем хорошим людям объединиться и убить всех плохих." (с) Лев Толстой
[quote name='GodSlayer' post='2060660' date='7 May 2008, 21:11']Плюс ещё есть возможность, что МС переводило с японского, что про фансаберов в данном случае не скажешь.[/quote]
Пока рецидивов перевода с японского не было замечено, если не ошибаюсь. Переводят с языка Рузвельта и Кастанеды.
[quote name='Deimos' post='2060731' date='7 May 2008, 22:22']Кстати да, представьте, некоторым нравится этот бонус) Наличае оригинальной обложки, поди плохо.[/quote]
Ну, просто это бонус, который и за бонус-то не считается, обычно. "Голова, два уха"... Это у кого угодно есть... Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Eruialath' post='2060759' date='7 May 2008, 22:44']"Пора всем хорошим людям объединиться и убить всех плохих." (с) Лев Толстой[/quote]
Замечательное предложение от классика. ^_^[quote name='Eruialath' post='2060759' date='7 May 2008, 22:44']Ну, просто это бонус, который и за бонус-то не считается, обычно. "Голова, два уха"... Это у кого угодно есть...[/quote]
Акстись! У какого ещё Российского дистрибьютора помимо русской локализованной обложки, к каждому (почти) релизу представлена оригинальная? Я пока только у МС видел. Другое дело, что лично мне эта обложка с иероглифами не нужна, но знаю людей которым сей бонус приятен.

UPD: При поверхностном прочтении моих постов, может сложится впечатление, что я восхваляю МС. Естественно это не так.
У МС были плохие и очень плохие релизы (при просмотре которых, у меня возникало желание порвать глотку Федоткину), но так же имели место и вполне приличные издания, которые не стыдно покупать, дарить и, в конечном счёте, смотреть. То что выпущено под маркой МС (особенно в последнее время) вовсе не означает шлак, по умолчанию. Хотя и заведомо к конфеткам, приписывать это тоже нельзя. ИМХО Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Eruialath' post='2060759' date='7 May 2008, 22:44']"Пора всем хорошим людям объединиться и убить всех плохих." (с) Лев Толстой[/quote]
Прослеживается закономерность УВЧ сквозь века... это радует. ^^
[quote name='Eruialath' post='2060759' date='7 May 2008, 22:44']Пока рецидивов перевода с японского не было замечено, если не ошибаюсь. Переводят с языка Рузвельта и Кастанеды.[/quote]
Ммм.. фигово. А где об этом говорится, и\или как это проверить?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='GodSlayer' post='2060853' date='7 May 2008, 23:59']Ммм.. фигово. А где об этом говорится, и\или как это проверить?[/quote]
Нигде не говорится, но проверить несложно. Взять да и сравнить японский с русским. И с английским, заодно. Искажения проступят. (Достоверно известно только то, что перевод "Евы" был взят фанатский, с английского. Да и Лапшин, я подозреваю, японского не знает, а он минимум два сериала переводил. Можно прямо его спросить: "日本語が分かるんですか。". Вряд ли он станет врать.) Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация