Аксель Ф. Шмит Опубликовано 19 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2009 Это "русское аниме" ужасающе. Я его купила по 39 рублей за книгу во время акции на озоне, и еще стопицот раз об этом пожалела. Мышки давились, плакали, но все равно ели кактус - офигенная задумка, ужасная реализация. Цитата
:-) Опубликовано 7 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2009 (изменено) А ещё Азбука собирается выпускать Вампир Хантера Ди (перевод, естественно, с английского) - http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?TOP...ichpage=4#97040Издательство: Азбука....В августе Здесь наткнулся на этого самого ДИ. Может кто хотел, но до сего момента не видел или не знал, что книга вышла. Изменено 7 октября, 2009 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
malf Опубликовано 9 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2009 да очень обидно что из-за малого спроса, вероятность получить что нибудь из того что хотелось бы прочесть в печатном издании а не в любительском переводе с монитора стремится к нулю Цитата
АсМ Опубликовано 31 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2009 Купил на крупе "Ди, охотник на вампиров" за 160 ре."Кикуши" теперь "Кикути", на обложке появилась блямба "Герой культового аниме", а в книжке чьи-то рисунки-каракули. В оригинале они были? Цитата
Eruialath Опубликовано 31 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2009 а в книжке чьи-то рисунки-каракули. В оригинале они были?В ранобэ предполагаются иллюстрации. Думаю, это оригинальный иллюстратор и есть. Цитата
АсМ Опубликовано 31 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2009 Eruialath, Да, меня просто смутило отсутствие упоминания.Собственно это Yoshitaka Amanohttp://www.darkhorse.com/Books/Previews/10-583?page=4 Цитата
RainReturns Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 Типичная ситуация: посмотрел аниме, захотел почитать первоисточник, перевода нет, японские закорючки в непонятном формате лежат на давно сдохшем торренте. Я бы покупал ранобе на русском потому что достать его другим способом просто не могу. Качественный перевод с японского - интересно, насколько это сложно в России? Студенческий или с английского мне не нужен. В печатном виде реализовать ранобе наверное тяжело, а вот в электронном - совсем другое дело. Продажа контента в сети набирает обороты... Цитата
GodSlayer Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 В печатном виде реализовать ранобе наверное тяжелоТе же книги, только с некоторым (не особо большим) кол-вом иллюстраций. Цитата
RainReturns Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 Те же книги, только с некоторым (не особо большим) кол-вом иллюстраций. С одной стороны издание книги требует существенных вложений, которые хотелось бы побыстрее вернуть (в случае с ранобе может и не получиться быстро все продать). Организация сайта мне представляется делом более простым и дешевым. С другой стороны основной клиент (на начальном этапе) - это люди которые имеют регулярный доступ к инету, значит отсюда и надо начинать. Например я не покупаю бумажных книг, мне проще находить и читать электронные версии. Цитата
GodSlayer Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 С одной стороны издание книги требует существенных вложений, которые хотелось бы побыстрее вернуть (в случае с ранобе может и не получиться быстро все продать).Существенных вложений там два вида:1) Лицензия.2) Перевод.И то, и другое будет проделано вне зависимости от способа распространения, и потребует наибольших расходов. Что касается "побыстрее вернуть", то...Организация сайта мне представляется делом более простым и дешевым. С другой стороны основной клиент (на начальном этапе) - это люди которые имеют регулярный доступ к инету, значит отсюда и надо начинать.Понадобится пара-другая минут, чтоб выкинуть этот текст в свободный доступ, не говоря уж о других, и весьма многочисленных минусах.Например я не покупаю бумажных книг, мне проще находить и читать электронные версии.Прозреваю, что пропущено слово "бесплатно" во второй части предложения. :) Цитата
RainReturns Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 (изменено) Существенных вложений там два вида:К вопросу о вкладе в конечную цену стоимости печати:Пехов, Искра и ветер: цена печатной версии в интернет магазине - от 113 до 146р, цена электронной версии в интернет-магазине - 19 р (инфа отсюда http://lib.rus.ec/b/167238). Сколько она стоит в обычно магазине я не знаю, но если добавить эту цифру, то можно оценить во что обходится распространение печатного издания. Понадобится пара-другая минут, чтоб выкинуть этот текст в свободный доступ, не говоря уж о других, и весьма многочисленных минусах. И тем не менее распространение электронного контента за деньги успешно работает и продолжает набирать обороты. Это факт не нуждающийся в обсуждении и доказательствах. Прозреваю, что пропущено слово "бесплатно" во второй части предложения. Мой личный бюджет никак не пострадает если я буду покупать все что читаю в бумажном виде. Вопрос во времени на поиск/получение, и в том куда девать прочитанное. Изменено 17 декабря, 2009 пользователем RainReturns (смотреть историю редактирования) Цитата
АсМ Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 И тем не менее распространение электронного контента за деньги успешно работает и продолжает набирать обороты. Это факт не нуждающийся в обсуждении и доказательствах.В "обсуждении и доказательствах" нуждается эта самая "успешность" в отдельно взятой стране, и с появившимся условием отсутствия физического контента. То есть последнее означает, что цифра она не просто окупит вложения в перевод и лицензию, но и принесет прибыль, в условиях когда она является единственным источником дохода, а не одним из. Цитата
GodSlayer Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 (изменено) К вопросу о вкладе в конечную цену стоимости печати:Пехов, Искра и ветер: цена печатной версии в интернет магазине - от 113 до 146р, цена электронной версии в интернет-магазине - 19 р (инфа отсюда http://lib.rus.ec/b/167238).Вы делаете меня смеяться и фейспальмить одновременно. И мне откровенно лень объяснять - почему. :) з.ы. Кстати, Лукьяненко, помнится, "Черновик" вообще за рубль давал скачивать, так что тот магазинчик завышает цену в 15 раз в таком случае.) Изменено 17 декабря, 2009 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
RainReturns Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 В "обсуждении и доказательствах" нуждается эта самая "успешность" в отдельно взятой стране Да, пожалуй что сейчас рунет в этом плане слабоват. Лучше переводить на английский :) Вы делаете меня смеяться и фейспальмить одновременно. И мне откровенно лень объяснять - почему. Я дилетант в области издательского дела, и разумеется мне тоже лень лезть дальше первой ссылки в гугле чтобы предоставить более достоверную инфу. Может найдется кто-нибудь другой, кто прольет свет истины на этот вопрос :D Цитата
GodSlayer Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 Я дилетант в области издательского дела, и разумеется мне тоже лень лезть дальше первой ссылки в гугле чтобы предоставить более достоверную инфу.Для начала можно попробовать узнать, что значат слова "лицензия иностранного произведения" и "перевод с другого языка"... Цитата
Eruialath Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2009 Существенных вложений там два вида:1) Лицензия.2) Перевод.И то, и другое будет проделано вне зависимости от способа распространения, и потребует наибольших расходов. Что касается "побыстрее вернуть", то...Я бы ещё добавил:3) Редактура.4) Вёрстка.5) Печать.Вместе могут перетянуть первые два пункта. Цитата
АсМ Опубликовано 13 января, 2010 Жалоба Опубликовано 13 января, 2010 http://s003.radikal.ru/i202/1001/a2/b92d2fb1da82.jpgОбещают в этом месяце Цитата
Красный Букавщик Опубликовано 14 января, 2010 Жалоба Опубликовано 14 января, 2010 Обещают в этом месяцеэто хорошо, певый том понравился Цитата
Merimei Queen Опубликовано 15 января, 2010 Жалоба Опубликовано 15 января, 2010 Мне одной кажится что запятая тоже должна была быть крастной и что все же не стоило дважды писать на корешке книги название? Первый прочитала - жду второй))) Цитата
АсМ Опубликовано 10 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2010 (изменено) Теперь не только ренобе, но и манга СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2010. — 224 с. ISBN 978-5-9985-0912-4 Манга по роману Хидеюки Кикути «Ди, охотник на вампиров» — выразительное графическое произведение, созданное стремительной кистью Сейко Такаки, доставит истинное наслаждение всем почитателям этого японского искусства. Сюжет манги повторяет историю, рассказанную в первом романе знаменитой саги о благородном дампире по имени Ди, истребителе нечисти и покорителе девичьих сердец. http://www.azbooka.ru/content/catalog/defa...492&idc=464 Изменено 10 февраля, 2010 пользователем АсМ (смотреть историю редактирования) Цитата
GodSlayer Опубликовано 10 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2010 Теперь, похоже, ясно, кто этот "новенький"... Цитата
Барон Пятница Опубликовано 10 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2010 Мне одному кажется, что как-то печальненько?.. Цитата
Hisomu Опубликовано 11 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 11 февраля, 2010 Надеюсь, они не будут верстать комик сансом -_- Цитата
NaTT Опубликовано 11 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 11 февраля, 2010 Непрофильное издательство в первый раз издает мангу -- это фейл, по любому... Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.