Angelslayer Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) Ладно в общем - кто хочет быть КЛИНЕРОМ(Т.е. чистить и улучшать наш ужасный перевод)? "тянет руку" по ночам я свободен ,так што пару часиков уделять могу Изменено 29 апреля, 2008 пользователем Angelslayer (смотреть историю редактирования) Цитата
ronnin Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 Так, запрос послал...ждёмс.Дрино, надеюсь ты не в обиде, что я указал в качестве руководителя тимы - себя? :)Можно будет потом подкоректировать если что. Цитата
Дрино Опубликовано 29 апреля, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 себя?Да мне как то пофиг ) Я ж только рядовой пиарщик/клинер/переводчик )"тянет руку"Скинь в личку мэйл если можешь. Цитата
Agonist Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) Мб [Crimson Moon] team ?) ЧОрд,опоздал) Изменено 29 апреля, 2008 пользователем Relax (смотреть историю редактирования) Цитата
dylfin Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 Я могу что нить попробовать перевести. Английский знаю в пределах общения с заказчиком :)Я так понимаю что текст будет разбит на ветки для перевода? Цитата
ronnin Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) Relax, угу, опоздал :)Так, ну раз тима сформирована, пишите в лс мне кто изъявляет желание помочь в переводе или просто его тестить, чтобы я список в соотвествующем месте приделал.Да кстати, коммент к тебе может стоит теперь изменить? пускай будет просто под отзывы\обсуждения, раз под перевод отдельное место есть. Изменено 29 апреля, 2008 пользователем ronnin (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) Желаю удачи. :) Дай бог, чтобы Ваш энтузиазм не иссяк на пол пути к релизу... Кстати, игра кажется функционирует на движке (O)nScripter? :) Если так, с отображением кириллицы у Вас бооольшие проблемы. Или я не прав? :) Изменено 18 мая, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Дрино Опубликовано 29 апреля, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) бооольшие проблемыВсе гораздо проще. У нас БОоооооольшие проблемы с отображением латиницы ) Я элементарно заменил латинские символы русскими... Если есть более дельные предложения - то милости прошу поделиться :)Я могу что нить попробовать перевести. Английский знаю в пределах общения с заказчиком wink.gifЯ так понимаю что текст будет разбит на ветки для перевода?Игра есть/нету? Если нет, то тогда буду давать sки отдельные для перевода... Изменено 29 апреля, 2008 пользователем Дрино (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 (изменено) СпойлерPOnScripter. Правда, придётся поломать череп над функциями SetWindow и прочими. У меня есть только и немного устаревший бинарник (можно выдрать из "[url="http://dsp2003.narod.ru/red_twilight.htm" target="_blank" rel="nofollow">Красных Сумерек").Hope this helps... Изменено 29 апреля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Дрино Опубликовано 29 апреля, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 Аригато. *Закатил рукава и приготвился рыть движок* Цитата
Ryoga Опубликовано 29 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2008 И сколько игр с этого графа отыграно?Эээ, да только в файтинг Мелти Блад играл, да и то чуть чуть. :lol: Цитата
Andy_Scull Опубликовано 30 апреля, 2008 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2008 Вот же дока?Не в этом беда. Проблема в записи русских букв.По моим экспериментам получается, что в (о)нскриптере идиотская таблица символов. Трудно им было сделать простой UTF-8... :) Цитата
dsp8195 Опубликовано 1 мая, 2008 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2008 В POnScripter эта проблема решена - скрипт изначально кодируется в UTF-8 (кто-нибудь, может всё-таки прочтёте ДОКУМЕНТАЦИЮ?! :( ), и имеет расширение не .txt, а .utf. -_-; Цитата
Дрино Опубликовано 2 мая, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 2 мая, 2008 кто-нибудь, может всё-таки прочтёте ДОКУМЕНТАЦИЮ?!Читаю. К сожалению программист из меня не ахти какой =( Цитата
Andy_Scull Опубликовано 2 мая, 2008 Жалоба Опубликовано 2 мая, 2008 (изменено) В POnScripter эта проблема решена - скрипт изначально кодируется в UTF-8 (кто-нибудь, может всё-таки прочтёте ДОКУМЕНТАЦИЮ?! :) ), и имеет расширение не .txt, а .utf. -_-; Первая же страница из ридми отбила всю охоту разбираться - "unlike ONScripter, this engine is NOTdesigned for playing NScripter or ONScripter games! While it isgenerally capable of running them to some extent, it is not fullycompatible, and problems are very likely to occur." Изменено 2 мая, 2008 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
Дрино Опубликовано 2 мая, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 2 мая, 2008 (изменено) Там только формат файлов немного различается насколько я понял. Хотя в принципе и этого достаточно что бы его не использовать. Изменено 2 мая, 2008 пользователем Дрино (смотреть историю редактирования) Цитата
dylfin Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 Может есть еще кто из фанатов? На перевод или лучше на вычитку :lol: Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 На вычитку народ всегда найдётся =.= (Если это то, о чём я думаю о О) Цитата
Take Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 На перевод или лучше на вычиткуЯ вот через два-три дня приступлю к чтению. Цитата
Solanacean Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 Может есть еще кто из фанатов? На перевод или лучше на вычиткуЛично я не собираюсь этим заниматься именно потому, что я фанат. <_< Цитата
ronnin Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Лично я не собираюсь этим заниматься именно потому, что я фанат.позвольте спросить, вы как фанат, проходили тсукихиме на японском? Цитата
dylfin Опубликовано 24 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2008 Ха-ха :) Я бы, тоже как фанат, прошел на японском, но японского не знаю :(А если даже и переводить с японского, то не факт что перевод бы вышел другой. Все равно делается литературный перевод.На вычитку народ всегда найдётся =.=В целом, что я понимаю над вычиткой, необходимо сделать текст одного стиля. Правильно перестроить фразы, не все кто переводит могут литературно красиво написать. Плюс есть некоторые фразы, которые трудно перевести, и смысл ловиться из контекста. И желательно не потерять его. Еще привести все имена в однообразный вид. И еще переводчики разные по уровню знания англ.В общем это самая сложная часть работы ^_^ Ибо ошибки и Ворд неплохо ищет. Цитата
ronnin Опубликовано 24 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2008 Ха-ха Я бы, тоже как фанат, прошел на японском, но японского не знаюдумаю Gishi тоже незнает. Однако "как фанат" прошёл на англиском. Точнее, или скорее, стал фанатом после прохождения на англиском. Короче, к родному языку лучше надо относится. Цитата
ronnin Опубликовано 28 сентября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 сентября, 2008 (изменено) Раз-два, раз-два, ворк? I am GREEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAT, WHAHAHAHA. Кхм.Перевод не остановлен, нет, но катострафически не хватает кадров. P.S.: Это намёк -__- желающие - в личку. Изменено 28 сентября, 2008 пользователем ronnin (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.