Перейти к содержанию
АнимеФорум

Новости "Comics Factory"


Рекомендуемые сообщения

Здесь на форуме происходит личное общение, не официальное, и каждый отвечает только за себя

Я не совсем понимаю, как можно ник Comics Factory назвать "личным". Как раз тут оно должно быть официальным.

Изменено пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не совсем понимаю, как можно ник Comics Factory назвать "личным". Как раз тут оно должно быть официальным.

У нас с вами разное представление об официальном общении. Я не могу себе представить официальное общение на форуме. Тем более, что за пользователем Comics Factory стоит конкретный человек, и ответы, данные им - его личная инициатива. Более того, зачастую, ответы - его личное мнение. И, как мне кажется, по ответам это заметно.

Как бы то ни было, я отвечаю только за себя, поэтому мое мнение за мнение коллектива ФК принимать не советую.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имя не секрет. Переводила "Инопланетян" я, с японского языка.
А как вас зовут? В книгу пока заглянуть не реально. Или в книге вы также под именем hsoyou? Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зря иронизируете. Использовала ник, потому что так проще интересующимся найти информацию обо мне в сети. В книге будет написано Казакова Дарья.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не могу себе представить официальное общение на форуме.

https://www.animeforum.ru/index.php?showforum=159

https://www.animeforum.ru/index.php?showforum=116

http://istaricomics.com/forum/index.php

http://www.mega-anime.ru/forum/viewforum.php?f=22

^_^

 

И вообще любая, более-менее уважающая себя и своих потребителей компания. Какбэ официальное общение в эпоху интернета давно уже в сети идёт, а не в кабинетах начальников с широким задом.

 

И ещё...

Тем более, что за пользователем Comics Factory стоит конкретный человек, и ответы, данные им - его личная инициатива. Более того, зачастую, ответы - его личное мнение. И, как мне кажется, по ответам это заметно.

За пользавателем с таким ником стоит не конкретный человек, а компания - хочет кто-либо этого, или нет. Соотв-но все его ответы воспринимаются как позиция всей компании - хочет кто-либо этого или нет.

 

з.ы. Сохранил последние страницы темы. :3

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зря иронизируете. Использовала ник, потому что так проще интересующимся найти информацию обо мне в сети. В книге будет написано Казакова Дарья.
Спасибо. Просто я не фанат, а интересующийся немного, но не имеющий желания искать кого-то в сети по нику. Никакой иронии. Обещаю к вам с нелепыми обвинениями не приставать, ибо японского не знаю. ) Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем более, что за пользователем Comics Factory стоит конкретный человек, и ответы, данные им - его личная инициатива.

Какая ирония? Все очень грустно.

На сообществе, которое является официальным блогом издательства, под этим ником скрывается далеко не один человек. Откуда мне знать, сколько человек сидит на АФ под этим логином?

Нормальное общение издательств с пользователями мы видели. Но не тут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

з.ы. Сохранил последние страницы темы. :3

А зачем? На фоне баталий в дайри - ничего выдающегося.

Какбэ официальное общение в эпоху интернета давно уже в сети идёт, а не в кабинетах начальников с широким задом.

Насчет форумов - это мое личное мнение, и переубеждать МЕНЯ смысла нет. Я же не официальный представитель))

За пользавателем с таким ником стоит не конкретный человек, а компания.

По идее, да, а по факту, не похоже... Но спорить тут бессмысленно, у человека такой стиль общения.

Изменено пользователем hsoyou (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем? На фоне баталий в дайри - ничего выдающегося.

Да так. :3

Насчет форумов - это мое личное мнение, и переубеждать МЕНЯ смысла нет. Я же не официальный представитель))

Да я и не собирался вас в чём-то убеждать - просто показал, что такое есть, что (и как) это действует, и проинформировал, что сейчас не каменный век. А "официальны" вы, или нет - глубоко без разницы.

По идее, да, а по факту, не похоже... Но спорить тут бессмысленно, у человека такой стиль общения.

Повторюсь: все его ответы воспринимаются как позиция всей компании - хочет кто-либо этого или нет.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GodSlayer, вы как-то слишком ригористично относитесь к издательствам, ищете в наших ответах некую "официальность" или "неофициальность". Все горазно гибче, подвижнее, в чем-то даже неопределеннее. У нас не воинское подразделение, а издательство комиксов. Рекомендую вдуматься в этимологию самого слова "комиксы". Даже и название "Фабрика комиксов" содержит некое преувеличение и, если хотите, юмор. Так что стража на Рейне, какую вы и часть др. наших как бы оппонентов демонстрируете, не совсем к месту.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я мечтаю о том, чтобы всё в моей жизни было столь же игриво и непринуждённо. =3 Изменено пользователем Yuuichi-sama (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И уж совсем нелепы попытки Sonoko и Об-Иван писать нам краткие эпистолы на "восточных" языках. Меньше носорожьей сурьезности, коллеги! (Особенно в эпоху онлайн-переводчиков.)

 

>>> Я мечтаю о том, чтобы всё в моей жизни были столь же игриво и непринуждённо.

 

Вот это правильный подход. Похороны сериала "Печальная песнь агнца" явно преждевременны. Его ждет счастливая судьба.

 

>>> https://www.animeforum.ru/index.php?showforum=159

http://www.mega-anime.ru/forum/viewforum.php?f=22

И вообще любая, более-менее уважающая себя и своих потребителей компания. Какбэ официальное общение в эпоху интернета давно уже в сети идёт, а не в кабинетах начальников с широким задом.

 

Посмотрели ссылки. Бесконечное обсуждение заказов, предзаказов, сроков отправок, сроков доставок, косяков почты, косяков платежных систем. Похоже на переписку транспортной или курьерской службы. И так страницами. Десятками страниц

Изменено пользователем Comics Factory (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все его ответы воспринимаются как позиция всей компании - хочет кто-либо этого или нет
Ну за всех говорить не надо. Пиши "я воспринимаю" тогда.

Я вполне различаю личное мнение человека(напр. о переводе или о качестве манги/манхвы и тп) от заявлений от имени компании, скажем, про "пункты в договоре".

Имя не секрет. Переводила "Инопланетян" я, с японского языка. И позиция пользователя Comics Factory в данном случае мне понятна, я бы тоже не стала называть имен, не имея на это разрешения. Я не могу понять, почему вы не верите, что не всем приятно светить имена в переводах комиксов?
Отнюдь, просто тогда следовало бы написать о том, что переводчик просил его не называть и тп. Вопросов бы у меня лично не было.

 

А вот не могу я поверить в то, что, например, в книге указан переводчик с английского, который "помогал" в некоторых фразах, делая текст лучше, а на самом деле эту книгу переводил таинственный консорциум из знатоков корейского.

Похороны сериала "Печальная песнь агнца" явно преждевременны. Его ждет счастливая судьба.
И тем не менее интересно было бы что-нибудь прочитать об указанной тут фактической ошибке. Откуда взялась? Как себя чувствует на "Фабрике"? Заботитесь ли вы о ней? Поите ли горячем чаем? Планируете ли еще приглашать таких милых фактических ошибочек для компании?

Как и о ситуации с переводом Дракомона(для которого указано, что он делался с английского).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>> Как и о ситуации с переводом Дракомона(для которого указано, что он делался с английского).

 

Дракомон к сожалению не припоминаем. А Драмакон переводился с английского г-ном Китаевым.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как и о ситуации с переводом Дракомона(для которого указано, что он делался с английского).

Английская Вики говорит, что Dramacon изначально был создан на английском.

Не понял изначально о чем спор. Извините, что влез.

Изменено пользователем Propp (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Драмакон переводился с английского г-ном Китаевым.
Вот это и удивляет. Ведь давеча сам г-н Китаев(прим. - под ником "Comics Factory") говорил(касательно перевода с английского):

 

Нет, английский постольку-поскольку. Ни разу не публиковался.

 

Английская Вики говорит, что Dramacon изначально был создан на английском.
Ради бога, на него мне, честно говоря, плевать. Для него и для "спорт-готики" пусть хоть пятерные переводы делают. Я немного не об этом. Изменено пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>> Вот это и удивляет. Ведь давеча сам г-н Китаев(прим. - под ником "Comics Factory") говорил(касательно перевода с английского): Нет, английский постольку-поскольку. Ни разу не публиковался.

 

Как он мог такое говорить, если у него столько публикаций. Что-то напутал

 

>>> Ради бога, на него [Драмакон] мне, честно говоря, плевать.

 

А вот это как раз зря, учитывая уникальную историю создания этой манги. Тут-то как раз имел место редчайший случай АВТОРИЗИРОВАННОГО перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GodSlayer, вы как-то слишком ригористично относитесь к издательствам, ищете в наших ответах некую "официальность" или "неофициальность".

 

Если вы пишите от лица издательства, то стоит полагать что это официальная точка зрения издательства. Если же нет, почему вы тогда отписываетесь не под собственным ником?

 

У нас не воинское подразделение, а издательство комиксов. Рекомендую вдуматься в этимологию самого слова "комиксы". Даже и название "Фабрика комиксов" содержит некое преувеличение и, если хотите, юмор.

 

Хочу отметить что вы переводите не комиксы, а мангу (манхву). И будь это хоть детские книжки, это не отменяет того факта, что работа есть работа. А исходя из ваших слов, вы к ней относитесь с "юмором". В таком случае понятно, откуда взялся такой перевод.

 

>>> Предлагаю хлопца по имени Юрий Китаев.

 

Господи, так это я и есть! Это как, спрашивается, вы узнали?

 

>>> Вот это и удивляет. Ведь давеча сам г-н Китаев(прим. - под ником "Comics Factory") говорил(касательно перевода с английского): Нет, английский постольку-поскольку. Ни разу не публиковался.

 

Как он мог такое говорить, если у него столько публикаций. Что-то напутал

 

Это слова человека, сидевшего под ником Comics Factory.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>> Если вы пишите от лица издательства, то стоит полагать что это официальная точка зрения издательства. Если же нет, почему вы тогда отписываетесь не под собственным ником?

 

Я дежурный этого часа. Мои замечания о "официальности" или "неофициальности" носят общий характер. Даже Фултонскую речь известный политик произносил как частное лицо. Насколько она была официальна? Поди разбери теперь. Понимаете мою аналогию?

 

>>> Хочу отметить что вы переводите не комиксы, а мангу (манхву).

 

Это сильный полемический ход.

 

>>> И будь это хоть детские книжки, это не отменяет того факта, что работа есть работа. А исходя из ваших слов, вы к ней относитесь с "юмором". В таком случае понятно, откуда взялся такой перевод.

 

Юмор является предметом компании, но не всегда методом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы как-то больно серьезно к манге относитесь. Это в подавляющей массе развлекательная литература с солидной долей "отсебятины" и всякого рода малоправдоподобными допущениями.

 

Судя по данному высказыванию вы довольно несерьёзно относитесь к тому, что делаете.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>> Судя по данному высказыванию вы довольно несерьёзно относитесь к тому, что делаете.

 

Обратите внимание, по какому поводу было сделано это замечание. Серьезный до ужаса политик сказал: "Жить стало лучше. Жить стало веселее." А оппоненты комментируют: "Человек ведет себя несолидно, веселится по всякому поводу. Ничего серьезного доверить ему нельзя, а лучше всего отправить на арену на Цветной". И будут несколько неправы. Прошу вас учитывать контекст.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну за всех говорить не надо.

Ммм... читай внимательней, что ли. =\

Я дежурный этого часа.

Охлол. Многоликий анус Янус. И эти люди что-то говорят про частное мнение.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему манера речи господина вчерашнего представителя ФК столь подобна, я бы даже сказал аналогична, манере речи сегодняшнего дежурного по развешиванию лапши на уши? Данный феномен нам знаком еще с вашего дневника, где все "разные" админы обладают единым разумом. Мусье Еремеев, диссоциативное расстройство идентичности — весьма тревожный диагноз. Я бы на вашем месте задумался. Да и не очень-то это хорошо — говорить от лица переводчика, дабы свалить на него всю вину. Но вы очень любите во всём винить кого-то другого. Жаль мне ваших сотрудников, очень жаль.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обратите внимание, по какому поводу было сделано это замечание. Серьезный до ужаса политик сказал: "Жить стало лучше. Жить стало веселее." А оппоненты комментируют: "Человек ведет себя несолидно, веселится по всякому поводу. Ничего серьезного доверить ему нельзя, а лучше всего отправить на арену на Цветной". И будут несколько неправы. Прошу вас учитывать контекст.

 

Замечание было сделано по поводу непонятно откуда взявшегося в переводе англицизмов. И очень приятно осознавать, что вы к потенциальным покупателям относитесь как к "оппонентам".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация