Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Новости "Comics Factory"

Чтобы не захламлять тему про ПШОХ =) Да и давно пора заиметь такую темку про Фабрику - обороты налицо! :unsure:

 

Собсстно новости:

 

18/05/2007

Фабрика комиксов в «Топ-книге»

В июне книжки Фабрики комиксов появятся в солидных книжных сетях «Лас-Книгас», «Книгомир» и «Литера». Список уполномоченных магазинов обязательно будет напечан. Если вы не найдете мангу в вашем книжном, то можете легко сделать заказ через магазинный компьютерный сервис (срок исполнения заказа 2-10 дней; мангу доставят с ближайшего склада). Не стесняйтесь оставлять предварительные заявки, в противном случае книжные товароведы сочтут ваш город бесперспективным и вычеркнут из счастливого списка получателей манги от «Фабрики».

 

16/05/2007

4-й том «Магазинчика ужасов» и др.

Из уважения к просьбам читателей и из любви к четным числам «Фабрика комиксов» меняет свои планы и в ближайшие дни отправит в типографию очередной том «Магазинчика ужасов». Вместе с ним выйдут 1-й том двухтомника «Деньги на бочку» и 1-й том мультиконфессионального сериала «Возвращение зла». Книжки ожидаюся к 30 маю 2007. До июльских каникул мы успеем издать и разослать по стране еще 3 или 4 книжки.

 

16/05/2007

Мы переехали на www.comics-factory.ru

просим обновить закладки!

 

 

 

 

Главное на мой взгляд достижение - наконец подписан договор с ТОП-Книгой! Теперь не придется переплачивать за релизы Фабрики, заказывать их по почте и искать непонятно где. Баста!

 

Ну и новые томики конечно радуют ^____^

  • Ответы 1,1 тыс.
  • Просмотры 190,8 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • http://comics-factory.diary.ru/p176556205.htm   кажется я уже знаю, что будет в заказе с ловцами :lol:   Чиралити, ДД и ПАСТА!!! :a_01:

  • >>> Да издайте уже мангу достойно и будет вам репутация нормальная.   И что нам с ней делать? Играйте в эти циферки сами )

  • >>> З.Ы. Я бы вам повысил рейтинг (весёлый человек) но увы я сам грешен)) хаха   Не можете повысить, так хоть понизьте А если серьезно, то Хеталия запланирована на весну

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Переходя резко от критики... Вообще, спасибо вам. Признаюсь, я лицензионную мангу (и ничего, что всё это, на самом деле, манхва) с ваших изданий начал осваивать. Уровень запросов у меня невысок. За Дисбаланс так вообще вам низкий поклон. Это шикарно. Вот только бы "грязи" поменьше при печати было. Спросите, вон, у К-А, как они так чистенько печатают?

Вы настолько тонко действуете, что людям уже мерещится. (с) Инерия

奇跡を信じて団

Ув. Comics Factory, раз уж совершили набег на наши палестины, хотелось бы узнать про Кафе Таро.

Серия приговорена к изданию в типографии г. Электросталь (6-7 тома)?

Как там с Таро? Хотелось бы знать на что расчитывать.

Есть хороший англ. текст без косяков.

А есть лажающие корректоры. Почему Кадзуна по Поливанову, а Тизуна - нет? И как доктор Минасэ стал Миназе?

А ведь можно втихоря перевести с японского... не будут же они ре-перевод делать для достоверности? ;)

>>> Ув. Comics Factory, раз уж совершили набег на наши палестины, хотелось бы узнать про Кафе Таро.

Серия приговорена к изданию в типографии г. Электросталь (6-7 тома)?

 

Уточним. Вообще-то печать по Кафе Таро-6 далеко зашла.

 

>>> А ведь можно втихоря перевести с японского... не будут же они ре-перевод делать для достоверности?

 

Это были бы чудеса шпионажа. Однако CF не SIS

Уточним. Вообще-то печать по Кафе Таро-6 далеко зашла.
Хотелось бы концовку сериала увидеть хорошо напечатаной и свои руки чистыми после прочтения. Такая прелесть это ваше Кафе Таро. Надеюсь и вы сами (ФК B) ) станете прелестью окончательно после улучшения качества печати.

Такая прелесть это ваше Кафе Таро.

Ах, ну так и есть же. Но печать - чёрные слёзы готов и эмо, не иначе.

Вы настолько тонко действуете, что людям уже мерещится. (с) Инерия

奇跡を信じて団

>>> А есть лажающие корректоры. Почему Кадзуна по Поливанову, а Тизуна - нет? И как доктор Минасэ стал Миназе?

 

Переправили вопрос переводчику

Из всего выше перечисленного можно сделать вывод, что КФ руководит голос из горящего куста.

 

Надеюсь хоть Black Hole будет с англ. переведен?

Ньюфаг Помни! Заказы объединять - модно!
Есть хороший англ. текст без косяков

 

Неверно -_- Есть хороший английский текст, сочинённый по картинкам. Вот живой пример первой страницы несчастных овечек:

 

Яп:

Это (твоя) мать...

Снята где-то за 4-5 лет до того, как умерла...

А этот младенец...

...твоя младшая сестра.

 

Токиопоп:

My mother...

The memories I have of her are as faded as this photograph.

And even though she's cradling my sister...

...she looks so terribly sad.

Отредактировано от Tenka (см. историю изменений)

Неверно Есть хороший английский текст, сочинённый по картинкам. Вот живой пример первой страницы несчастных овечек:
Вот не надо было вам есть яблоко с Древа познания, сейчас бы не поставили бы ФК в нехорошее положение и все были бы счастливы.

>>> Есть хороший английский текст, сочинённый по картинкам. Вот живой пример первой страницы несчастных овечек

 

Гм... Некоторая разница налицо. Зачем Гентоше и Токиопопу это навязывание англ. интерпретации не совсем ясно. Уговорили, при случае зададим вопрос. Самим стало интересно.

Вот не надо было вам есть яблоко с Древа познания, сейчас бы не поставили бы ФК в нехорошее положение и все были бы счастливы.

Угу, позу, в которую их поставили, тоже мы выбирали.

"Смело автора поправьте, он об этом не узнает". ©

>>> Угу, позу, в которую их поставили, тоже мы выбирали.

 

Ну, не преувеличивайте. Иррациональное поведение японских издателей нам наблюдать приходилось. И отдуваться за это тоже. Издержки профессии. Привыкли

Да мне-то что. Переводить с японского вам не дают. Переводить с английского можно, и все хорошо, ведь он правильный, как мы только можем клеветать на Токиопоп. Как не правильный? Странно.

 

У меня только один вопрос:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/343672/?type=308#308

http://www.ozon.ru/context/detail/id/300484/?type=308#308

http://www.ozon.ru/context/detail/id/263619/?type=308#308

Все эти переводчики работают с английским и немецким языками. То есть, все эти релизы тоже прошли через двойной перевод?

Отредактировано от Chiffa (см. историю изменений)

По ссылком -- слишком много титлов. Может быть что-то интересует особенно? Если отвечать в общем, то в начале существования издательства (2006--2007) было несколько корейских книг, которые переводили с корейского с учетом англ. версий перевода. Сканлейтеры, которым приходилось работать с манхвой, наверное знают про специфически "сухой" стиль корейского скрипта. "Расцвечивание" текста (кто во что горазд) встрачается повсеместно. Эта практика знакома и издателям.
По ссылком -- слишком много титлов. Может быть что-то интересует особенно?

Именно что много. Мне и интересно, все эти тайтлы переводились с английского/немецкого: Это 30 с лишним книг, и я не считаю то, что выходило изначально на этих языках, типа "Йоу в квадрате". 50% из выпущенных вами книг с двойным переводом?

 

Сканлейтеры, которым приходилось работать с манхвой, наверное знают про специфически "сухой" стиль корейского скрипта.

Приходилось. Нормальный стиль. Расцвечивают его те переводчики, которые просто не до конца въезжают в смысл. Но об этом я уже писала - "смело автора поправьте"...

Отредактировано от Chiffa (см. историю изменений)

>>> Приходилось. Нормальный стиль. Расцвечивают его те переводчики, которые просто не до конца въезжают в смысл.

 

Значит вам везло с корейскими сериалами. Нам везло меньше. Вопрос об "улучшении" перевода, о его допустимости вообще слишком общий. Об этом уже столько говорилось и писалось. См. Кашкина, «кашкинцев», Нору Галь и многих других. Это дискуссия с богатой традицией

Нам везло меньше.

Не-не-не, обратно к теме, пожалуйста. Все эти книги переводились не с оригинала?

То есть, расцвечивание перевода (читать: отсебятина) по принципу, который вам только что показали на примере "Агнца", - это, по-вашему, в норме вещей?

Ну вот "качество" переводов Токиопоп и обросло некоторой конкретикой, спасибо Tenka. От себя хочу лишь добавить, что если в издательстве Т. ставят партнерам условие делать только двойной перевод, то уже сам этот факт говорит об их политике перевода неоднозначно.

Гентоше и Токиопопу это навязывание англ. интерпретации не совсем ясно
А можно спросить еще вот такую вещь. Де-факто вы все-таки с Т.+Г. общаетесь и заключаете договор или с Т., у которых есть полномочия представлять интересы Г. в РФ?

У меня, судя по сказанному, возникает ощущение, что второй вариант более вероятен.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...

>>> Не-не-не, обратно к теме, пожалуйста. Все эти книги переводились не с оригинала?

То есть, расцвечивание перевода (читать: отсебятина) по принципу, который вам только что показали на примере "Агнца", - это, по-вашему, в норме вещей?

 

О, этот прокурорский стиль общения, как мы по тебе соскучились! Отвечай, японский шпион, ты работал на южно-корейскую разведку? Кто тебя завербовал? Тайваньцы? Тмутараканьцы? В глаза смотреть, сказал...

Ну вот, опять.) Как только нет ответа, начинаете ёрничать. Предсказуемость - это иногда прекрасно, но не в этом случае.

>>> А можно спросить еще вот такую вещь. Де-факто вы все-таки с Т.+Г. общаетесь и заключаете договор или с Т., у которых есть полномочия представлять интересы Г. в РФ? У меня, судя по сказанному, возникает ощущение, что второй вариант более вероятен.

 

Да, вы правы, Ardeur

 

>>> Ну вот, опять.) Как только нет ответа, начинаете ёрничать. Предсказуемость - это иногда прекрасно, но не в этом случае

 

Ну вы же не ждете ответа на ВСЕ вопросы ))

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.