Hisomu Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Угу, и продолжается усиленное копание вглубь выгребной ямы.Вглубь - не вширь! Всегда остаётся возможность достичь другой стороны Земли :) Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Приветствуем человека с чувством юмора ) Цитата
Ardeur Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Comics Factory, ну так а вы не в состоянии таки прояснить ситуацию с "двойным переводом"? Например, кто такой этот держатель лицензии и почему он запретил вам переводить это произведение с японского? А то в силу удивительных обстоятельств почему-то некоторым другим издателям(и не только манги, но и книг, например) держатели прав переводить с оригинала не запрещают. Ну прямо чудеса расчудесные! Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Таково было условие. Условие несколько необычное, согласен. Цитата
Сов@ Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Кстати, уже середина мая, а Redrum обещали сначала выпустить в декабре, потом в феврале, последняя дата - апрель. Вы там про старые лицензии не забывайте. Хватит уже закупать новое. Со старым покончите для начала. Цитата
:-) Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 (изменено) Таково было условие. Условие несколько необычное, согласен.Простите за дурацкий вопрос, но оригинал на японском языке раскрывал Тайну мироздания или как? Зачем вы вообще берёте лицензии на таких условиях, если вам самим это кажется странным?А если там принципиальных расхождений в тексте нет, почему так и не отвечаете? Мол какая разница с чего переводить. Изменено 12 мая, 2010 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 (изменено) >> Хватит уже закупать новое. Со старым покончите для начала. Какая-то гипертрофированная политика лицензирования ФК это иллюзия, аберрация зрения. Издательство планирует не на месяцы, а на год-два. Даже на три. Про нас можно даже сказать -- на четыре. Четыре года работаем как-никак. Под работу 2011 года сейчас потихоньку и лицензируется. А вы как хотели? На производстве работали? Так это тоже самое. Составляется проектно-сметная документация, заказываются комплектующие у смежников, подвозятся детали, и т.д и т.п. >> Простите за дурацкий вопрос, но оригинал на японском языке раскрывал Тайну мироздания или как? Зачем вы вообще берёте лицензии на таких условиях, если вам самим это кажется странным? Мне вообще в этой жизни все кажется странным. Но живем. Выбор невелик в общем-то >> А если там принципиальных расхождений в тексте нет, почему так и не отвечаете - мол какая разница с чего переводить? Мы бы предпочли с японского. Но спорить неохота. И вам, если честно, не все ли равно. Вы хоть в мангу заглядывали? Там может перевод на английский авторизированный? Вначале это выясните. (Это не в укор. А в порядке наводки.) Изменено 12 мая, 2010 пользователем Comics Factory (смотреть историю редактирования) Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Да покупать проще у америкосов, наверное. Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 >> Да покупать проще у америкосов, наверное. Для издательств нашего уровня уже неважно Цитата
Ardeur Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Таково было условие. Условие несколько необычное, согласен.Чье условие-то? Или имя этого таинственного "держателя лицензии", как и причины этого условия многовековым мраком покрыты?И почему "необычное"? Вот МС аниме с английского переводила, Росмэн - романы, с мангой это тоже не первый случай такого двойного перевода. И везде по словам представителей ответственны неназванные "держатели лицензий". Простите мне мой скептицизм, но в подобные размытые объяснения без всякой конкретики я верю с трудом. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Для издательств нашего уровня уже неважноОх... Простите. Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 >> Чье условие-то? Или имя этого таинственного "держателя лицензии", как и причины этого условия многовековым мраком покрыты? Никакого секрета нет. (А разве это не общеизвестно? Упс... Не знал. Sorry.) Стандартная пара Гентоша + Токиопоп. С ними разве только ленивый не работает. Но есть замечательные тайтлы, в этом Гентоше не откажешь. Талант, так сказать, не пропьешь. Кей Томэ хорош. Манга болезненная, депрессивная, суггестивная. >> И везде по словам представителей ответственны неназванные "держатели лицензий". Простите мне мой скептицизм, но в подобные размытые объяснения без всякой конкретики я верю с трудом. Ну есть значит такой пункт договора. Напр., 5.1.2 или 7.1.3. Не важно. Кто-тот вообще переводит со скрипта, а даже не с изданной манги. Вариантов вы и сами можете представить несколько. И не ошибетесь. Любой может быть. >> Ох... Простите. Это мы в полемическом задоре, так скзать... Цитата
Ardeur Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Ну есть значит такой пункт договора. Напр., 5.1.2 или 7.1.3. Не важно.Важно почему он "есть" и почему его нельзя изменить(почему он относится к "not negotiable").Если бы вы у Токиопоп покупали бы сублицензию(без участия японских партнеров), то это было бы понятно(аналогичная МС ситуация), они просто не имеют юридического права предоставлять "оригинальные материалы". Но по вашим же словам, вы "перекупку у америкосов" переросли. Поэтому, учитывая ваше желание переводить с японского(+ ваши слова о "странности" пункта), крайне интересно Гентоша отказала в возможности переводить с японского.Там может перевод на английский авторизированный?А что вы понимаете под "авторизованным переводом" конкретно? Перевод, сделанный при согласии автора(тогда очевидно, что любой лицензионный перевод - авторизованный) или же перевод, в котором автор непосредственно участвовал сам(но не полностью переводил, поэтому такой перевод не может считать "авторским")? Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 >>> Если бы вы у Токиопоп покупали бы сублицензию(без участия японских партнеров), то это было бы понятно(аналогичная МС ситуация), они просто не имеют юридического права предоставлять "оригинальные материалы". Но по вашим же словам, вы "перекупку у америкосов" переросли. Поэтому, учитывая ваше желание переводить с японского(+ ваши слова о "странности" пункта), крайне интересно Гентоша отказала в возможности переводить с японского. Если Токиопоп представляет и продает Гентошу по всему миру (впрочем не по всему. Ну да ладно), то они наработали какую-то схему взаимодействия и политику переводов. Ну наработали и наработали. Зачем нам в нее вмешиваться и ломать под себя. Раз издателю говорят "переводите с английского", то проще переводить, не протестуя. Все эти разговоры про "ужасные переводы" Токиопопа в половине случаев пустые наветы. Леви и язык знает, и культуру, и мангу любит вполне искренне. Плохого не допустит. Поверьте старому калифорнийскому хиппи. Не обидит он 16-летного русского отаку. >>> А что вы понимаете под "авторизованным переводом" конкретно? Перевод под контролем автора. Нам с таким сталкиваться приходилось. (Есть такая шутка про авторизованный перевод Пятикнижия. Но не будем богохульничать.) Цитата
Chiffa Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Все эти разговоры про "ужасные переводы" Токиопопа в половине случаев пустые наветы.О, пожалуйста, если вы убедили в этом себя, не пытайтесь заморочить голову другим. Переводы Токиопопа наполовину состоят из отсебятины переводчиков. Просто адаптируется она так живенько, что прокатывает. Цитата
Comics Factory Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 >>> О, пожалуйста, если вы убедили в этом себя, не пытайтесь заморочить голову другим. Переводы Токиопопа наполовину состоят из отсебятины переводчиков. Просто адаптируется она так живенько, что прокатывает. Об этом и говорим. О половине... Цитата
Ardeur Опубликовано 12 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2010 Если Токиопоп представляет и продает Гентошу по всему миру (впрочем не по всему. Ну да ладно), то они наработали какую-то схему взаимодействия и политику переводов. Ну наработали и наработали. Зачем нам в нее вмешиваться и ломать под себя. Раз издателю говорят "переводите с английского", то проще переводить, не протестуя.Допустим. Вот я решил посмотреть, как обстоит ситуация с переводом на другие языки. На АНН указано еще две лицензии: французская и немецкая. Перевод для французской версии делала Tamako Kageyama, вряд ли с английского, скажем прямо. Перевод на немецкий делали Alexandra Betz, Dorothea Uberall для издательства "Tokyopop Germany". Тут, казалось бы, на 100% перевод с английского быть просто обязан. Но, посмотрев прошлые работы этих переводчиков, я заметил мангу Min Min Mint, которая не имеет английской лицензии(значит, очень возможно переводилась с японского). Кроме этого Dorothea Uberall работала в качестве переводчика и для других манг, которые официально на английский не переведены. Конечно, на 100% утверждать я не возьмусь, к сожалению, каких-либо однозначных данных о том, с кого языка выполнялся перевод для немецкой версии, я не нашел. Но похоже, что именно с японского. Кроме того, по-моему, если Токиопоп заставляет партнеров делать двойные переводы, то это означает, что в переводах там разбираются не слишком хорошо.Перевод под контролем автора.Перевод "Агнца" из таких? Мангака, кстати, девушка. Цитата
NaTT Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 (изменено) Dorothea Uberall переводит с японского -- http://aniki.info/Dorothea_%C3%9Cberall Изменено 13 мая, 2010 пользователем NaTT (смотреть историю редактирования) Цитата
GodSlayer Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 (изменено) Всегда найдется чудик, что принимает стеб за чистую монету. Начинает верить, что Ленин это гриб, а если послушать битловские "I'm Looking Through You" задом наперед, то можно явственно услышать предсказание о победе нынешнего премьера на президентских выборах 2012 годаСамокритика и описание своих тараканов это, несомненно, похвально, но никому здесь не интересно. Можете ещё записать в своё портфолио неумение нормально общаться с людьми вообще, и со своими потребителями в частности.Ну наработали и наработали. Зачем нам в нее вмешиваться и ломать под себя. Раз издателю говорят "переводите с английского", то проще переводить, не протестуя."Бы Пипл схавает". Какая прелесть.И в порядке наводки - посты здесь можно цитировать. Изменено 13 мая, 2010 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
Иссин >_< Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 Внезапно... Страшно покупать книги ФК...Хочу увидеть список всей манги, которая будет переводиться с ингриша...P.S. КА купил 5 серий Шуэйши через Viz, 9 серий Гентоши (Легенда о вампире, Притяжение, C-R-O-S-S, etc) через Токиопоп и ещё нахально заявляет, что перевод будет с японского! ФК, Токиопоп вас за что-то невзлюбил? Или это КА врут? (У них же в переводах нет суффиксов, чтобы можно было понять сразу) Цитата
Comics Factory Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 >>> если Токиопоп заставляет партнеров делать двойные переводы, то это означает, что в переводах там разбираются не слишком хорошо. Это ваша гипотеза. А правда остается неизвестной. В ФК ее выяснять не будут: к чему эта трата времени. Есть хороший англ. текст без косяков, есть требование договора. Складываем два плюс два, детаем хороший русский перевод и двигаемся дальше. Ко 2-му и 3-му томам >>> Конечно, на 100% утверждать я не возьмусь, к сожалению, каких-либо однозначных данных о том, с кого языка выполнялся перевод для немецкой версии, я не нашел. Но похоже, что именно с японского. Такие исследования всегда интересно читать. (Тут без иронии) >>> Самокритика и описание своих тараканов это, несомненно, похвально, но никому здесь не интересно. Заметил, что вы часто говорите за всех. Наверное вы и есть эти ВСЕ >>> Можете ещё записать в своё портфолио неумение нормально общаться с людьми вообще, и со своими потребителями в частности. Знакомый рефрен. Встречая людей с несколько иной логикой мышления, следуют упреки в неумении общаться. А издательство тем не менее общается и вполне плодотворно. Для себя во всяком случае. Надеюсь, и читатель извлекает из этого пользу. (Потребителями мы читателей не называем. Это унизительное определение. Типа "китаёзы" и "телок". Или "пипла", который вы кстати постоянно к месту и не к месту поминаете. Включите, пож., регулятор самоуважения на уровень повыше, перестаньте сами про себя думать как про "пипл" и "потребителя" и возможно мир заиграет для вас новыми красками.) >>> И в порядке наводки - посты здесь можно цитировать. У нас свой стиль цитирования. Он больше нравится. А ваш нет. Чересчур избыточен >>> КА купил 5 серий Шуэйши через Viz, 9 серий Гентоши (Легенда о вампире, Притяжение, C-R-O-S-S, etc) через Токиопоп и ещё нахально заявляет, что перевод будет с японского! ФК, Токиопоп вас за что-то невзлюбил? Или это КА врут? Думаем, это вопрос не к нам. Есть презумция невиновности. Априори мы склонный верить тому, что нам говорят. К чему бы какому-то издательству вас обманывать? Остальные книги Gentosha мы тоже переводим с японского, как и прописано в контракте. >>> (У них же в переводах нет суффиксов, чтобы можно было понять сразу) Так себе маркер Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 (изменено) Прерывая томный лай собачек друг на друга из-за заборов вселенской справедливости и умения ценить прекрасное. То что Ленин - гриб, это не ново. Вот, думаю, новым будет ответ на вопрос: Comics Factory, а вы что - таки уже слили выпуск в срок таких лицензий как One, Юная королева Джун, Кафе Таро, Легенда о Лемнеар? Чем спорить с теми, кто всегда прав, а если не прав, то они всё равно больше слов знают, лучше бы написали на сайтике чтоль. "Уважаемые требовательные наши читатели, мы так обрадовались, что лицензировали Lovеless, что совсем забыли о ряде резко ставших нам неинтересными лицензий..." Изменено 13 мая, 2010 пользователем Akihito Konnichi (смотреть историю редактирования) Цитата
Comics Factory Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 >>> а вы что - таки уже слили выпуск в срок таких лицензий как One, Юная королева Джун, Кафе Таро, Легенда о Лемнеар? Чем спорить с теми, кто всегда прав, а если не прав, то они всё равно больше слов знают, лучше бы написали на сайтике чтоль. "Уважаемые требовательные наши читатели, мы так обрадовались, что лицензировали Lovеless, что совсем забыли о ряде резко ставших нам неинтересными лицензий..." One -- работа идет где-то на середине серии (напоминаю, что всего в серии 11 томов)Юная королева Джун -- в работе 3 и 4 томаКафе Таро -- серия закончится в этом месяцеЛегенда о Лемнеар -- короткая серия заканчивается в ближайшее время Lovеless -- никакой особой радости издательство не демонстрировало. Серия хорошая, многими любимая. Работа над ней будет идти в спокойном, штатном режиме. Передвигать мебель ради этой серии не планировали. Так что признаваться в забывчивости нет нужды. Цитата
:-) Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 (изменено) Ув. Comics Factory, раз уж совершили набег на наши палестины, хотелось бы узнать про Кафе Таро.Серия приговорена к изданию в типографии г. Электросталь (6-7 тома)? Изменено 13 мая, 2010 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 13 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2010 One -- работа идет где-то на середине серии (напоминаю, что всего в серии 11 томов)Юная королева Джун -- в работе 3 и 4 томаКафе Таро -- серия закончится в этом месяцеЛегенда о Лемнеар -- короткая серия заканчивается в ближайшее времяЭто всё прекрасно. Я ежедневно захожу на ваш сайт, обложки рассматриваю. Я о том, что в графиках выхода указанных мною серий нестыковка получается. Уже май в разгаре, ан работа всё продолжается, а информация не обновляется. Вот и не знаешь, когда точно ждать очередных томов. Lovеless -- никакой особой радости издательство не демонстрировало. Серия хорошая, многими любимая. Работа над ней будет идти в спокойном, штатном режиме.Ай не повелись. И правильно. Я хоть и не читал (не смотрел), не осуждаю. Вот ПараКисс жду. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.