666 Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 всё что я вам сейчас поведаю чистой воды правда. в городе Череповце медлено, но уверено начинает образовываться команда анимешников которые решили положить начало новому проекту. их цель положить начало альтернативным переводам аниме. и не так, как это было проделано с Евангелионом, а подойти к делу со 100 процентной отдачай. первая их работа увидит свет в конце этой недели. так же планируется переозвучка аниме которая в корне изменит такое понятие как "гоблинские переводы" ждите, революция близко. Цитата
Eruialath Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 и не так, как это было проделано с Евангелионом, а подойти к делу со 100 процентной отдачай.Всегда приятно, когда приходят люди, которые говорят, что те, кто делали дело до них, работали спустя рукава, а вот они зато "со 100% отдачей"... Довольно смелые заявления для того, что только "начинает образовываться". Я предпочитаю видеть результат без лишних слов, нежели слова без результата. И, кстати, о каком переводе Евангелиона речь?.. Цитата
666 Опубликовано 3 апреля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 я где то ненароком наткнулся в инете на "гоблинские" сабы к еве и просмотрев одно лишь вступление меня едва не вырвало от убогости и пошлости..ну да это не по теме...пробой пера стал "хэллсинг" к концу недели выложу сабы к первой серии. мы так же планируем сделать озвучку на основе полученых сабов.ждите. осталось немного. Цитата
GodSlayer Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 (изменено) 666 И? Не вижу в образовании ещё одной команды фансаберов ничего такого, ради чего стоит затевать топик здесь, даже если будут создаваться "типа прикольные" сабы.я где то ненароком наткнулся в инете на "гоблинские" сабы к еве и просмотрев одно лишь вступление меня едва не вырвало от убогости и пошлости..Это которые про грибы? Или про Гадзиллу? ;) p.s. Вот на основе этого (ахтунг! мат inside!!) или в таком же ключе сделали бы субтитры, было бы круто. :D Изменено 3 апреля, 2007 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
666 Опубликовано 3 апреля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 многоуважаемые, мы непросто будем фансабить, мы ещё собираемся заняться озвучкой. при чём на на профф уровне.. ведь тот же гоблин тоже начил с "отсебячены". но потом это понравилось людям а ему сслава и доход. Цитата
GodSlayer Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Пфф. "На профф уровне". Таких тоже не мало, правда они в основном продают то, что озвучили. Да и до появления результата говорить особо не о чем. Не говоря уж о том, что Ева лицензирована.Что касается Гоблина, то начал он, насколько я знаю, не с "отсебятины" (т.е. "Братва и кольцо" и т.п.), а очень даже наоборот. Цитата
Ося Бендер-Габриева Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 (изменено) "Типа гоблинские переводы", значит?"Володарский - лицо русского видео, а Гоблин - его ж*па". Гоблинские (которые типа смешные) переводы нравятся в основном людям недалеким, эмтивишникам, поколению пепси или как там их еще называют на территории нашей славной страны? Лучше заняться чем-то более полезным для общества. Это, собственно, ИМХО, но умный человек не станет смотреть такое.Пока что выражаю резкое "фу". К проекту отношусь настороженно - в особенности приметив небезызвестного Гоблина и малое знакомство рекламирующего с клавишей Шифт, в народе также известной как "кнопка для больших букв". Изменено 3 апреля, 2007 пользователем Ося Бендер-Габриева (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 p.s. Вот на основе этого (ахтунг! мат inside!!) или в таком же ключе сделали бы субтитры, было бы круто.Специально для этого создал папочку "фанфики". =) Ева - японское поле экспериментов... В своё время видел на Горбушке строго так оформленные (жёлтым по чёрному) диски Евы, отдизайненные "уставом" (это стиль шрифта такой "старославянский", если кто не знает). С "Ъ" и чуть ли не ятями в названиях серий. Побоялся покупать. Хотя забавно было бы Еву на старославяский, например, перевести. Даже забавнее, чем на украинский. Цитата
Йожег-тян Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 (изменено) Гоблинские (которые типа смешные) переводы нравятся в основном людям недалеким, эмтивишникам, поколению пепси или как там их еще называют на территории нашей славной страны?Так, Вы, по-моему, что-то путаете. Гоблин делает два вида (точнее уже один - последний). Это работы под тайтлом «Божья Искра», те самые "смешные" переводы и "Полный Пэ" - максимально приближенный (по мнению автора) к оригиналу перевод с сохранением ненормативной лексики.Так вот, популярность "Братвы и Кольца" имеет (имела, точнее) повсеместно и не среди поколения "пепси" и т.п. Просто сам фильм настолько нуден, что такого рода озвучка, да ещё и сделанная как говорится "с душой" легла на него как влитая.Что же касается топика, то, конечно, разумнее было представить сначала результат, тогда было бы что обсуждать. Изменено 3 апреля, 2007 пользователем Йожег-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Ося Бендер-Габриева Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Так, Вы, по-моему, что-то путаете. Гоблин делает два вида (точнее уже один - последний). Это работы под тайтлом «Божья Искра», те самые "смешные" переводы и "Полный Пэ" - максимально приближенный (по мнению автора) к оригиналу перевод с сохранением ненормативной лексики.Так вот, популярность "Братвы и Кольца" имеет (имела, точнее) повсеместно и не среди поколения "пепси" и т.п. Просто сам фильм настолько нуден, что такого рода озвучка, да ещё и сделанная как говорится "с душой" легла на него как влитая.Никогда не прощу Гоблину "Бумера"... Ну, блин, не люблю я издевку над святым. Что насчет правильных переводов - тут я не против, хотя и они мне не нравятся. Кроме прочего мне впринципе скучно смотреть фильмы с его голосом. Не пошло, так сказать. Есть несколько переводчиков, голоса коих идут потрясающе (особо - некий неизвестный солдат, озвучивший "They Live"). Но это я отвлеклась) ЗЫ. В моем родном городе Гоблинские переводы - любовь поколения пепсии эмтиви, а также некоторых взрослых сплетников-гадов. Цитата
GodSlayer Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Никогда не прощу Гоблину "Бумера"... Ну, блин, не люблю я издевку над святым."Бумер" - "святое"? ^_^ Тем более переделку этого фильма ему сами создатели заказали... Цитата
Ося Бендер-Габриева Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 "Бумер" - "святое"? У каждого свои вкусы (да, да, шансон там, Ария, Эпидемия, темные подворотни...)Тем более переделку этого фильма ему сами создатели заказали...В любом случае - не понравилось. Собственно к рекламщику. Мне интересен возраст организующих группу озвучки/фансаба. Смогут ли они попытаться выдать нормальный смешной перевод - в большинстве своем зависит от этого. Хотя это не единственный фактор. Цитата
Йожег-тян Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Собственно к рекламщику. Мне интересен возраст организующих группу озвучки/фансаба. Смогут ли они попытаться выдать нормальный смешной перевод - в большинстве своем зависит от этого.А мне вот совершенно возраст неинтересен, не играет он в отрыве от других факторов какой-либо роли. Как в том бородатом анекдоте: "Говорят, что с возрастом приходит мудрость... Но иногда возраст приходит один". Цитата
Moff Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 (изменено) А мне вот совершенно возраст неинтересен, не играет он в отрыве от других факторов какой-либо роли. Как в том бородатом анекдоте: "Говорят, что с возрастом приходит мудрость... Но иногда возраст приходит один".Ну да. Но на практике у подростков получается какая-то неумелая и, что ещё хуже, не смешная матершина. Это я про "смешные" советские мультики и про "смешных" Терминаторов. А называть своё творчество "гоблинскими переводами" не надо - невежливо это. Изменено 3 апреля, 2007 пользователем Moff (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 3 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 Короче, перенесу-ка я это в личное творчество... Цитата
666 Опубликовано 3 апреля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2007 (изменено) пока вы спорите работа кипит.матов не будет. мы движемся в направлении "божей искры" Изменено 3 апреля, 2007 пользователем 666 (смотреть историю редактирования) Цитата
BBnMY Опубликовано 4 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 4 апреля, 2007 Оно у целом дело не плохое.Только интересно на что будет похоже?Если на ПЕРВЫЕ работы того же Гоблина (где отсебятины не так уж много, это "пародия на кривые переводы" коих в фансабах тонны) - будет хорошо, но требует уменья.Если "типа смешно", то ой. Цитата
666 Опубликовано 5 апреля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2007 в восскресение выложу первую серию. ждите... Цитата
Даэна Опубликовано 6 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2007 В общем жду воскресения, тогда и посмотрим на результат работы, а что получится, мне очень интересно. Цитата
Даэна Опубликовано 8 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 8 апреля, 2007 Выкладываю от имени автора темы, который попросил меня об этом, так как у него по техническим причинам не получается прикрепить файл. Выкладываю пока только текст, пока 666 не подберет расширение файла, которое можно будет сюда прикрепить.666.txt Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.