Перейти к содержанию
АнимеФорум

Переведите!


Рекомендуемые сообщения

  • 3 недели спустя...
  • Ответов 4,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Здравствуйте, уважаемый форумчане!

Мне нужна помощь с переводом с японского на русский. дело в том, что, я хочу купить машину на аукционе Японии и мне нужен перевод, что бы не ошибиться в выборе. Все что на английском, я разобрался.

 

Заранее спасибо.

post-259294-0-59178700-1446051694_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ничего, что год выпуска этого Фита "непроходной"? Машина старше пяти лет, пошлина будет существенной. Советую поискать кузов GE - они поудачнее, стоят относительно недорого и машин "проходных годов" достаточно в продаже. Изменено пользователем Shin LiR (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ничего, что год выпуска этого Фита "непроходной"? Машина старше пяти лет, пошлина будет существенной. Советую поискать кузов GE - они поудачнее, стоят относительно недорого и машин "проходных годов" достаточно в продаже.

 

 

Уважаемый, для меня не проблема что машина 2002 года. Если можете помочь с переводом буду благодарен!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый, для меня не проблема что машина 2002 года. Если можете помочь с переводом буду благодарен!

Не 2002, а 2004 года. В остальном - смотрите сами.

 

1 - Машина была в пользовании частного лица.

2 - В комплектации есть подушка безопасности, АБС, гидроусилитель руля, литые диски, электростеклоподъёмники.

3 - Есть сервисная книжка.

4, 5, 6 - у машины две царапины по правому борту, по одной царапине на заднем и переднем бампере, одна царапина с вмятинами на задней левой двери и заднем левом крыле, серьёзная царапина на передней левой двери, и небольшая царапина с вмятиной на капоте.

Изменено пользователем Shin LiR (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не 2002, а 2004 года. В остальном - смотрите сами.

 

1 - Машина была в пользовании частного лица.

2 - В комплектации есть подушка безопасности, АБС, гидроусилитель руля, литые диски, электростеклоподъёмники.

3 - Есть сервисная книжка.

4, 5, 6 - у машины две царапины по правому борту, по одной царапине на заднем и переднем бампере, одна царапина с вмятинами на задней левой двери и заднем левом крыле, серьёзная царапина на передней левой двери, и небольшая царапина с вмятиной на капоте.

 

 

Большое спасибо уважаемый, Я вам очень благодарен! А машина реально 2002 года выпуска))) почему вы подумали что машина 2004?

 

Большое спасибо уважаемый, Я вам очень благодарен! А машина реально 2002 года выпуска))) почему вы подумали что машина 2004? Забыл спросить, а на счет салона нечего не написано? Мне дилер сказал что салон грязный.

 

Забыл спросить, а на счет салона нечего не написано? Мне дилер сказал что салон грязный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А машина реально 2002 года выпуска))) почему вы подумали что машина 2004?

年式 - модельный год, написано, что он 15/9, то есть пятнадцатый год эпохи Хайсэй, девятый месяц. Эпоха Хайсэй у нас в 1989 году началась. Что вижу, то и читаю)

 

Забыл спросить, а на счет салона нечего не написано? Мне дилер сказал что салон грязный.

Увы, насчёт салона ничего не увидел.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

年式 - модельный год, написано, что он 15/9, то есть пятнадцатый год эпохи Хайсэй, девятый месяц. Эпоха Хайсэй у нас в 1989 году началась. Что вижу, то и читаю)

 

 

Увы, насчёт салона ничего не увидел.

Большое спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

1) Машина - Honda Fit

2) Дата выпуска - июль 2005 года, была в пользовании частного лица

3) Двигатель - L13A, 1300 "кубиков", бензиновый

4) Трансмиссия - автоматическая, рычаг переключения в полу (для японцев это важная информация, лол)

5) В комплектации есть гидроусилитель руля, кондиционер, электростеклоподъёмники, подушки безопасности.

6) К машине прилагается руководство по эксплуатации

7) На переднем и заднем бамперах, правых дверях и переднем левом крыле есть небольшие царапины.

Изменено пользователем Shin LiR (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, как по-японски будет "Затерявшийся в небесах"?

Именно как самодостаточное словосочетание. Например, в качестве прозвища персонажа какой-нибудь книги.

Есть ли в японском различие между "затерявшийся" и "потерявшийся", "затерянный", "потерянный" и т.п.? Нужно нечто максимально близкое к "затерявшийся".

"Небеса" в буквальном смысле, т.е. не какой-нибудь загробный мир. Но и не просто атмосферный слой, т.е. степень поэтичности, если возможно, должна быть такой же, как у "небеса".

Заранее благодарю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как вариант:

 

天空で失った人 - Tenkuu de ushinatta hito, てんくうでうしなったひと

 

Буквально: "человек, затерявшийся в небесах". Добавил от себя кандзи 人 (человек), иначе словосочетание получилось бы очень неопределённым.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А не будет ли это пониматься как "человек, затерявший (что-то/кого-то) в небесах"? Или всё-таки понятно, что он сам затерялся?

Просто на одном японском сайте при переводе 天空で失った人 на английский получается "The person who lost at the sky", т.е. без "himself"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А не будет ли это пониматься как "человек, затерявший (что-то/кого-то) в небесах"?

Нет, не будет. В контексте данного словосочетания видно, что речь идёт именно о "человеке, затерявшемся в небесах". Структура деепричастного оборота же: сначала идёт глагол в た-форме, а затем уже объект.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

すみませんが、「おこされて しまったようです。」はロシア語で何ですか。

 

Простите, как будет на русском языке 「おこされて しまったようです。」 ?

Что именно спрашивается не могу понять, что-то про "это было" или что-то в том духе. Думаю более грамотные люди подскажут лучше :a_10:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Простите, как будет на русском языке 「おこされて しまったようです。」 ?

Да там как раз этот вопрос и задан. Учитывая количество вариантов того, что может скрываться за

おこされ, надо просить записать это в кандзи, а не в хирогане.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да там как раз этот вопрос и задан. Учитывая количество вариантов того, что может скрываться за

おこされ, надо просить записать это в кандзи, а не в хирогане.

 

хэй! мои плоды с курсов дают о себе знать :lol:

а про кандзи - да, согласна, единственный вариант по которому можно понять что имеется ввиду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

すみませんが、「おこされて しまったようです。」はロシア語で何ですか。

「おこされて しまったようです」はロシア語で「Меня разбудили」です。

 

でも、もう一度「おこされて」漢字で書いていただけませんか?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

皆さん、ありがとう。この文は子供の本にありますから、漢字があまり使いません。でも、「Меня разбудили」の意味がちょうどいいです。Shin LiRさん、ありがとうございました。

 

 

Спасибо всем! К сожалению, эта фраза из детской книжки и кандзи в ней практически не используются. Но вариант "Меня разбудили" подходит по смыслу. Поэтому отдельное спасибо Shin LiR'у.

Заранее извиняюсь за свой японский))

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

皆さん、ありがとう。この文は子供の本にありますから、漢字があまり使いません。でも、「Меня разбудили」の意味がちょうどいいです。Shin LiRさん、ありがとうございました。

 

 

Спасибо всем! К сожалению, эта фраза из детской книжки и кандзи в ней практически не используются. Но вариант "Меня разбудили" подходит по смыслу. Поэтому отдельное спасибо Shin LiR'у.

Заранее извиняюсь за свой японский))

 

 

подскажите, пожалуйста, а что за детская книжка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

подскажите, пожалуйста, а что за детская книжка?

Это не совсем книжка, а что-то вроде серии рассказов про Wasimo (わしも). И даже есть несколько сезонов аниме. Рассказы публикуются в журнале для первоклашек 小学一年生, который я пытаюсь читать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не совсем книжка, а что-то вроде серии рассказов про Wasimo (わしも). И даже есть несколько сезонов аниме. Рассказы публикуются в журнале для первоклашек 小学一年生, который я пытаюсь читать.

Спасибо большое! Тоже попробую :з

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Встретилась в магазине китайская соба, обычное в общем-то дело. Но самое интересное то, что лицевая и большая часть обратной стороны на японском языке (остальная - на русском):

 

Лицевая сторона:

Buckwheat Noodle

そば

この商品は、中国の広大な自然の大地で農園で育てられました。

自然海水温使用

Eco Locomotion

Green Label

人に良い食

 

Обратная сторона:

調理のポイント1束が1人前ですゆで時間5分

1 ゆでる

たっぷりの沸騰したお湯で5分間水は1束当たり1l以上で鍋はできるだけ大きいめの鍋をご使用ください。沸騰したお湯にそばをパラパラと入れ軽くほぐします。さし水せず、火加減を調整しお湯のふきこぼれを防いでください。

2 冷やす

ゆであがりましたら、手早くざる等にあげて水洗いして冷水(氷水が最適)でよく冷してください。一層コツが強くなります。

3 できあがり

水切れのよい器に盛ってざるそば。

冷したそばを熱湯に通して温かいつゆをかけて、かけそば。

 

На обратной стороне описан способ приготовления. Пробовал переводить, но такое ощущение, что этот "японский" не совсем японский. Хотелось бы узнать ваше мнение, насколько грамотно написан данный текст?

 

 

 

Поискал в интернете кусочки приведенного текста и вот что нашел в японском он-лайн магазине

 

おいしいゆで方:ゆで時間5~6分

1、1束2L以上の沸騰したお湯の中にそばをバラバラと入れ、はしで軽くほぐします。ゆで時間は火力により多少ことなりますので硬さ加減をみて火を止めてください。

2、ゆであがりましたら、手早くザル等にあけて水洗いして冷水でよく冷やしてください。

・冷やしたそばを熱湯に通して、温かいつゆをかけてかけそば

・水切れのよい器に盛ってざるそば

※調理の際、熱湯を使いますのでやけどに十分注意してください

 

Текст, по-моему, очень близок к написанному выше.

 

 

Изменено пользователем イワン (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация