Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Русский саб против английского саба

Как Вам кажется, лучше, если анимэ всё будет с английскими сабами в России, а кто не выучил языка - того проблемы. Или лучше, чтобы с русскими - всем доступно.

К первому варианту плюсы

- разнообразие

- неограниченное количество доступного к пониманию аниме

- присоединение к мировому сообществу аниме смотрителей (большинство сабов всё же на английском).

- другие плюсы - предлагайте

Ко второму варианту

- патриотизм

- всем доступно к пониманию

- меньше выбор анимах и переводов

- лучше качество (?)

- другие плюсы - предлагайте

Отошла...
  • Ответы 245
  • Просмотры 22,6 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

На русский адекватно перевести их можно
Можно пример, чтобы сохранилось звучание/стиль/восприятие и смысловая нагрузка?

Потому что я думаю, что ты не понял мои слова, и предложишь перевод, который будет лишь смысловую сторону отображать. И будет априори спорен(см. пост ниже). У ансаба же этой "спорности" как раз нет(напр. - "Bleach").

Отредактировано от Ardeur (см. историю изменений)

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
На русский адекватно перевести их можно

...но (имхо) совершенно не нужно - раз в оригинале по той или иной причине говорят на английском, значит, эти слова и не нужно трогать при переводе.

Я лично не сторонник даже перевода английских слов, проскакивающих в японских песнях - ведь это тоже, так сказать, авторская задумка (а для японцев также английский язык не родной, но они же не возмущаются :) ).

P.S. К диалогам и песням, которые полностью на английском, это, само собой, не относится)

Отредактировано от Fanateek (см. историю изменений)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

...но (имхо) совершенно не нужно - раз в оригинале по той или иной причине говорят на английском, значит, эти слова и не нужно трогать при переводе.

Ха-ха, извиняюсь, неправильно понял суть претензии.

А так, поддерживаю вашу позицию.

Видел, как в руссабе сменили "Old Soviet junk" на "Легендарный танк T-72".

Человек переводил FMP и ему внезапно за державу стало обидно.

 

Смеялся как сумасшедший, FMP, ес-но, дропнул.

и, наверное, Matador.

К сожалению, Матадор начал потихоньку сотрудничать с Антравоко (поэтому Хигаши но Эдэн муви, естественно, смотрелся с сабом другой группы) - а эти люди (Адвокат и Ко) руссифицируют абсолютно все: что нужно, и что не то, что не нужно, а доходит до абсурда... попробуйте посмотреть Рентал Магику с шедевральными сабами последней группы)) Думаю, вас хватит минут на десять от силы))

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

Матадор начал потихоньку сотрудничать с Антравоко

Это печально. Я просто не слежу, т.к. уже полгода где-то смотрю почти только онгоинги в ансабе.

Имхо, ему вообще ни с кем сотрудничать не обязательно. Каннаги он переводил водиночку, и получилось отлично.

  • 2 месяцев позже...
Предпочитаю русский. И потому, что не люблю английский язык, и потому, что фантазии у русских фансабберов больше, особенно, когда они не знают, как правильно перевести.

Отредактировано от Enkidu (см. историю изменений)

В последнее время предпочитаю ансаб. Его создатели не занимаются народным творчеством.

post-129846-1281724691.jpg

[Ayanami team]&[Хайбано]team

 

Ano toki saikou no riaru ga mukou kara ai ni kita no wa

Bokura no sonzai wa konna ni mo tanjun da to warai ni kita n' da

Его создатели не занимаются народным творчеством.

Занимаются. Вы просто не туда смотрите.

 

В аниме нередко бывают "англицизмы", которые сложно адекватно перевести на русский, сохранив звучание и смысловую нагрузку, на английском же они, понятно, смотрятся/слышаться очень в тему.

Кстати смотрю Гандама с неплохим руссабом, где англицизмы были так и записаны - на английском.

Core Fighter, White Base, например.

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Кстати смотрю Гандама с неплохим руссабом, где англицизмы были так и записаны - на английском.

Core Fighter, White Base, например.

Один из вариантов - да. Но не самый лучший, я думаю. Возможно, даже и худший. Ведь с руссабом смотрят те, кто английского не знает. В таком случае разве могут понять они что такое это "Core Fighter". Плюс разные стилистические моменты и "игру слов", которая нередко в эти англицизмы заложена, они тоже не смогут воспринять.

 

Лично я считаю, что английский в руссабе можно(или "разумно") использовать лишь в очень редких случаях. Например, в одном из моих сабов(9 love stories) герой поет(прямо на-английском): "I wanna hold your hand!" - я оставил это на английском без перевода, потому что это лирика известной английской песни, ни переводить, ни транслитерировать ее незачем.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Возможно, даже и худший. Ведь с руссабом смотрят те, кто английского не знает. В таком случае разве могут понять они что такое это "Core Fighter".

Когда эти скажем так термины, вперые употребили вверху было обьяснение что это, и как примерно переводится.

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Ведь с руссабом смотрят те, кто английского не знает.
Разве? Лично я, например, знаю английский, но смотрю с руссабом.

 

вверху было обьяснение что это, и как примерно переводится.
И это очень правильно, я считаю)

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Тогда возникает логичный вопрос - а зачем?
Ну я всё-таки не вижу особого смысла. Если русские сабы сделаны хорошо и качественно, то зачем юзать английские? Какие у них всё-таки преимущества, кроме названных выше англицизмов?

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Какие у них всё-таки преимущества, кроме названных выше англицизмов?

Основное и самое главное - то, что это не глухой телефон.

Основное и самое главное - то, что это не глухой телефон.
Не всегда, не всегда. И у русских, и у английских сабов встречаются довольно скверные переводы, когда даже на слух понятно, что говорят что-то ещё. Но и среди руссаба есть качественные переводы.

Также у руссаба довольно много неплохих (но и не хороших) сабов, которые в самый раз подходят для всяких гаремников, эччи-комедий и т.п — для таких вещей хорошие сабы, имхо, и не нужны.

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Тогда возникает логичный вопрос - а зачем?

У некоторых даже при хорошем знании восприятие может быть хуже чем на родном, не?

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

  • 1 месяц позже...
в ансабах больше сопутствующей информации подается, в русском обычно в комментариях пишут, которые лень читать. Хотя в последнее время и наши стали писать дополнительные интересные сведения.

- Ты не наш лидер, - Ранзак выступил из толпы.

- Я – Прайм, - отозвался Оптимус. – Думай, что хочешь.

- Нам не нужны мифы, - проворчал Ранзак. – Нам нужны ресурсы!

«Приехали…» - подумал Прайм. (с)

  • 1 год позже...

Ребята может я не туда написал..... Но у меня вопрос 1 есть.

 

 

Можно ли где то достать аниме с японскими субтитрами???

  • 2 лет позже...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.