Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Отношение МС к переводу FF VII: AC

Все ненавистники русской озвучки от МС можете радоваться и возносить почести древним богам, они Вас услышали - на FF VII: AC ее ВААЩЕ НЕТ!

P.S. Хотя МС то тут как раз и не при делах - это у Sony напару с Видеосервисом крыша давно и беcповоротно съехала :angry:

Отредактировано от Дмитрий Ухов (см. историю изменений)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Рекомендуемые ответы

Maeghgorre

в каком оригинале?

вообще, в издании дикое количество субов - вполне реально найти знакомый язык и сравнить переводы... все развлечение :blink:

скорее печалит то, что обкрамсали допы как могли

...умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...

 

___________________________________________________

[turn off Yagami Light team]

[Любители чая Team]

а какая замечательная отмазка - совместимо с PS 2!),

1058836[/snapback]

Что вы к этой фразе привезались, как и к самой Сони? ей нужно было рекламировать то что PS2 работает как DVD плеер. Какое это имеет отношение к тому что там что-то отсутствует? Я купил себе R1, 2-х дисковое издание AC, хоть не надо будет японский слушать, а то раздражает.

И самое странное, люди тут(АФ) пишут что мол "русская озвучка всё портит", а теперь "почему её нет?". Вы хоть сами решите что вам надо :lol:

  • Автор

Melfice,

К фразе - потому что в большинстве случаев на R5 она означает то, что диск нагло пережали на DVD-5 со всеми вытекающими.

К Сони - потому что еще надо поискать фирмУ, которая на одном пиаре, аки на экологически безопасном топливе работать может.

А насчет озвучки - не в ней дело, а в отношении к потребителю, как всегда.

Отредактировано от Дмитрий Ухов (см. историю изменений)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Maeghgorre

в каком оригинале?

вообще, в издании дикое количество субов - вполне реально найти знакомый язык и сравнить переводы... все развлечение 

скорее печалит то, что обкрамсали допы как могли

1212667[/snapback]

Да и в английском переводе это видно, и по "логике событий"...

Your other honor
Не советую. Запомнилась фраза Баррета "не торопись", когда в оригинале было "ты не спешил" - когда Клауд вытащил Баррета из-под Багамута.

1208950[/snapback]

Англ.сабы: "Take your damn time!"

Русc.сабы: "Не торопись, черт возьми!"

 

Пример из словаря: "take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!"

Это если дословно переводить. А так эта фраза значит "что-то ты типа долго возился, своими делами занимался что-ли?"

К фразе - потому что в большинстве случаев  на R5 она означает то, что диск нагло пережали на DVD-5 со всеми вытекающими.

К Сони - потому что еще надо поискать фирмУ, которая на одном пиаре, аки на экологически безопасном топливе работать может.

1223314[/snapback]

Причём здесь это, она значит "что на нашей замечательной консоли вы можете его посмотреть" ужатие значения не имеет. А уж тем более PS2, учитывая что она любые DVD читает, и двух и однослойные. Ты не убедил меня в отношении Sony :lol:.

Да и в английском переводе это видно, и по "логике событий"...

1223491[/snapback]

Да, совершенно справедливо, не вспомню точно, что там было в оригинале, но, по-моему это что-то вроде недовольного "опаздываешь". Что логично. Хотя, точно не скажу, ибо до сего релиза у меня руки ещё не дошли, и вряд ли дойдут по причине полного неприятия сабжа ^^
GOT MILK? THEN YOU'RE A HUMAN AND MUST BE KILLED
  • Автор

Melfice,

Сходите в магазинчик прикупить несколько тайтлов Видеосервиса с этим значком и посмотрите. Про неспособность Сонькой (ранних моделей) читать девятки, здесь уже писалось, но т.к. являлось оффтопом, было безжалостно пущено подкат :)

Отредактировано от Дмитрий Ухов (см. историю изменений)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Не собираюсь я покупать это, я не фанат русской лицензии. Просто Сони, уж тем более сейчас, врядли будет это делать.
Англ.сабы: "Take your damn time!"

Русc.сабы:  "Не торопись, черт возьми!"

FFVII:AC пока не смотрел, но глянул в японский скрипт, некогда попавшийся в Инете. Если правильно нашёл место, в оригинале сказано "Osee n da yo!", т.е. "Что так поздно?!"

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
FFVII:AC пока не смотрел, но глянул в японский скрипт, некогда попавшийся в Инете. Если правильно нашёл место, в оригинале сказано "Osee n da yo!", т.е. "Что так поздно?!"

1224421[/snapback]

Ага, оно. Значит, либо мой словарь врет, либо в аглийских сабах ошибка. Подозреваю, что и на все остальные языки переводили с английского - соответственно, ошибка размножилась. :P

Англ.сабы: "Take your damn time!"

Русc.сабы: "Не торопись, черт возьми!"

 

Пример из словаря: "take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!"

1223636[/snapback]

Ну не знаю... Мне как-то по интонации и ситуации показалось, что дословный перевод не совсем верен. Что-то из разряда "Ты бы не спешил, а? Тут меня почти порешили - что же ты закончить-то не дал?"

Your other honor
  • 1 месяц спустя...

У мя вопрос---я смотрел эту FF с русской озвучкой (мне она понравилася т.к. кавай :))все голоса подходят---но если это пираты,зачем они так сильно трудилися??

А качество было на ВЫСОТЕ!

Так в чём прикол господа?Качество кульное и озвучка супер!

Прикол в том, что серьёзные пиратские конторы заказывают переводы в профессиональных студиях, как и серьёзные лицензионные фирмы. Сейчас не редкость, когда пиратский релиз лучше лицензионного.

А причина - рынок, знаете ли... :)

  • 1 месяц спустя...

По моему то, что FF VII AC без озвучки - это хорошо, ведь многим не нравится, когда аниме, которое ты так долго искал, и наконец-то нашёл - оказывается плохого качества, с субтитрами на английском языке, а поверх японского языка ещё гоблин наложил ужасную озвучку.

 

А для любителей русской озвучки - Пираты рано или поздно но переведут

Пираты перевели гораздо раньше лицензионщиков, причём перевод многоголосый и наложен нормально.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.