Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Вопросы к Xl Media

Вооот.

Наконец то появилась конкуренция на нашем рынке лицензионного аниме. Ура! Это не может не радовать

Думаю у людей, естественно, есть вопросы к новоявленной компании. Хочется узнать о компании побольше, о их политике, ограничатсяли она Аниме или будут распростронять свою деятельность и на другие аспекты такие как всяческий анимешный стафф, может быть вечеринки или даже фестивали. ну и тому подобное.

А так как на их сайте этот раздел обьявлен неофициальным форумом а их представители появляются тут, то почему бы и не полюбопытствовать а? :)

Тут предлагаю задавать свои вопросы к представителям. А если это вобще комунибудь нужно, то они может и отвечать начнут.

Отредактировано от Eruialath (см. историю изменений)

[Золотая Молодежь] [ЗАМ]

Знаю я вас анимешников.Вы все тупые как стадо! Вас хлебом не корми, дай показать свою альтернативную позицию. Вот, мол, как мы анимешники нестардартно думаем.

  • Ответы 458
  • Просмотры 99,2 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

  • Администрация
Интересует прежде всего обратная связь.

Куда можно направлять пожелания того, что хотелось бы увидеть в лицензионном издании?

828673[/snapback]

 

Норо, чем тебе здесь не обратная связь? Или представителей компании незаметно? :)

Создай тему с пожеланиями в общем.

Мы не проитв фансабов как таковых, т.к. именно по ним можно судить, что популярно, а что нет. Мы проитв лишь того, чтобы наши лицензированные нами издания переходили в разряд фансабов и продавались кем-то нелегально в виде рипов.

828687[/snapback]

Что же, это хороший ответ. Будем надеяться, что ваша позиция со временем не изменится в менее демократичную сторону.

"ВЕТЕР С ВОСТОКА" фестиваль аниме в кинотеатре ОБСУДИТЬ<<<<
Мы не проитв фансабов как таковых, т.к. именно по ним можно судить, что популярно, а что нет. Мы проитв лишь того, чтобы наши лицензированные нами издания переходили в разряд фансабов и продавались кем-то нелегально в виде рипов.

828687[/snapback]

 

Еще добавлю следующее:

1) компания XL Media не имеет никакого отношения к фансабам (текстам). Тексты переводов являются собственностью их владельцев.

2) все видеоматериалы (в любый видеоформатах), после официального объявления о лицензировании, должны быть удалены вместе с ссылками на эти видеоматериалы. По российскому законодательству и по условиям лицензирования, мы обязаны отстаивать интересы правообладателя. Огромная просьба ко всем: удалить все доступные для скачивания в российской части интернета видеоматериалы, которые были лицензированы XL Media.

XL Media - лицензионное аниме в России

Здравствуйте.

Такой вот вопрос, в каталоге на сайте персонаж "Беспокойных сердец" названа Мицки. А как будет на диске? Надеюсь, Мицуки?

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

Надеюсь, Мицуки?

829642[/snapback]

Для чего? Это же не официальные документы. К именам в сабах лучше использовать метод транскрипции, нежели транслитерации. Тем более, что любой знающий японский язык хоть чуть-чуть, сможет по такому написанию восстановить японское, а глаза резать не будет.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Nabbe

именно что режет =)

пишут же в американских двд имена полностью.

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

именно что режет =)

829817[/snapback]

Чем же именно? Мне вот, когда я слышу Аска а читаю Асука хочется вырубить что-то одно из. Надо ли мне читать побуквенную передачу японсокго написания? Нет, не нужно. Для чего, собственно? Я и без того знаю как оно будет писаться по-японски. Не требовать же чтобы имя Майк, допустим, писали как Мике(например) а рядом правила транслитерации и английского чтения заодно. *пожимает плечами* От того у нас и в озвучке и в речи появляюся Асуки, Стайнеры и прочие монстры... Ранма у нас получился примерно по той же причине...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

у меня таких желаний при чтении ни Асуки, ни Asuka не возникало.

Хотя примеры из английского зжесь не совсем корректны, но приведу в ответ на твой:

смотришь ты британский фильм и в сабах - Гарри. А слышишь Хари. Раздражает? Меня нет.

Тем более, что в японском みつき (гомэн, что не кандзями, под рукой аниме нет) У присутствует, хоть и редуцированное. Оно проговаривается, но кратко. Но я его вполне слышу.

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

у меня таких желаний при чтении ни Асуки, ни Asuka не возникало.

829951[/snapback]

Йедем дас Зайне. Может быть, вы не совсем наслушались Асук от знакомых. Я же - предостаточно. Особенно когда у меня мангу брали. Там-то оригинальное звучание не расслышать никак.
Хотя примеры из английского зжесь не совсем корректны, но приведу в ответ на твой:

смотришь ты британский фильм и в сабах - Гарри. А слышишь Хари. Раздражает? Меня нет.

829951[/snapback]

Х на Г заменялсоь традиционно. Ничего страшного в этом нет. Воспринимаетя примерно как Иокогамы заместо Йокохам. Появление лишней гласной напрягает несколько сильнее хотя бы тем, что полностью меняет звучание слова. Ерунда ли. В Имени Мицки мы ставим ударение на "и". т.е. читаем относительно правильно - Мицки. Появляется "ỳ" в середине слова, и имя меняется до неузнаваемости. Мицỳки, т.е. Впрочем, даже попытка поставить ударение на первый слог ничем хорошим не закончится. Так что, сравнение не слишком корректное, на мой взгляд.
Тем более, что в японском みつき (гомэн, что не кандзями, под рукой аниме нет) У присутствует, хоть и редуцированное. Оно проговаривается, но кратко. Но я его вполне слышу.

829951[/snapback]

На самом деле его правда не слышно. По крайней мере настолько, чтобы оно могло влиять на восприятие имени в целом. И открою страшный секрет. Пишется она вообще как Мидзуки. 水月 т.е. Вот такая вот ерунда. :) В транскрипции на официальном сайте в том числе.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Nabbe

ага, точно 水月. Посмотрел аниме . Может у меня глюки? Ясно слышу У, и в аниме и в гандамном бонусе.

Про ударение - в японском его вообще нет, так что...

А Асука я и сам говорю. Только редуцирую.

Открою секрет - если аниме без ангсабов, и их не найти в нете, качаю русские. А потом долго сижу и привожу имена в них в соответствие с поливановской киридзи.=) Таким образом и Аску правил на Асуку тоже.

Возможно корень проблемы в том, что в русском долгота гласного не критична, как в японском. Я же с детства рос в казахской среде, где гласные тоже и краткие и длинные, так что обращаю внимание. Ну, подытоживая - я против Аска, Мицки, Рицко, ски да; и за Асука, Мицуки, Рицуко и суки да.

---

кста, про Мидзуки - тоже нормальная практика. У Онидзуки второй кандзи тоже как цуки в отдельности =)

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

ага, точно 水月. Посмотрел аниме . Может у меня глюки? Ясно слышу У, и в аниме и в гандамном бонусе.

830054[/snapback]

Ну, может быть у нас разное понимание слова "Ясно"? ^_^ Потому как даже "невнятно" (а там как правило нет даже такого) отличается от "Ясно" как 天 и 地. Если имя произносится более чётко, то да. Немного слышно должно быть. Но опять же, не настолько, чтобы влиять на что-то в целом.
Про ударение - в японском его вообще нет, так что...

830054[/snapback]

Мммм... это заблуждение, в принципе. У них просто тональности, да. Но дело не в ударениях вовсе. Дело в том, что Асука может произносится как угодно, но буква "У" в этом имени будет читаться отчетливо, переиначивая всё слово в целом. Да и есть разница, на мой взгляд, между мимолётным Аска и протяжным Асука.
Возможно корень проблемы в том, что в русском долгота гласного не критична, как в японском. Я же с детства рос в казахской среде, где гласные тоже и краткие и длинные, так что обращаю внимание.

830054[/snapback]

Тогда почему вы не требуете, чтобы помимо всего ещё и длительности указывались? (Не конкретно к этому релизу). Это мягко говоря для смысла намного важнее, ибо из-за этого (в отличие от обсуждаемой проблемы) смысл слова меняется совершенно.
кста, про Мидзуки - тоже нормальная практика. У Онидзуки второй кандзи тоже как цуки в отдельности =)

830054[/snapback]

Онидзука вроде ж читается и произносится с Дзу ^_^ (хотя в случае с 鬼塚 я не уверен. Не помню уже. И не цуки а цука) Врочем, я про это совсем не к этому сказал. С именами у них вообще черти что, просто транскрипция сама по себе порадовала. Хотя, оффтоп пошел уже.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Nabbe

и в самом деле оффтоп пошёл =)

за опечятки звиняйте - сижу при выключенном свете - клавиш не видно =)

подытоживая - дело в том, что есть определённая система (Поливанов), по которой нужно записывать японские слова и имена. Как кому-то что-то слышится здесь роли не играет. а то так можно прийти и к извечному спору си-ши.

--

Повторяя вопрос (чтобы не пропустили)-

в релизе "Беспокойных сердец" будет МицУки или Мицки?

Отредактировано от Count Asylum (см. историю изменений)

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

подытоживая - дело в том, что есть определённая система (Поливанов), по которой нужно записывать японские слова и имена. Как кому-то что-то слышится здесь роли не играет. а то так можно прийти и к извечному спору си-ши.

830100[/snapback]

*пожал плечами* правильным может быть всё что угодно. Тут другой вопрос. А нужно ли следовать правилам в некоторых ситуациях. (Или скорее "насколько важно") Например применительно к подстрочнику? Я вот не увенрен. Но не более того. Мы же плюём на правила, когда передаём характерные искажения речи, к примеру. В целом, самому мне всё равно, практически, пусть хоть каной пушут. Другое дело, что некоторый опыт пребывания в сканлейторских кругах говорит о необходимости поиска компромиссов.

 

Благо японский язык это позволяет. Он вообще фонетически простой вполне. Это вот в корейском, например, если записать слово одной из официальных транскрипций то никто и никогда не прочитает его так, как оно звучит. Хотя бы близко. И наоборот, если написать слово по звучанию, никто никогда не поймёт, что это вообще за слово такое :)

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

в релизе "Беспокойных сердец" будет МицУки или Мицки?
В дубляже -- Мицки, в субтитрах -- Мицуки.

artol

Спасибо. С нетерпением ждём релиза. Надеюсь его будет проще достать =)

Officially in love with Futami-san, Hayase Mitsuki, Minami Mahou & Kyonko. And Kohinata Hayami-chan too.

Let the harem unleash!

 

[utena team]*[Я принял Харухизм team]*[Those Who Hunt HiMEs team]*[Gainax team]

В дубляже -- Мицки, в субтитрах -- Мицуки.

Если я правильно всё помню про Поливанова, то он поощеряет при записи ридуцирование "у". Здравый рассудок тоже поощеряет эту идею.

Причина почему это не было внесено в правила из-за таких слов как Суси.

 

И, кстати, если вы знаете систему Поливанова не по наслышке, то должны знать что сам Поливанов не пользовался своей таблицей.

Будет ли XL Media в своих релизах указывать в титрах имена переводчиков и актёров озвучки, как это принято делать на релизах R1?
Причина почему это не было внесено в правила из-за таких слов как Суси.

830338[/snapback]

А при чем тут Суси? ^_^ Почему редукция не отображается на письме (обычно не отображается) вполне понятно. И к Сусям (пардон) это отношения не имеет :lol:
И, кстати, если вы знаете систему Поливанова не по наслышке, то должны знать что сам Поливанов не пользовался своей таблицей.
Ну, вот это уже, пардон, к делу отношения уже не имеет вовсе. Если уж и использовать какую-нибудь систему, так это принятую мин. образования. :lol:

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Nabbe

А при чем тут Суси?  Почему редукция не отображается на письме (обычно не отображается) вполне понятно. И к Сусям (пардон) это отношения не имеет :)

Ну суси, понятно, что тут не причём, это просто пример где "у" не редуцируется. Я хотел сказать что по Поливанову правильно будет записать как Асука, так и Аска (Мицки и Мицуки).

Если писать Мицуки, а слышать Мицки, то моск будет придумывать эту "у", мол она есть, только очень короткая.

Я просто хочу увидеть продукт не для хардкорных японистов, а для обычных людей.

Отредактировано от serkl (см. историю изменений)

Всем, привет. Прошу прощения за небольшой оффтоп, но у меня есть один вопросик к XL Media. В прошлом году купил Ваш первый диск (действительно первый, помечен как XLM-00001, Трисия - XLMD-0002), "Лиля Навсегда" называется. Релиз просто обалденный, я уж и не надеялся этот фильм в России найти, особенно в таком качестве. Вопрос в том, будете ли Вы ещё выпускать фильмы или переключились полностью на анимэ?

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Будет ли продаваться продукция XL Media в Internet-магазине "Озон"?

 

http://www.ozon.ru/

Или этот вопрос лучше адресовать самому "Озону"?

832716[/snapback]

 

Мы очень хотим и будем стараться, чтоб наша продукция продавалась в интернет-магазине "Озон". Но есть ряд сложностей, которые мы сейчас решаем. "Озон" большая организация и не все делатся быстро. Мы надеемся, что в ближайшее время все будет в порядке.

 

Добавлено:

Будет ли  XL Media в своих релизах указывать в титрах  имена переводчиков и актёров озвучки, как это принято делать на релизах R1?

830374[/snapback]

 

Со временем будет

XL Media - лицензионное аниме в России
В прошлом году купил Ваш первый диск (действительно первый, помечен как XLM-00001, Трисия - XLMD-0002), "Лиля Навсегда" называется.
Да, это была первая проба сил. Перед выходом на японский рынок тренировались на шведах :D
Вопрос в том, будете ли Вы ещё выпускать фильмы или переключились полностью на анимэ?
Со временем, вероятно, будем.

Может уже задавали, но всё-таки вот такой вопрос:

Планируется ли печать полноценных буклетов для DVD, таких чтобы страниц на десять, как в оригинальных? Ведь, как я понимаю, надо всего лишь выкупить нулевой буклет у издателя и нанести русский шрифт. Конечно, я всего не знаю, и, может, есть какие-то сложности...

Но ведь вдвойне приятней держать в руках коробку с хорошо оформленным буклетом, а не двустороннем листочком и рекламой, как у MC...

They're dancing in shadow like whispers of love just dreaming of place where they're free as dove

They've never been allowed to love in this cursed case

It's only the Fairy tale they believe...

(Mai-HiME - It's only the Fairy Tale)

И вот еще кое-что...

По каким критериям будет выбираться аниме на лицензирование?..

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.