Maeghgorre Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 Хотел написать про теперь вечный сюжет - про робота, который хочет стать человеком. Но вспомнил, что уже было - Пиноккио. Интеренсно, к какому из 36 сюжетов можно отнести этот? Борьба против Бога? Скорее против собственной сути плюс мнения общества. Я бы сказал, что это смесь "затравленный" и "соперничество неравных". Цитата
GodSlayer Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 (изменено) Хотел написать про теперь вечный сюжет - про робота, который хочет стать человеком. Но вспомнил, что уже было - Пиноккио. :) Интеренсно, к какому из 36 сюжетов можно отнести этот? Борьба против Бога? :)1048856[/snapback]- Достижение. :) Изменено 30 апреля, 2006 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
Maeghgorre Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 Достижение. Точно. Основная цель будет именно такая ... А это интересно - книжки на простые составляющие - надо дома с Кафкой побаловаться... Цитата
BISIMO Опубликовано 23 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2006 (изменено) У нас в городе есть одна лавочка где продавец покупает лицензию-алкоголит ее и записывает на DVD потом продает, при продаже сразу говорит, что списал с лицензии, можно сказать почти "лицензия", но заменшие денги. P.S. Алкоголь очень хорошо эмулирует лицензионые диски.Лично я эмулировал WONDERFUL DAYS-8Гб лицензии, записывал на NEC DVD-RW DUO 35-20А(вроде такой)-все превосходно записалось.Так что лицензии можно брать тока тех аниме которое входят в лучшую 10 года.ИМХО Изменено 6 июня, 2006 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
zzwerzz Опубликовано 23 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2006 Покупаю только лицензионое.Правда в других источниках ассортимент, так сказать, больше, но я еще не всё лицензионое посмотрел. Цитата
Лео Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 преимущество лицензии именно в том, что оригинальную звуковую дорожку там можно включить и выставить субтитры, сделанные примерно по тому же тексту, что и дубляж. в пиратке такой демократизм далеко не всегда возможен. Если это не двд, то 100% втюхают убогую копию с гнусавым переводом и субтитрами, сделанными криворукими придурками, мнящими себя знакотами японского. Видимо они и защищают пиратские переводы на форумах. Бывают, конечно, и хорошо украденное аниме, но это коллекционный раритет почище лицензий в стеклянных коробочках с автографами. Могу только сказать что сейчас уже не начало 90-х и нормальное аниме можно бы и купить в нормальном качестве. + у нас лицензия стоит 30-35 грвн. Это где в районе 6 зеленых. Конечно с лицензиями проколы тоже случаются (чаще всего нет обещанных бонусов), но в целом это не такая лотерея как пиратки. Цитата
mecha_roshi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 гнусавым переводом и субтитрами, сделанными криворукими придурками, мнящими себя знакотами японскогоне то, чтобы я там спорить собиралась, но не выдавайте желаемое за действительное. большинство пиратских переводов сделано с англоязычной лицензии (либо американской, либо (если не повезет) китайской), количество же переведенного именно с японского языка аниме (как пиратского, так и лицензионного) не так велико, как хотелось бы, ибо число японистов стране небольшое, а желающих работать за небольшие деньги - и того меньше.и вот лично я (жирное такое ИМХО) еще 10 раз подумаю, что мне приятнее для уха: гнусавый дядька, или какафония из двух-трех несочитающихся и непрятных для слуха голосов. Цитата
Йожег-тян Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 и вот лично я (жирное такое ИМХО) еще 10 раз подумаю, что мне приятнее для уха: гнусавый дядька, или какафония из двух-трех несочитающихся и непрятных для слуха голосов.1145949[/snapback]И хорошо подумав, как всегда, выставите оригинальный звук и субтитры, нэ? А потребителям звуковой озвучки в общем нравится и то, что есть, так что не вижу оснований сильно к этому делу придираться, главное чтоб реплики не путали, т.к. это уже действительно не комильфо. Вот. Цитата
mecha_roshi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 И хорошо подумав, как всегда, выставите оригинальный звук и субтитры, нэ? это если у меня есть такая возможность, если ее нет - читайте выше.что до потребителей существующей озвучки, то не все спокойно в королевстве Датском, и озвучки от МС часто подвергаются критике нетолько за качество, но и в плане голосового состава, а озвучка Шагающего замка Хоула вообще была оченена довольно низко. Цитата
Лео Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 это если у меня есть такая возможность, если ее нет - читайте выше. В том-то и фишка пираток, так это в том что еще и возможность такая есть не всегда. Гнусавый дядька, в чем главная его проблема, читает бредовый текст и не в тему. Голос его меня никак не интересует, но скорость... По-поводу переводов. Ну я рад, что пираты переводят не с японского, а перевод с японского на китайский и потом на ангийский. Получается качественный продукт, наверное. Как отрыжка испорченного телефона. Цитата
mecha_roshi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 По-поводу переводов. Ну я рад, что пираты переводят не с японского, а перевод с японского на китайский и потом на ангийский. Получается качественный продукт, наверное. вот в чем проблема: где доказательство того, что в лицензии переводят качественее и с японского? вопрос риторического характера и недоказуемый, но интересный, неправда ли? особенно в свете того, что вас конкрентно ничего, кроме качества перевода, не интересует. Цитата
Лео Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 моих знаний японского хватает, чтобы оценить качество лицензионных субтитров и субтитров пиратских. За редким исключением, когда за дело принимаются настоящие переводчики-фанаты, лицензия неизменно лучше. Запомните что перевести что либо не владея прежде всего русским языком не возможно ни с английского, ни с японского. Обезьяны-самоучки русским точно не владеют. Цитата
mecha_roshi Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 моих знаний японского хватает, чтобы оценить качество лицензионных субтитров и субтитров пиратских. За редким исключением, когда за дело принимаются настоящие переводчики-фанаты, лицензия неизменно лучше.моих знаний японского хватает на то, чтобы находить лажу и там и там, причем примерно в одинаковом количестве. и что? будем продолжать ибву ИМХО?а переводом с русского на русский у нас что пираты, что лицензионщики вообще не занимаются Цитата
Red XIII Опубликовано 29 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 29 мая, 2006 За редким исключением, когда за дело принимаются настоящие переводчики-фанатыЯ бы сказал иначе - "когда на kage удается найти нормальные субтитры" :huh:. И, кстати, "гнусавый дядька" может убить озвучку не менее успешно, чем "какофония неприятных голосов". И не надо путать проф. актеров, участвующих в озвучке той же МС и студента-пэтэушника, зачастую звучащего на пиратках. Да, есть актеры, тембр голосов которых лично мне не приятен. Однако променять их на гнусавого пэтэушника - это уж слишком. Я себе не враг, чтобы так себя наказывать... ("Пэтэушник" - собирательный термин, обозначающий человека "с улицы", с "не поставленным" голосом, дефектами речи, проблемами с дикцией, выраженной умственной деградацией и т.п.). Цитата
=^KoTakO^= Опубликовано 2 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 2 июня, 2006 Лицензия оно конечно хорошо, дороговато правда (чуть ли не 500р за двд :( ) Цитата
Dmitry83 Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 (изменено) Я отношусь отрицательно. Что даёт лицензия для конечного пользователя? (по сути) 1. Качественная картинка2. Русская озвучка3. Возможность просматривать в DVD плеере 4. При этом, огромный минус - это огромный размер лицензионного аниме. Рассмотрим подробнее: 1. Качественная картинка легко получается путем DVD-rip'а(да, понимаю, что многие аниме чаще доступны в старых версиях рипов, где не очень качество, но в нашем городе например есть люди, которые рипают аниме отлично...) Соответственно если ИСКАТЬ то можно найти все что угодно :huh: 2. Русскую озвучку я не переношу вообще (только оригинал и фансаб, да!)Хотя есть исключения, Golden Boy например. Да, гнусавый перевод рулит. А вот Ah! Megamisava! посмотрел в русской, многоголосной, качественной озвучке - плевался. Ну не подходит оно! для аниме.... Нельзя заменить чудесные оригинальные голоса СЕЙЮ! 3. Сомнительный плюс, разве что показывать аниме мамам памам бабушкам дедушкам. У всех есть компы ;) И у всех почти S-Video выход (если уж очень хочется смотрерть на телеке или проекторе, хотя меня устраивает 21" ЖК) 4. Размер.... Это огромнейший и самый большой минус лицензионки. При условии что часто 1 качественно рипованный сериал помещаются на 1 DVD диск, то тут на сериал порой надо 4 диска или больше... Ну куда это годно? А те (большинство из нас) кто коллекционирует аниме? Или будет 100 дисков, или 500 стоять... того же самого материала. P.S. Ах да, чуть не забыл. Еще цена. Если покупать лицензию, то надо выкладывать хорошие денюжки. Изменено 4 июня, 2006 пользователем Dmitry83 (смотреть историю редактирования) Цитата
Red XIII Опубликовано 5 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 5 июня, 2006 (изменено) Соответственно если ИСКАТЬ то можно найти все что угодноНо попадается почему-то исключительно д..мо, уж извините... Плавали, значем... B) У всех есть компыОба-на, не знал... :rolleyes: Прям-таки у всех? :o Про размеры - отчасти справедливо. Хотя, места оголтелому коллекционеру всегда не хватает, так что аргумент хоть и сильный, но не шибко. Размеры - вообще вещь относительная. Например, на один двухслойный Blu-ray (50 Гб) влезет 10 однослойных DVD-R болванок, т.е. 10 "качественно рипованных" сериалов. И что, теперь будем говорить о "гигантском размере" ваших DVD-рипов? :P И, кстати, вы не боитесь что в один прекрасный день некоторые ваши болванки "крякнут" и перестанут читаться? DVD-R, все-таки, не "штамповка" (которая, кстати, тоже - не верх надежности)... Изменено 7 июня, 2006 пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 6 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 6 июня, 2006 1. Качественная картинка легко получается путем DVD-rip'аСмешно. Натренированный на небольшом вагончике аниме с легкостью видит разницу между псевдокачественным DVD-рипом и действительно качественным DVD. Лажовые DVD не рассматриваются - это уже к издателям. 2. Русскую озвучку я не переношу вообще (только оригинал и фансаб, да!)Хардкор!. А вот у меня уже глаза устали на текст смотреть. Если я хочу почитать - я беру книжку, в противном случае я просто не могу уследить за видео. Субьект. мнение, так сказать. Да, адекватных озвучек аниме ПРАКТИЧЕСКИ НЕ БЫЛО, но это отнюдь не значит, что её быть не может. А знаменитая студия "Кипарис", некоторое время назад пытавшаяся стать этакой притчей во языцех, по стандарту делает ту "некачественную озвучку". Недавно имел неудовольствие видеть диск с мувом "X-2" (не аниме, кино), на котором была дорожка с "любимыми" голосами. Отстой. И точка. 3. Сомнительный плюс,Да неужели? 4. Размер.... Это огромнейший и самый большой минус лицензионкиИзвините, но либо мы смотрим rm на 28 мегабайт, либо смотрим DVD-Video диск с серией на 1000 мегабайт. Всегда приходится выбирать - или качество, или размер. Се ля ви, ничто ниоткуда не берется (даже странно обьясняться такими пафосными фразами, это столь элементарно...) Цитата
Suliko Опубликовано 6 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 6 июня, 2006 Cкажу честно свое мнение. Лучше всего смотреть вообще без субов с оригинальной озвучкой. В этом плане лицензия хороша наличием отключаемых аудиопотоков и субов. Если что-то непонятно, всегда можно посмотреть момент с "подстрочным переводом", а потом опять смотреть "так, как оно есть". Английские субтитры, при всей их "харкордности" все равно не дают полной картины. Так, что, всем учить японский. С другой стороны, 399 рублей, за которые продают диск "фирмы" для меня по-прежнему значительная сумма. Не говоря уже про 19 - 40$ за ТРИ-ПЯТЬ серий на фирменных яппонских DVD дисках. Тут даже у отакунутых на всю голову людей жаба проснется, когда то же самое можно достать за 20 рублей (со своей болванкой) или за 60 рублей по почте. Но, главная проблема все-таки то, что любой перевод - это (ИМХО) пища для ленивых. Фансаб - это вера в переводчика и его знания. А я как-то не привык доверять незнакомым людям. Нэ? Цитата
LoTarr Опубликовано 6 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 6 июня, 2006 Suliko какая великолепная логика! Бедным любителям кино остаётся лишь засесть за изучение английского, испанского, французского, немецкого, китайского, японского, итальянского, корейского языков. И к выходу очередного "шедевра национального кинематографа" изучать ещё какой-нибудь язык. Потому как смотреть надо без субтитров, с оригинальной озвучкой. Нэ? Цитата
Red XIII Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 (изменено) Так, что, всем учить японский. Я думаю, если вы в совершенстве знаете японский язык, лучше не впадать в снобизм, а банально этим зарабатывать. Глядишь, и диски тогда будут по карману. Бедным любителям кино остаётся лишь засесть за изучение английского, испанского, французского...Для полноты картины добавлю хинди - для любителей индийского кино, португальский - для любителей бразильских сериалов (представляю, с каким азартом будут учить его домохозяки, ведь новые серии выходят каждый день :)), грузинский - для любителей продукции "Грузия-фильм"... :blink: Изменено 7 июня, 2006 пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования) Цитата
Саффи Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Ровно. Если кто-то рад такое бабло тратить, флаг ему в руки. Сколько лет болванками справлялась и до сих пор как-то живу. Мне дивидяшка в 25 рублей обходится, а диск в боксе 360. Так и разориться недолго. Нееет уж. Вы как хотите, а мы по-старинке... Цитата
splinter Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Саффи Ну а почему бы не купить любимый сериал в хорошем качестве, с хорошим качеством звуки и с бонусами? Лично я ЗА лицензию, но не буду покупать все подряд, а посмотрю например фансаб а потом если сериал очень понравился и он выпущен в хорошем каестве(обязательно), то можно и купить:) Цитата
Suliko Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Suliko какая великолепная логика! Бедным любителям кино остаётся лишь засесть за изучение английского, испанского, французского, немецкого, китайского, японского, итальянского, корейского языков. И к выходу очередного "шедевра национального кинематографа" изучать ещё какой-нибудь язык. Потому как смотреть надо без субтитров, с оригинальной озвучкой. Нэ?1168432[/snapback] A почему бы и нет? Изучают же итальянский для того, чтобы читать в оригинале Данте и английский, чтобы понять все ньюансы произведений Шекспира. Никто не заставляет. Но, зря что ли сейю учат лет по пять. P.S. Я не сноб, но понравившиеся вещи пересматриваю без субов, все равно, чуть ли не наизусть все знаю. Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 Но, зря что ли сейю учат лет по пять.Мой отрафленный аниме моск автоматически накладывает на интонацию и голос сейю русский текст, так что после просмотра я японские строки и вспомнить-то не могу, даже как это звучало. чуть ли не наизусть все знаю.Так "учить понравившиеся вещи" или "учить японский"? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.