kostoprav Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 /me наконейц дошол до книжного, где был обнаружен последний, причем Второй томи. конечно взял.Только домой принес, так что по содержанию рано что либо говорить, но как сам факт весьма приятно. Надеюсь что будущее будет успешным ^__^/И конечно хочетса еще тайтлов, есть что то в проекте? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nabbe Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 И вообще, какая разница Синий или Голубой, в Японском варианте вообще Аой написано, хоть и старым Кандзиком ^^ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tomoshibi Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 что можно перевести как зелёный))))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аркая Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 Уф... наконец и я купила себя оба томика ^^ Вроде взяла два первых и последних на Алексеевской (проспект мира,114). Качество печати мне понравилось, не очень-то оно и просвечивает! Воть. =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
[AHZ]player Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 Зашел сегодня в "Букву", что на Невском 140, сказали - "заказывали 20 штук, должны были привезти, зайдите в субботу - мы как раз коробки разберем". Кому надо - вперед. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 29 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2005 Санкт-Петербург.Купил первый том (за наводку спасибо [AHZ]player): м. Садовая - в торговом центре, на 3 этаже. Магазин "Буква" (в самом начале, под табличкой "лидеры продаж"... однако..). Стоит около 70р.Ещё можно заказать в магазинах "Мир книг" (или "Книжный мир".. :( ), за 80р. Я заказал второй том в магазинчике, не далеко от м. Звёздная - говорят, придёт в течении 1-2 недель. Мне это выйдет дешевле и проще, чем рыскать по магазинам города. Размером книжка чуть больше Евы.Качество печати (по сравнению с Евой) на четыре - четыре с минусом: бумага очень сильно просвечивает, что весьма раздражает. Особенно если ты привык к чистым сканам, или цветным комиксам. :( В Еве конечно тоже некоторые страницы просвечивали, но этого почти небыло заметно. А тут... страшно представить, что было бы, напечатай в типографии мангу на "газетной" бумаге. <_<Имхо, следовало бы сменить типографию, которая пытается так разводить своих заказчиков, и срывает сроки поставки. В конце-концов потребителям пофиг, кто виноват в задержках - камни всё-равно будут лететь в Сакуру-пресс.Ну и - нет ни рекламы, ни простой информации в магазинах (чего уж говорить о вагонах метро). На одних любителях манги не выехать, а простые книголюбы, скорее всего, не обратят внимания на мангу из-за детской обложки. Не говоря уж о "широких массах", которые в книжных отродясь не бывали. Итог - нормально, но нужно лучше. з.ы. Саму мангу пока не читал, только пролистал. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tofad Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 Размером книжка чуть больше Евы. Ева и в оригинале меньше... по сравнению с другими Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eruialath Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 Ева и в оригинале меньше... по сравнению с другимиВот и нифига. :) У японцев всего около трёх стандартных форматов, и всю мангу они в них фигачат. Чтобы на полке стояла хорошо. Стоит около 70р.Ещё можно заказать в магазинах "Мир книг" (или "Книжный мир".. ), за 80р.Барыги... Требуйте за 60!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cессёмару Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 У японцев всего около трёх стандартных форматов, и всю мангу они в них фигачат. Чтобы на полке стояла хорошо.ну, Ранма у меня на полку хорошо встала, рядом с японской мангой... яойной. :) Барыги... Требуйте за 60!!!ну, мне вообще повезло - я за 59 купил. Но, все-таки, найти Ранму не так уж просто... Двое знакомых ищут уже три дня, а результата ноль. Хотя, вроде бы столица. А вообще, мне любопытно как расходится тираж... Хвастаться не собираетесь? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 Барыги... Требуйте за 60!!!Не дороже, чем ездить по городу на метро в поисках манги - 60+20=80 - да ещё и не факт что найдёшь. :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tofad Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 Вот и нифига. :) У японцев всего около трёх стандартных форматов, и всю мангу они в них фигачат. Чтобы на полке стояла хорошо.Барыги... Требуйте за 60!!! Ну там разница не очень большая у меня рядом стоят Ева и Чоботы... японские... ева на ~3мм пониже будет Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tomoshibi Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 на невском 140 манга есть. продавщица чуть не упала в обморок от испуга, когда я её спрсила - у вас же привоз 20 комплектов? откуда знаю? просто знаю. по качеству печати - немецкая фушига такая же. порадовала контрастность. т.к. ранму знаю почти наизусть ряд фраз был почти дословный от старых переводов, а некоторые - ставили в тупик, т.к. были жутко непривычными. Эруиалат, Матрокс, Оскар - GOD SAVE THE MANGAPROJECT Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlackboX Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 tomoshibi они там вообще слегка дёрганные. с дня выхода манги я (а потом и мои друзья) по несколько раз в день там спрашивали Ранму... до победного конца :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
aira Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 У меня никаких проблем с мангой не было,все в лучшем виде,я довольна. Правда в магазине нашла мангу в единственном экземпляре,хорошо хоть купить успела,а в другом книжном видела вообще лишь первый том и никакого намека на второй. Продавцов спрашивать бесполезно,они на меня смотрели как на пришельца,буто говорю на непонятном языке. Проще самой покопаться в новинках,есть надежда что томики выложат. А продавцы у меня сами интересуются,что такое "манга". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Barmunk Опубликовано 30 апреля, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2005 хммм. в моем случае, когда я позвонил в магазин и спросил, есть ли у вас ранма 1\2.. мне почти сразу же сказали, что есть..Когда я пришел туда, на вопрос: А откуда вы про нее узнали?я ответил, что в определенных кругах она очень известна.. :)И очень долго меня распрашивала что есть сие такое)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аркая Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 Когда пришла за мангой, не задав ни одного вопроса продавцам потопала к детской (дошкольной) литературе. И не прогадала, сразу под раскрасками лежал Ранма. Вот только на кассе продавец долго не могла понять чего я от нее хочу и в своем ли я уме :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
[AHZ]player Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 btw, в той же "букве" на Невском цена уже не 62, а 59 рублей :) шо называется, мелочь, а приятно :( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vik Pol Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 Насчёт интонаций - не считаю такое мнение достаточно обоснованным. Хотя оно, конечно, имеет право на существование. Прозьба удовлетворена, насколько мне известно, ещё до своей подачи. Там в титульнике довольно много имён написано. Так вот, некоторые из этих людей именно эту работу и выполняли.«Перевод - Иван Логачёв, редактор - Сергей Муштук.» Который из?.. По остальным пунктам спорить не буду, но какой стилист допустил в отношении Рёги термин "топографический кретинизм"?..Самое забавное, что этим термином пользуются все, причём все напропалую.Как мне кажется, что для обычных школьников это чересчур витиевато.Нельзя было сказать что-то в духе "постоянно теряющийся парень", «у него нет чувства направления", «слабо ориентируется в пространстве», «забывает, куда идёт», «вечная пропажа» и т.п. можно ещё много чего придумать, а не применять термин который в нормальной речи (а уж тем более у школьников) никто не будет употреблять. И вообще фразы в духе «Ты что это тут улыбаешься одна?» кажутся мне неправильно построенными. ИМХО – было бы разумнее пригласить штат консультантов с ранмы.ру, где подобные горбатые скрипты быстренько дорабатывали до ума. Но это конечно в том случае, если Сакуру Пресс интересовали не только точность перевода но и стиль его. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 По остальным пунктам спорить не буду, но какой стилист допустил в отношении Рёги термин "топографический кретинизм"?..Имхо, это звучит забавно (в отличие от предложенных вариантов), и вполне должно быть понятно (если не прогуливать уроки) для среденестатистического школьника "14+ лет". :wub: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vik Pol Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 Оно, конечно, понятно и забавно... один два раза, но кто так будет почтоянно говорить? А Рёге жто припоминают раз по пять на каждый том и так до самого конца... Может всё таки редактор одумается? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nabbe Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 Оно, конечно, понятно и забавно... один два раза, но кто так будет почтоянно говорить? А Рёге жто припоминают раз по пять на каждый том и так до самого конца... Может всё таки редактор одумается?Нормально, нормально. Хороший перл на мой взгляд. Вполне оправданный. :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eruialath Опубликовано 1 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2005 (изменено) «Перевод - Иван Логачёв, редактор - Сергей Муштук.» Который из?..Логично предположить, что второй из них. Или вы думаете, что перевод делал редактор, а переводчик его потом проверял? Как мне кажется, что для обычных школьников это чересчур витиевато.Я не хочу придираться к словам, но для обычных школьников чересчур половина того, что в этой манге происходит. А выражение вполне себе обиходное. Разговорное даже. Какая уж тут витиеватость... Был, кстати, отдельный спор по его поводу. Как вариант предлагался "географический кретинизм". Как показала практика, он используется всё-таки несколько реже... И вообще фразы в духе «Ты что это тут улыбаешься одна?» кажутся мне неправильно построенными.Да? Не вижу тут никаких проблем с точки зрения русского языка. Синтаксис верный. Никаких двусмысленностей. Можно, конечно, сказать иначе, но сказать иначе в русском языке можно всегда. Другие варианты, скорее всего, длиннее. Когда пишешь перевод манги, не надо забывать, кстати, про размер облачков. Переводить короткую реплику двумя-тремя предложениями - недопустимая роскошь. ИМХО – было бы разумнее пригласить штат консультантов с ранмы.ру, где подобные горбатые скрипты быстренько дорабатывали до ума. Но это конечно в том случае, если Сакуру Пресс интересовали не только точность перевода но и стиль его.Насколько мне известно, в штате Сакура-пресс есть минимум два человека из Ranma-team. Т.е. приглашать они, видимо, должны сами себя... Лично вам стиль не нравится. Это плохо, но не смертельно. С другой стороны, если подгонять стиль под ваши представления о прекрасном, не факт, что он санет больше нравится другим. Вполне возможно, что вовсе наоборот. Люди все разные...Вы слишом привыкли к английскому переводу, и перевод с родного языка вас шокирует своей откровенностью? Лучше через это переступить. Да, такой потехи как при двойном любительском переводе не будет заведомо. Оригинальные шутки могут оказаться не такими уморительными, как отвязные хохмы родных сканлейтеров. Но что уж тут поделаешь... Изменено 1 мая, 2005 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tomoshibi Опубликовано 2 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 мая, 2005 Эруиалат - а кто название тендо додзё переводил? я так в метро долго вспоминала какие были версии в своё время на название этой школы. почему именно беспредельных боевых исскуств? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tofad Опубликовано 2 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 мая, 2005 'Универсальных боевых иcскуств' более понятно будет...беспредельные ас-я с англ. словом insane Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eruialath Опубликовано 2 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 мая, 2005 (изменено) Эруиалат - а кто название тендо додзё переводил? я так в метро долго вспоминала какие были версии в своё время на название этой школы. почему именно беспредельных боевых исскуств?Переводил как раз корректор. У переводчика скучнее было. Вариант "беспредельных" я как-то по фану предлагал на форуме. Оказывается, не я один так думаю. В общем, мне нравится. Игра слов рулит. :lol: Суть названия (и школы) в чём?.. Заимствование техники боя у противника, если не ошибаюсь. Т.е. у их додзё собственной техники, по сути, нет. Дерутся они, таким образом, как угодно. До слова "беспредел" осталась всего одна логическая ступенька... Кроме того, если смотреть по значению корней, то "беспредедльная" можно понимать как "не имеющая границ". Это ровно оно и есть. Да и звучит забавно... ^^У Ранма-тим было много вариантов, один другого страннее. И каждый любил свой собственный. А теперь он один. Ну разве не славно? 'Универсальных боевых иcскуств' более понятно будет...беспредельные ас-я с англ. словом insaneНу, если мы потом английское слово ещё и на испанский переведём, а потом на китайсий, а после этого на русский, кто может поручиться, что мы вообще поймём, о чём речь? Английский лучше не предлагать. Он в процессе перевода во внимание не принимался. К чему переводчику с японского башлять, чтобы потом через океан оглядываться... Изменено 2 мая, 2005 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.