HOLY Опубликовано 6 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2006 E-Wind Я тоже соглашусь, качественная озвучка- хорошо, но где её достать? Цитата
_feomatar_ Опубликовано 6 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2006 Если она вообще есть. Цитата
Airu"red rose"Highdark Опубликовано 7 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2006 Я люблю рисовать-соответственно люблю смотреть красивые картинки,-соответственно, когда в аниме внизу бегут буковки-это, во-первых обзор закрывает; во-вторых-не успеваю одновременно читать и осматривать бэкграунд с дизайном персонажей под ручку...хотя благодаря сабам, наконец-то понял-что кричат Рю и Кен из street fighter при исполнении суперударов. Цитата
_feomatar_ Опубликовано 7 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2006 Да субы отвликают,я поэтому меньше двух раз аниме не смотрю полюбому. Цитата
Сюдзи Опубликовано 7 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2006 Рулит raw, всё остальное вынужденный компромисс. Цитата
.Nameless. Опубликовано 17 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 17 апреля, 2006 (изменено) del Изменено 22 марта пользователем S.Knight (смотреть историю редактирования) Цитата
Su-24 Опубликовано 17 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 17 апреля, 2006 Присоеденяюсь к большинству - русские субтитры. Цитата
RAXASH Опубликовано 18 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2006 Наилучший вариант, русские внешние субтитры наложенные на иппонское видео не подверженное редактированию англоязычных фансабберов. Главное чтоб эти сабы были сделанны нормально, с адекватным таймингом и наитболее точным переводом. Цитата
NekoNyaah~ Опубликовано 18 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2006 А я вот не представляю(просто не смотрел) аниме с сабами русскими.Смотрю с зачастую УЖАСНОЙ озвучкой.Но смотрю Цитата
GingerElf Опубликовано 18 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2006 дубляж-палка о двух концах...конечно,профессиональный и точный(по мере возможности конечно) имеет право на существование,но нельзя забывать,что сейя-отдельное искусство,а перевод ее убивает...незабываемый опыт:смотрела "Ходячий замок" с субтитрами,всегда была довольна,а тут в сеть выбросили его с переводом...посмотрела минут 10 и не выдержала...нельзя же так пытать людей!(уточняю на всяк:одноголосый перевод свеху японского) так что мое мнение-субтитрs FOREVER! :) Цитата
T0n1C Опубликовано 18 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2006 хм меня и субтитры не обламывают, знал бы получше инглиш смотрел бы на нем. ну и дубляж тоже не плохо, когда он есть, но все же предпочитаю субтитры :P Цитата
Skate Опубликовано 19 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2006 Мне русский дубляж вкатывает! субтитры не рулят! Цитата
_feomatar_ Опубликовано 19 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2006 А многим по началу субы не нравятся,но потом привыкают,меня после субов наш перевод невыносимо взбесил...... Цитата
Lain del Diego Опубликовано 20 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2006 Только субтитры. Цитата
SoulStorm Опубликовано 28 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 28 апреля, 2006 Субтитры РУЛЯТ!!! Это ОДНОЗНАЧНО! Цитата
ronnin Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Seiya Teno а ты смотрело по СТС перевод рурони кеншина?там даже название изменили "самурай Х" а звук такой у перевода что начало выворачивать после 5 минут просмотра,с шаман кингом нелучше,такой перевод что воспринимается неболее чем детский западный мультик >_< Цитата
TomBelldandy Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 ronnin Название аниме про Кеншина не меняли, Samurai X - английское название:http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=90 Цитата
SoulStorm Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Seiya Teno а ты смотрело по СТС перевод рурони кеншина?там даже название изменили "самурай Х" а звук такой у перевода что начало выворачивать после 5 минут просмотра,с шаман кингом нелучше,такой перевод что воспринимается неболее чем детский западный мультик >_<Да уж, смотреть (а вернее слушать такой перевод) вобще стрёмно, поэтому сабы рулят!!! Цитата
#Key Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Русские или английские(если русских еще нет нормальных=)) субтитры.Остальное меня не вкатывает. Цитата
★Tatsuomi★ Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Сабы это божбе творение! Я прекланяюсь перед товарищами фансаберами! Сабы это класс! Они лучшие! Цитата
ronnin Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 TomBelldandyвесело,тоже самое что взять "Руслан и Людмилу" перевести с Русского на англиский,потом опять на Русский и получится "Руся и Люда" 0_онетрушно так названия каверкать >_< Цитата
Non-Sense Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Инглиш-озвучка - половина интонаций и эмоциональности меркнут за счёт тональности голосовой озвучки. С такими голосами только в хентае "охать" да "ахать". В некоторых местах, где в оригинале должно быть смешно, становится вовсе не до этого - американцы не умеют смеятся правильно. К тому же рядовый озвучник(будь то американ или рашен дубляжник), имхо, рядом не стоят с профессиональными сейю, которые проходят проф.обучение. Англо.звук, имхо, в преисподнюю - не поощряю.Русский перевод(дубляж) - нет слов, одни слёзы. ^_^ Аниме без оригинальной озвучки уже не аниме. Цитата
TomBelldandy Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 ronnin Я просто пояснил, что название взяли не с потолка. А так, конечно, это не есть хорошо, что переводят через английский язык. Но, куда деваться, переводчики с японского ещё не так распространены, как переводчики с англйского. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.