Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва
Опубликовано
comment_466795

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_983087
Я люблю рисовать-соответственно люблю смотреть красивые картинки,-соответственно, когда в аниме внизу бегут буковки-это, во-первых обзор закрывает; во-вторых-не успеваю одновременно читать и осматривать бэкграунд с дизайном персонажей под ручку...хотя благодаря сабам, наконец-то понял-что кричат Рю и Кен из street fighter при исполнении суперударов.
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1010893
Присоеденяюсь к большинству - русские субтитры.

Сохранять верность человечности, а не принципам.

 

Всё что останется - память...

Опубликовано
comment_1013745
Наилучший вариант, русские внешние субтитры наложенные на иппонское видео не подверженное редактированию англоязычных фансабберов. Главное чтоб эти сабы были сделанны нормально, с адекватным таймингом и наитболее точным переводом.

ОРКИ СНОВА РВУТСЯ В БОЙ!!!

STORM, EARTH AND FIRE, HEED MY CALL!!!

Опубликовано
comment_1013747
А я вот не представляю(просто не смотрел) аниме с сабами русскими.Смотрю с зачастую УЖАСНОЙ озвучкой.Но смотрю
Angels will fall.... And the MoonShadow will receive chance to revenge
Опубликовано
comment_1014037

дубляж-палка о двух концах...конечно,профессиональный и точный(по мере возможности конечно) имеет право на существование,но нельзя забывать,что сейя-отдельное искусство,а перевод ее убивает...

незабываемый опыт:смотрела "Ходячий замок" с субтитрами,всегда была довольна,а тут в сеть выбросили его с переводом...посмотрела минут 10 и не выдержала...нельзя же так пытать людей!(уточняю на всяк:одноголосый перевод свеху японского)

так что мое мнение-субтитрs FOREVER! :)

Опубликовано
comment_1014056
хм меня и субтитры не обламывают, знал бы получше инглиш смотрел бы на нем. ну и дубляж тоже не плохо, когда он есть, но все же предпочитаю субтитры :P
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1045140
Субтитры РУЛЯТ!!! Это ОДНОЗНАЧНО!

Я не понял Вашего вопроса, но я Вам на него отвечу...

 

[RAMMSTEIN Team] - основатель

[Ayanami team][Истинный Hellsing Team][Alucard 4ever][FLCL Team][Naruto's fans Team][GG fighters team][Бессонница team][АмерикаМастДайTEAM]

Опубликовано
comment_1046807

Seiya Teno а ты смотрело по СТС перевод рурони кеншина?

там даже название изменили "самурай Х" а звук такой у перевода что начало выворачивать после 5 минут просмотра,с шаман кингом нелучше,такой перевод что воспринимается неболее чем детский западный мультик >_<

Опубликовано
comment_1046864

ronnin

Название аниме про Кеншина не меняли, Samurai X - английское название:

http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=90

Мы все видим один сон, имя которому - молодость. Однажды мы проснёмся, но память об этих днях останется навсегда.

[Баланс Team]***

Опубликовано
comment_1046867
Seiya Teno а ты смотрело по СТС перевод рурони кеншина?

там даже название изменили "самурай Х" а звук такой у перевода что начало выворачивать после 5 минут просмотра,с шаман кингом нелучше,такой перевод что воспринимается неболее чем детский западный мультик >_<

Да уж, смотреть (а вернее слушать такой перевод) вобще стрёмно, поэтому сабы рулят!!!

Я не понял Вашего вопроса, но я Вам на него отвечу...

 

[RAMMSTEIN Team] - основатель

[Ayanami team][Истинный Hellsing Team][Alucard 4ever][FLCL Team][Naruto's fans Team][GG fighters team][Бессонница team][АмерикаМастДайTEAM]

Опубликовано
comment_1046876

Русские или английские(если русских еще нет нормальных=)) субтитры.

Остальное меня не вкатывает.

[Guilty Gear fighters team](18 members) - основатель [Chrno Crusade - THE BEST! Team] [Rurouni Kenshin Team][Naruto team][sharingaN-SasukE-ItachI=MusT DiE]

[Discworld][Некурящие трезвенники team]

Опубликовано
comment_1046877
Сабы это божбе творение! Я прекланяюсь перед товарищами фансаберами! Сабы это класс! Они лучшие!
Напрасно думает пилот, что неподействует трава...
Опубликовано
comment_1046885

TomBelldandy

весело,тоже самое что взять "Руслан и Людмилу" перевести с Русского на англиский,потом опять на Русский и получится

"Руся и Люда" 0_о

нетрушно так названия каверкать >_<

Опубликовано
comment_1046895

Инглиш-озвучка - половина интонаций и эмоциональности меркнут за счёт тональности голосовой озвучки. С такими голосами только в хентае "охать" да "ахать". В некоторых местах, где в оригинале должно быть смешно, становится вовсе не до этого - американцы не умеют смеятся правильно. К тому же рядовый озвучник(будь то американ или рашен дубляжник), имхо, рядом не стоят с профессиональными сейю, которые проходят проф.обучение. Англо.звук, имхо, в преисподнюю - не поощряю.

Русский перевод(дубляж) - нет слов, одни слёзы. ^_^

Аниме без оригинальной озвучки уже не аниме.

Опубликовано
comment_1047262

ronnin

Я просто пояснил, что название взяли не с потолка. А так, конечно, это не есть хорошо, что переводят через английский язык. Но, куда деваться, переводчики с японского ещё не так распространены, как переводчики с англйского.

Мы все видим один сон, имя которому - молодость. Однажды мы проснёмся, но память об этих днях останется навсегда.

[Баланс Team]***

Опубликовано
comment_1047604
Странно, что такой низкой процент голосов за английские сабы. Они ведь как правило лучше. Неужели так мало народа изучало в школе английский?

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.