Akeno-kun Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Вообще, в фэнсабах ошибок бывает в 100 раз больше, чем в самом "дрянном" голосовом переводе.Если говорить про фандаб, то он как раз по фансабу и делается, а лицензированных в России аниме с проф. переводом, к сожалению, очень мало. Тут уже дело в "грамотности" фандаббера, по каким сабам он будет озвучивать, как именно, и т.д. По поводу "гнусности и косноязычия" - не все дабберы этим страдают, хотя тут каждому своё... Я лично для себя нашёл нескольких фандабберов, чья озвучка меня вполне устраивает. Цитата
Fanateek Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) Если овервойс сделан грамотногундосо-картавые озвучиватели, которые частенько выдают чужие переводы за свои или позволяют себе кучу вольностей (а-ля "Лелуш Британский") при зачитывании перевода с сабов (а в 99+ процентах случаев так и бывает, так что ваше последнее утверждение как минимум лишено всякого смысла). Плюс в каждом имени умудряются поставить не туда ударение (причем могут ставить его на разные слоги в течение пятиминутного диалога - будет в имени три слога, так на все по очереди и поставят). Да что там имени? Они в суффиксе "-сама" ударение ставят на первый слог...Звук с битрейтом в 64-92 кбпс... Может, это и очень грамотно, вот только почему народ даже если смотрит с озвучкой, зачастую переходит на сабы, а вот обратных случаев я лично не встречал ни разу?.. Блин, опоздал)) Тут уже дело в "грамотности" фандаббера, по каким сабам он будет озвучивать, как именно, и т.д.наверное, поэтому среди любителей одноголосых войсоверов "Оокамикакуши" известны как "Уволокли" ;) Изменено 26 мая, 2010 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
hit0kiri Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Только озвучка,правда беда в том,что более или менее приличных фандабберов у нас можно по пальцам пересчитать,поэтому иногда интересное аниме приходится сливать только из-за не юзабельной озвучки.Сабы не читал,не читаю и не буду читать,каждый выбирает для себя то,что ему больше по душе (спец. для тех,кто любит покричать "аааа вы все тупые школьнЕГи11!!1 сабы рулят"). Цитата
Akeno-kun Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 гундосо-картавые озвучиватели, которые частенько выдают чужие переводы за свои или позволяют себе кучу вольностей...Это уже крайности. Я кстати не спорю с тем фактом, что есть "озвучиватели", которых к микрофону подпускать нельзя. Но в то же время есть фандабберы, которые, по моему мнению, делают вполне нормальную озвучку. К сожалению, таких мало. вот только почему народ даже если смотрит с озвучкой, зачастую переходит на сабы, а вот обратных случаев я лично не встречал ни разу?С ростом фанатизма некоторые уже не могут жить без родной японской речи и т.п. ;) Дальше будет изучение японского и переход на чистый оригинал без сабов. наверное, поэтому среди любителей одноголосых войсоверов "Оокамикакуши" известны как "Уволокли"Для меня, например, "Оокамикакуши" известен в первую очередь как "Ookami Kakushi", а в альтернативном переводе "уВОЛоКлИ" не вижу ничего страшного, наоборот, даже прикольно. Цитата
Fanateek Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 С ростом фанатизма некоторые уже не могут жить без родной японской речи и т.п.не говорите глупостей - когда я лично начинал смотреть с сабами, мне практически сразу же это понравилось куда больше озвучки (которая зачастую раздражала еще и до этого... это к слову о картавости/гнусавости и прочем). Более того, свой первый сериал с сабами я тут же пересмотрел еще раз. Хотя бы потому, что японская озвучка оказалась намного более качественной...Дальше будет изучение японскогоА что, если тяга к японии и японскому была задолго до увлечения аниме?)Да и что может быть фанатичного в интересе к японскому языку (Япония - интересная страна, с интересной культурой обычаями, и ей интерресуются не только анимешники. Не вижу ничего удивительного в том, что люди хотят больше узнать о ней)? Значит, по-вашему каждый человек, который хочет изучить тот или иной язык - фанатик?делают вполне нормальную озвучкуНазовите хотя бы трех) К слову, хваленный любителями озвучки Анкорд - имхо, просто ужас...в альтернативном переводе "уВОЛоКлИ"Вычеркните, пожалуйста, лишнее слово. Я имею в виду "переводе". Потому как название этого аниме так НЕ переводится.---------------------------------------------И кстати, ваш основной аргумент:Глаза смотрят видео, уши слушают аудио, для чтения сабов ещё одного органа чувств пока не придумалиассоциации такие, что как будто человек пытается смотреть с сабами, не подключая их, а после каждой реплики сворачивает, открывает саб в блокноте, и только тогда читает (или в соседних окнах открыл саб и видео, ну или вообще на бумажке распечатал, и читал с нее, поглядывая в экран). Иначе мне непонятно, как можно не успеть прочитать нормально сделанный саб (то есть сабберы обычно все-таки пытаются подогнать количество слов в строчке саба под продолжительность реплики персонажа в оригинале). Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 С ростом фанатизма некоторые уже не могут жить без родной японской речи и т.п.Я перешел на сабы после кинофильма "Амели с Монмартра", онемэ я к тому времени видел дай бог десяток тайтлов исключительно с озвучкой. Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Уже не помню, что писал здесь прежде, но после попытки посмотреть Kimagure Orange Road с любительской озвучкой окончательно и бесповоротно принял решение: если это не проекты вроде "Москоу Сити Аниме Групп", то - только сабы. И, не думал, что скажу такое, лучше даже, чтобы английские. Они знатно прочищают мозг и не дают отвлечься от просмотра. Из лицензии хорошо идут с озвучкой работы РеА и XLM (не, ну кто бы сомневался). Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Из лицензии хорошо идут с озвучкой работы РеА и XLMКапитан, вы сегодня в ударе ;) Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Капитан, вы сегодня в удареКапитан сегодня добрый и будет говорить только за себя ;) Не, нуачо? Японский мне учить как-то хотелось, но только ради аниме - глупо, так что и желание пропало: всё равно гайдзин и no future. А так вроде и даром не надо. Так что лучше дождаться, пока "воронежские стрижи" накукуют очередную горячую штучку. Цитата
Akeno-kun Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 когда я лично начинал смотреть с сабами, мне практически сразу же это понравилось куда больше озвучкиНу а мне больше озвучка понравилась, чем сабы (речь идёт про нормальную озвучку, а не "картавую/гнусавую"). Кому как. Хотя бы потому, что японская озвучка оказалась намного более качественной...Разумеется, японская озвучка лучше, чем русский фандаб. Это очевидный факт. Только проблема в том, что она на японском языке, который я практически не знаю. Значит, по-вашему каждый человек, который хочет изучить тот или иной язык - фанатик?Такого я не говорил. В интересе к Японии как таковой и японскому языку нет ничего страшного. Сам этим делом увлекаюсь. Речь шла именно про принцип "сабы онли" и ансаб, который я лично считаю проявлением фанатизма. Кстати учить японский только ради того, чтобы смотреть аниме в оригинале, имхо тоже немного попахивает фанатизмом. Назовите хотя бы трехА смысл? Вам же не нравится фандаб, кого бы я не назвал - вы их всех раскритикуете, один гнусавый, другой картавый, третий вообще не русский. Лучше я не буду никого называть, дабы не провоцировать холивар. Потому как название этого аниме так НЕ переводитсяНасколько мне позволяют мои скромные познания в японском, ookamikakushi является некой игрой слов от ookami (волк) и kamikakushi (таинственное исчезновение, ками + прятать/скрывать, можно провести аналогию с литературным переводом Spirited Away - унесённые призраками), поэтому можно перевести как "унесённые волками", так и развить эту тему в "волки уволокли", т.е. "уВОЛоКлИ". Извините, если ошибаюсь, я всё-таки не знаток японского. как можно не успеть прочитать нормально сделанный сабОпять же, речь не идёт про то, можно успеть прочитать или нельзя. Здесь главное слово - "прочитать", т.е. нужно одновременно смотреть видео и читать сабы. Я лично отношусь к аниме как к одному из способов приятного времяпрепровождения, от просмотра аниме нужно получать удовольствие, а просмотр с сабами мне особого удовольствия не приносит. Фильмы, аниме и т.п. по сути аудиовизуальная информация, глаза должны смотреть видео, а если они отвлекаются ещё и на чтение сабов, то эффект от такого просмотра падает. Поэтому мне удобнее смотреть аниме с нормальной русской озвучкой, хоть она и менее качественная, чем оригинальная японская. Цитата
Farankovsky Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Ой, прелесть какая! Развели холивар на таки родную мне тему ^__^ Ох, так и хочется в него залезть :( Но, наверное, особо стараться не буду. Фильмы, аниме и т.п. по сути аудиовизуальная информацияА текст не есть визуальная информация? Вы книги не глазами читаете, я так понимаю? Цитата
Akeno-kun Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Развели холиварДа не холивар это. Я же не говорю, что сабы - зло и смотреть надо только в русской озвучке. Мысль простая - есть нормальная озвучка, смотрю с озвучкой, нет озвучки, смотрю с сабами. А идею "сабы онли" не понимаю. В любом случае, "те, кто говорят, что пить надо меньше, и те, кто говорят, что пить надо больше, сходятся в одном - пить надо" ©, так и мы "аниме смотреть надо с сабами и аниме смотреть надо с озвучкой - сходимся в том, что аниме смотреть надо" :( Вы книги не глазами читаете, я так понимаю?Неудачный пример. Книгу я только читаю, а аниме с сабами надо и смотреть и читать одновременно. Цитата
Farankovsky Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Да не холивар это.Поверьте, недолго устроить :) Неудачный пример. Книгу я только читаю, а аниме с сабами надо и смотреть и читать одновременно.Такой же неудачный, как ваша аудиовизуальная информация ;) Если вы не можете воспринимать сразу два источника визуальной информации, это не значит, что в подобном методе доведения оной есть недостатки относительно именно объёма доводимой информации.Не волнуйтесь, я понимаю, что говорили вы о себе, но формулировочку надо было попроще задать.Фильмы, аниме и т.п. по сути аудиовизуальная информация, глаза должны смотреть видео, а если они отвлекаются ещё и на чтение сабов, то эффект от такого просмотра падает.У вас тут присутствует утверждение, подкреплённое примером, а оно не верно, как минимум, для всех, кто смотрит с сабами :) Цитата
Infirnir Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) Если говорить про фандаб, то он как раз по фансабу и делается, а лицензированных в России аниме с проф. переводом, к сожалению, очень мало. Тут уже дело в "грамотности" фандаббера, по каким сабам он будет озвучивать, как именно, и т.д. По фансабу? Интересно, а к какой категории переводчиков можно тогда отнести таких как cuba77, Нуар, Азазель и др.? Они что, тоже фандабщики? По-моему, люди хорошо знают японский язык и являются вполне грамотными переводчиками (пусть и "пиратскими"). Изменено 26 мая, 2010 пользователем Infirnir (смотреть историю редактирования) Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Интересно, а к какой категории переводчиков можно тогда отнести таких как cuba77Он точно по фансабу делает, причем очень плохо делает. Цитата
x-files Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Удивлен что так многим нравится в русской озвучки смотреть.Убивает в не которых сценах атмосферу.Да и для каждого персонажа выбирали специально голоса.Хотя кому что.Западный фильмы и сериалы сам предпочитаю смотреть в озвучки.А в аниме сабы постоянно) :) :) Цитата
Akeno-kun Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Поверьте, недолго устроитьЯ не горю желанием устраивать холивар У вас тут присутствует утверждение, подкреплённое примером, а оно не верно, как минимум, для всех, кто смотрит с сабамиРазумеется, я говорю исключительно про себя. Когда я смотрю аниме, то мне больше нравится глазами смотреть только видео, а не видео+сабы. Интересно, а к какой категории переводчиков можно тогда отнести таких как cuba77, Нуар, Азазель и др.? ни что, тоже фандабщики? По-моему, люди хорошо знают японский язык и являются вполне грамотными переводчиками (пусть и "пиратскими")Во-первых, они не переводчики, а дабберы, т.е. они не переводят аниме, а озвучивают его, и озвучивают они как раз по фансабу. Профессионально озвучивает, например, студия дубляжа Александра Фильченко, а вышеуказанные товарищи делают всё-таки любительскую озвучку, т.е. фандаб.Во-вторых, я ни разу не слышал, что кто-то из них в совершенстве владеет японским языком.В-третьих, называть их пиратами некрасиво. Пираты это те, кто озвученное аниме продаёт. Анидабовцы же распространяют свои релизы бесплатно. Цитата
Fanateek Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) cuba77, Нуар, Азазель и др.? Они что, тоже фандабщики? По-моему, люди хорошо знают японский язык и являются вполне грамотными переводчиками (пусть и "пиратскими").Где вы такого поначитались?Хотя что я говорю - сам читал где-то (на МАЛе ссылку дали ;) в клубе ненавистников Кубы) "интервью" с Кубой77. Там он говорит, что переводит... что является попросту враньем - вся его озвучка по сабам сделана.А вообще да: все эти люди - обычные фандабберы, и сами ни-че-го не переводят.Ну а японским даже из фансабберов единицы владеют, не смешите... а тот же Куба даже с русским не очень-то дружит))) Изменено 26 мая, 2010 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
Farankovsky Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Интересно, а к какой категории переводчиков можно тогда отнести таких как cuba77Ох и улыбнуло ^__^ А откуда сведения, что он вообще переводит? Или умозаключение сделано из надписи "Озвучка: cuba77 (по собственному переводу)", на рутрекере? Я вот сильно, очень сильно сомневаюсь, что он вообще способен переводить - не даром его фансабберы не любят жутко )) Цитата
Rаkka Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) С Кубой смотрел только Дорогу под небом, и хотя это лишь малая часть его творчества, я, к сожалению, вынужден заметить что он не вполне грамотный переводчик: он использует много грубых и современных слов, которых в оригинале быть не могло и, вроде, нет ни в русских, ни в английских субтитрах. Изменено 26 мая, 2010 пользователем Tono (смотреть историю редактирования) Цитата
Farankovsky Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Tono, да там всё просто. Берётся чей-то сабж, коверкается на свой лад, зачастую упрощается и ухудшается, дабы не выглядело плагиатом. Из полученного текста делается озвучка и ставится подпись "по собственному переводу". Смею заметить, что единицы фансабберов используют в тексте слэнг, ругательства и.д., а текст видоизменить же надо. Отсюда и прорастает отсебятена и т.п. Цитата
shiоri Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Если есть нормальная озвучка, смотрю с озвучкой.Во фразе чувствуется принципиальный изъян...Глаза смотрят видео, уши слушают аудио, для чтения сабов ещё одного органа чувств пока не придумали, поэтому я лично особого удовольствия от просмотра (т.е. "чтения") аниме с сабами не получаю.Ерунда, это всего лишь вопрос тренировки навыка. Большинство людей не используют потенциал своего мозга и органов чувств даже наполовину.Если овервойс сделан грамотно, то "эмоции в голосах" оригинала также слышны (не всё, конечно, но мне этого достаточно).Дилетанты и бездари вряд ли смогут "сделать овервойс грамотно"Но в то же время есть фандабберы, которые, по моему мнению, делают вполне нормальную озвучку. К сожалению, таких мало.Кстати, Киркоров Таркана перепел. Ой, мама, шикадам!.. Ведь совсем не хуже получилось, правда? Цитата
RedCap Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 Во фразе чувствуется принципиальный изъян..и где же?) Я полностью тут согласен с Акенокуном) Ерунда, это всего лишь вопрос тренировки навыка. Большинство людей не используют потенциал своего мозга и органов чувств даже наполовину.Кому-то это в принципе неудобно.. Я смотрю и так, и по-другому, а вот мой друг, сколько не смотрел аниме с сабами(когда ему давали диски только с сабами), все никак не мог привыкнуть. Дилетанты и бездари вряд ли смогут "сделать овервойс грамотно"а мы говорим только про "дилетантов и бездарей"? Кстати, Киркоров Таркана перепел. Ой, мама, шикадам!.. Ведь совсем не хуже получилось, правда?Шикарная аналогия!))) Цитата
Farankovsky Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) Дилетанты и бездари вряд ли смогут "сделать овервойс грамотно"Резковато, однако. Если критиковать с таким размахом, легко можно и фансабберов приплести. А вы, как я понял, предпочитаете субтитры. Фансабберы тоже большинством дилетанты, некоторые и бездари. Притом, не будь фандаба, те, кто не приемлет субтитры, не смогли бы посмотреть большую часть существующего аниме. Так что его роль признать придётся. Хотя бы в силу его популярности. Но вот о его качестве можно много неприличных слов сказать. Да, с ним сложнее, чем с фансабом. Если для сабов можно языки подучить, грамотность подтянуть и т.п., то вокальные данные развивать много сложнее, чтобы делать грамотную озвучку. Однако снисхождения это не обеспечивает. У нас, если не дано, так и не лезь, там хорошо бы так же, но нет.И вообще! Фандабберы своей посредственностью оскверняют нелёгкий труд сейю! Ага ^__^ Изменено 26 мая, 2010 пользователем Farankovsky (смотреть историю редактирования) Цитата
Напротив Опубликовано 26 мая, 2010 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2010 (изменено) С ростом фанатизма некоторые уже не могут жить без родной японской речи и т.п. Дальше будет изучение японского и переход на чистый оригинал без сабов.Я только с этим не смогу, наверное, согласиться. Аниме само не особо богато на образы. По крайней мере, мне так кажется. Картинки и сюжеты со временем утрачивают ценность, к содержанию становишься и более терпимый и строгий одновременно. Именно как любитель, самый обыкновенный, читающий книжки, смотрящий кино, не млеющий от одного только видеоряда и лояльный к незамысловатой фабуле. Это не вопрос фанатизма, а скорее требовательности к форме. Если мерить не только по глазам, но и ушам, то немножко поотвлекаться на чтение (да и то, поначалу) это меньшее зло, чем резать звук или учить японский. Даже в перспективе. Блин, зачем я это пишу, все настолько тривиально, что хочется себя забанить. Все же и всё понимают. Изменено 26 мая, 2010 пользователем Tere (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.