Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва
Опубликовано
comment_466795

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 242,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1711481
Сабы делаються намного быстрее и являются намного функциональнее озвучки.
Вот уж не знаю. :blink: есть куча аниме(в основном старого) на которое никаких сабов(русских) не сыщиш, а вот голосовой перевод имеется.

Что-то типа призыва: Люди, уважайте других, не пишите неприкрытых спойлеров в общих ветках!

Опубликовано
comment_1711529

Я за русские субтитры.

Как бы мне не было неприятно констатировать, но пока озвучивать с чувством у нас не научились... А жаль, иногда надоедает читать...

Опубликовано
comment_1712937

Эх.Какой однако трудный выбор. Хочется не париться с чтением саббов. Хочеться нормальных русских саббов, но наши переводят через пень колоду. ВВообще лучше сесть и поучить ииипонцкий, что бы не заморачиваться.

Голосовала за рашен саббб.Надеюсь время , когда я свободно буду понимать иипонский скоро наступит.

[Zoro fans] team - незнаю статус

[Празднующие День Анимешника]team - наглая глава

[Ня]team

Опубликовано
comment_1714040
Субтитры вещь хорошая, но как быстро не читай - всё равно часть сути не улавливаешь. Так что я больше всего люблю смотреть либо в полном оригинале(ну это пока конечно только в планах) либо в дубляже (где один голос и слышны голоса ориг. актёров.). С субами тоже не плохо, когда тействие не столь стремительно, что читать не успеваешь... Но всё же я за голос.
Опубликовано
comment_1714253
либо в дубляже (где один голос и слышны голоса ориг. актёров.)
Это не дубляж, это одноголосый войсовер.

Что-то типа призыва: Люди, уважайте других, не пишите неприкрытых спойлеров в общих ветках!

Опубликовано
comment_1714255
Только субтитры, лучше конечно русские, но и английские сгодятся)))

Чем больнее истина, тем быстрее движение к цели.

ОЛЛ ХАЙЛЬ ЛЕЛУШ!

 

{Uchiha no best Team},[Tobi's fans team] - Tobi Very good boy, [ Bleach ] team

Опубликовано
comment_1714315

Рейтинг ;)

 

1. Идеальный вариант - смотреть в оригинале, имея в активе хорошее знание японского. (Как большинсто идеалов - недостижимо, ...но стремимся :unsure: )

 

2. Русские сабы - за нереальностью N-1 автоматически становятся лучшим раскладом (и совсем они не мешают, когда читаешь быстро!)

 

3.
Это не дубляж, это одноголосый войсовер
- вот это вот, если данный голос не вызывает стойкого отвращения

 

4.Всё остальное, когда иначе - никак, но обычно в состоянии тихого озверёжа

Изменено пользователем Шишига (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1714368
субтитры и есчо раз субтитры!а то наши так говоняно обычно озвучивают...я с радостью слушаю голос японских сейю)
Опубликовано
comment_1714432
Синхронный перевод...Ещё хорошо бы было бы если бы по разным голосам и с толком,чувством ,растановкой))))А так..мона ещё и субтитры))))
Опубликовано
comment_1715059
Синхронный перевод...Ещё хорошо бы было бы если бы по разным голосам и с толком,чувством ,растановкой))))

 

Вот с чувствами-то и проблема. Есть такое, где те, кто озвучивает едва успевают за оригиналом - какие уж там чуства! :mellow:

Опубликовано
comment_1715331
Да-да. Слэерс помню посмотрела от МС. Бедная Лина. То пискля малая, то тёлка созревшая. Ой, чё там творят.

[Zoro fans] team - незнаю статус

[Празднующие День Анимешника]team - наглая глава

[Ня]team

Опубликовано
comment_1721759

Еще раз убедился, что "новое" и "продвинутое" частенько ничем не лучше, а даже хуже "старого" и "тупого".

Вот звуковой перевод. Сейчас модно и делают дублированный. А я вот видел парочку кассет еще из середины 90х. И что бы вы думали? Там как раз старый, пиратский перевод. Когда один человек читает текст с запаздыванием. И ведь намного лучше. Совсем не напрягает, голосы сейю слышны, смотреть удобно. Да есть всякие "глюки", бывает что что-то напутает "в прямом эфире" еще что-то. Но дело в самой сути. Так действительно смотреть можно и это не вызывает отрицательных эмоций.

А диблированное аниме? Ну ведь в 70% случаях смотришь и повторяешь себе "ладно-ладно, не дуйся, старались как могли, потерпи, сейчас втянешнся и забудешь про это недоразумение". И все равно на минуте 20-30(1-1,5 серии), выключаешь, думая, "Нет, ну я правда старался терпел, но, нет, невыносимо". И кому, справшивается, нужна такая вот "модернизация" в звуковом переводе. Модернизация ради модернизации, блин.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Опубликовано
comment_1721773

Ardeur, согласен. Какой нить тихий умеренный голос дядьки переводчика не раздражает, и в то же время позволяет понять суть, не лишая возможности наслодится голосами героев. И самое главное, нет не каких левых ассоциаций, ведь тут более чем явственно различие между голосами героев и переводчиком. Тут он более напоминает тихого незаметного рассказчика заднего плана.

На мой взгляд это гораздо лучше Лины Инверс с голосом Лизы Симпсон.

Изменено пользователем RAXASH (смотреть историю редактирования)

ОРКИ СНОВА РВУТСЯ В БОЙ!!!

STORM, EARTH AND FIRE, HEED MY CALL!!!

Опубликовано
comment_1722021

Конечно, самый лучший вариант - это смотреть и слушать в оригинале без всяких субтитров. Но, как и всякий идеал, он достижим только для некоторых.

 

Для простых смертных был бы идеальным вариант с полностью дублированной озвучкой. Но с одним условием - озвучка должна быть надлежащего качества. А вот это-то условие и не выполняется. В моей копии NGE, например, идеально была озвучена Аянами Рей, но куча реплик произносилась не теми персонажами, которыми должна была, а в некоторых случаях, вообще начало и конец фразы произносятся одним, а середина другим голосом. Про банально неточный, а иногда и неправильный перевод, даже говорить не хочется.

 

В результате остается только один приемлимый вариант - субтитры без всякой озвучки. Но это из серии "на безрыбье и рак - рыба".

不朽の真理の監視者

Да постигнет всех Реефобов участь семейства Акаги

Нет бога кроме Лайта и Акума-сан пророк его © Без лица

Все, что я пишу - ИМХО

[Дядьки]team

Опубликовано
comment_1722032
Канешна субтитры!!! Не представляю, как вы смотрите с неверным, зачастую наложенным русским дубляжом

Хочишь пахудеть - спраси миня как.

[C.L.A.M.P. Team]

[ Ня!] team

Опубликовано
comment_1723470

Когда я увидел, что ШаманКинга в нашей локалке нет на японском а только с русским дубляжом, начал со всей силы молотить по монитору поленом... Кстати, такой анекдот про субтитры, сори если слышали или не в той тем :mellow: :

-Почему анмешники, когда разговаривают, опускают глаза вниз? Стесняются что ли?

-Да нет. Субтитры ищут

Да..конечно лекция по физике у нашего препода довольно увлекательное и серьезное мероприятие.....Но когда перед тобой на парте красуется надпись : "ЙА КРИВЕТКО!"......
Опубликовано
comment_1723492
Субтитры и только субтитры, и никак иначе.

ShadWand: wanderer of a shadow.

[C.L.A.M.P. Team]

[Claymore] team ~последователь ордена Терезы~

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_1763283
Субтитры конечно рулят, вот только пивасик тяжеловато пить и трубку курить в процесе просмотра - но это дело привычки, хотя иногда хочется воткнуть какой-нить озвученнй сериал - и дать отдых глазам, а то как-то постоянно смотреть на 15"-м монике аниме с сабами - глаза начинают болеть ... но это уже детали - я в целом за субтитры, особенно када они корректно сделаны, и не приходится подгонять и править тайминг и исправлять ошибки
  • 3 недели спустя...
Опубликовано
comment_1777426
убить бы тех кто озвучивает аниме. Субтитры и натуральный звук в аниме лудший вариант.

Love is illusion.

 

На каждого мудреца 9 грамм свинца.

Опубликовано
comment_1782552

ну что посмотрела Онизуку в оригинальной озвучке... и поняла что мне намного

больше нравится его голос в русской озвучке

Если б я стал дождем... это связало бы небо и землю, которые не могут встретиться и обняться вечно. Сумею ли я найти и зацепиться за чье-нибудь сердце?
Опубликовано
comment_1782554
только русские сабы ( или английские если нет другого выбора), потому что наша русская озвучка наврено никогда не дорастёт до такого уровня, чтобы это было ПРЕМЛИМО слушать вместо каторжного труда японских актёров, что озвучивают днями и ночами аниму....
昨日いた場所から少し動いたところ ·
Опубликовано
comment_1782588
Я смотрю с озвучкой,ибо с сабами в любом случае что-то упускается.В последствии любимые вещи скачиваю с (русскими) сабами и дальнейший просмотр-только с ними.Вот тогда уже ничего не теряется-ни красоты картинки,ни красоты голосов сейю..)))
Если что-то и стоит делать,-так только то,что принято считать невозможным..
Опубликовано
comment_1782686
Оригинальный звук + русские сабы, если последних нет - английские. Зачастую, правда, раздражает отсутствие грамотности у переводчиков, но это лучше чем отвратительная, в большинстве своём, озвучка.

[Позитив][Некурящие трезвенники][Nightwish][Лентяи][АнтиКамин][Grammar Nazi]

[Neon Genesis Evangelion][One Piece][Trigun][Gurren Lagann][Anti Elfen Lied & Lucy Must Die]

My animelist

Опубликовано
comment_1783222

Не стал голосовать, потому как не могу отдать предпочтение чему-то одному.

Русский профессиональный дубляж - это весьма неплохо. Радует, что MC Ent. стало этим заниматься. Посмотрел несколько анимЭ - понравилось. Практически всё, что звучит - всё переводится.

Закадровый дубляж. В большинстве случаев хреновый. Но. Попался мне "Наш сосед Тоторо", который дублировал один человек (к сожалению не знаю имя-отчество). У него негромкий приятный голос. И он добрый мужик. Доброе анимЭ его дубляж только улучшило. Очень понравилось. А потом было "Haibane Renmei" с его же дубляжом. И снова отлично. Слово "дети" он говорил как "малыши", его интонации были похожи на интонации героев, причём получалось это естественно, не чувствовалось напряжения от такого перевоплощения. Жаль только, что из 13 серий он дублировал только 5-ть. Затем был Porco Rosso. И снова куча удовольствия. Понимаю, просто так получилось, просто нужный человек оказался в нужном месте. Трудно его представить дублирующим какой-нибудь кровавый экшн. Такая гармония при переводах скорее редкая удача, чем закономерность. К сожалению.

Этот человек оказался добрее меня в своём дубляже, мне это понравилось.

Ну а во всех иных случаях, конечно, звук оригинала плюс сабы. За неимением лучшего.

Это просто слов игра.

Только ветер помнит её.

Опубликовано
comment_1783261
Наша озвучка в любом случае хуже сейю. Так что только оригинальный звук + субтитры. Сабы предпочтительнее даже английские.

Mundo Capoeira Group Member

[One Piece]Team

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.