Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Субтитры, однозначно. Потому что:

-во-первых, всё-таки, сейю. Профессионалы они всегда профессионалы. Слабо верится, что полукустарный перевод может заменить всю игру инотонаций и оттенков речи.

-во-вторых, не знаю, как вам, но мне читать с экрана нисколечки не сложно. Плюс в том, что со временем, начинаешь понимать разговорный японский ^__^

-в-третьих, в Японии каждую неделю выходят новые серии аниме-сериалов, плюс горы уже вышедшего неперведённого аниме. А ждать когда это всё сподобятся перевести?! Неет! Сабы делаються намного быстрее и являются намного функциональнее озвучки.

 

и я того же мнения! ^_^ все оч удачно подмечено!

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
Сабы делаються намного быстрее и являются намного функциональнее озвучки.
Вот уж не знаю. :blink: есть куча аниме(в основном старого) на которое никаких сабов(русских) не сыщиш, а вот голосовой перевод имеется.
Опубликовано

Эх.Какой однако трудный выбор. Хочется не париться с чтением саббов. Хочеться нормальных русских саббов, но наши переводят через пень колоду. ВВообще лучше сесть и поучить ииипонцкий, что бы не заморачиваться.

Голосовала за рашен саббб.Надеюсь время , когда я свободно буду понимать иипонский скоро наступит.

Опубликовано
Субтитры вещь хорошая, но как быстро не читай - всё равно часть сути не улавливаешь. Так что я больше всего люблю смотреть либо в полном оригинале(ну это пока конечно только в планах) либо в дубляже (где один голос и слышны голоса ориг. актёров.). С субами тоже не плохо, когда тействие не столь стремительно, что читать не успеваешь... Но всё же я за голос.
Опубликовано (изменено)

Рейтинг ;)

 

1. Идеальный вариант - смотреть в оригинале, имея в активе хорошее знание японского. (Как большинсто идеалов - недостижимо, ...но стремимся :unsure: )

 

2. Русские сабы - за нереальностью N-1 автоматически становятся лучшим раскладом (и совсем они не мешают, когда читаешь быстро!)

 

3.
Это не дубляж, это одноголосый войсовер
- вот это вот, если данный голос не вызывает стойкого отвращения

 

4.Всё остальное, когда иначе - никак, но обычно в состоянии тихого озверёжа

Изменено пользователем Шишига (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Синхронный перевод...Ещё хорошо бы было бы если бы по разным голосам и с толком,чувством ,растановкой))))

 

Вот с чувствами-то и проблема. Есть такое, где те, кто озвучивает едва успевают за оригиналом - какие уж там чуства! :mellow:

Опубликовано

Еще раз убедился, что "новое" и "продвинутое" частенько ничем не лучше, а даже хуже "старого" и "тупого".

Вот звуковой перевод. Сейчас модно и делают дублированный. А я вот видел парочку кассет еще из середины 90х. И что бы вы думали? Там как раз старый, пиратский перевод. Когда один человек читает текст с запаздыванием. И ведь намного лучше. Совсем не напрягает, голосы сейю слышны, смотреть удобно. Да есть всякие "глюки", бывает что что-то напутает "в прямом эфире" еще что-то. Но дело в самой сути. Так действительно смотреть можно и это не вызывает отрицательных эмоций.

А диблированное аниме? Ну ведь в 70% случаях смотришь и повторяешь себе "ладно-ладно, не дуйся, старались как могли, потерпи, сейчас втянешнся и забудешь про это недоразумение". И все равно на минуте 20-30(1-1,5 серии), выключаешь, думая, "Нет, ну я правда старался терпел, но, нет, невыносимо". И кому, справшивается, нужна такая вот "модернизация" в звуковом переводе. Модернизация ради модернизации, блин.

Опубликовано (изменено)

Ardeur, согласен. Какой нить тихий умеренный голос дядьки переводчика не раздражает, и в то же время позволяет понять суть, не лишая возможности наслодится голосами героев. И самое главное, нет не каких левых ассоциаций, ведь тут более чем явственно различие между голосами героев и переводчиком. Тут он более напоминает тихого незаметного рассказчика заднего плана.

На мой взгляд это гораздо лучше Лины Инверс с голосом Лизы Симпсон.

Изменено пользователем RAXASH (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Конечно, самый лучший вариант - это смотреть и слушать в оригинале без всяких субтитров. Но, как и всякий идеал, он достижим только для некоторых.

 

Для простых смертных был бы идеальным вариант с полностью дублированной озвучкой. Но с одним условием - озвучка должна быть надлежащего качества. А вот это-то условие и не выполняется. В моей копии NGE, например, идеально была озвучена Аянами Рей, но куча реплик произносилась не теми персонажами, которыми должна была, а в некоторых случаях, вообще начало и конец фразы произносятся одним, а середина другим голосом. Про банально неточный, а иногда и неправильный перевод, даже говорить не хочется.

 

В результате остается только один приемлимый вариант - субтитры без всякой озвучки. Но это из серии "на безрыбье и рак - рыба".

Опубликовано

Когда я увидел, что ШаманКинга в нашей локалке нет на японском а только с русским дубляжом, начал со всей силы молотить по монитору поленом... Кстати, такой анекдот про субтитры, сори если слышали или не в той тем :mellow: :

-Почему анмешники, когда разговаривают, опускают глаза вниз? Стесняются что ли?

-Да нет. Субтитры ищут

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
Субтитры конечно рулят, вот только пивасик тяжеловато пить и трубку курить в процесе просмотра - но это дело привычки, хотя иногда хочется воткнуть какой-нить озвученнй сериал - и дать отдых глазам, а то как-то постоянно смотреть на 15"-м монике аниме с сабами - глаза начинают болеть ... но это уже детали - я в целом за субтитры, особенно када они корректно сделаны, и не приходится подгонять и править тайминг и исправлять ошибки
  • 3 недели спустя...
Опубликовано
только русские сабы ( или английские если нет другого выбора), потому что наша русская озвучка наврено никогда не дорастёт до такого уровня, чтобы это было ПРЕМЛИМО слушать вместо каторжного труда японских актёров, что озвучивают днями и ночами аниму....
Опубликовано
Я смотрю с озвучкой,ибо с сабами в любом случае что-то упускается.В последствии любимые вещи скачиваю с (русскими) сабами и дальнейший просмотр-только с ними.Вот тогда уже ничего не теряется-ни красоты картинки,ни красоты голосов сейю..)))
Опубликовано
Оригинальный звук + русские сабы, если последних нет - английские. Зачастую, правда, раздражает отсутствие грамотности у переводчиков, но это лучше чем отвратительная, в большинстве своём, озвучка.
Опубликовано

Не стал голосовать, потому как не могу отдать предпочтение чему-то одному.

Русский профессиональный дубляж - это весьма неплохо. Радует, что MC Ent. стало этим заниматься. Посмотрел несколько анимЭ - понравилось. Практически всё, что звучит - всё переводится.

Закадровый дубляж. В большинстве случаев хреновый. Но. Попался мне "Наш сосед Тоторо", который дублировал один человек (к сожалению не знаю имя-отчество). У него негромкий приятный голос. И он добрый мужик. Доброе анимЭ его дубляж только улучшило. Очень понравилось. А потом было "Haibane Renmei" с его же дубляжом. И снова отлично. Слово "дети" он говорил как "малыши", его интонации были похожи на интонации героев, причём получалось это естественно, не чувствовалось напряжения от такого перевоплощения. Жаль только, что из 13 серий он дублировал только 5-ть. Затем был Porco Rosso. И снова куча удовольствия. Понимаю, просто так получилось, просто нужный человек оказался в нужном месте. Трудно его представить дублирующим какой-нибудь кровавый экшн. Такая гармония при переводах скорее редкая удача, чем закономерность. К сожалению.

Этот человек оказался добрее меня в своём дубляже, мне это понравилось.

Ну а во всех иных случаях, конечно, звук оригинала плюс сабы. За неимением лучшего.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация