Клауд-сан Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Да я привык... Но пока только к русским - английские продолжают напрягать. А вообще... Я тут "Ди Ги Чарат" с английскими сабами взял... Начал смотреть... И после пяти минут пошел искать русские - на неродном языке смотреть просто невозможно. Цитата
Kostya Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 (изменено) Выбираю только субтитры , любая озвучка кроме японской уже режет слух , а английские или русские субтитры как-то не особо большая разница ( если нормальный перевод ) А так , есть русские субтитры - хорошо , нету - тоже хорошо , лишний раз вспомнить и потренировать знания по английскому полезно ^_^ Изменено 20 августа, 2006 пользователем Kostya (смотреть историю редактирования) Цитата
Linch_ Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Субтитры. Оригинальные голоса всегда приятнее слушать. А поскольку японского не знаю, смотрю и с русскими, и с английскими сабами, а потом сравниваю. Такое вот извращение) Цитата
tuutikki Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Не понимаю, как можно не успевать читать сабы? >.>Я если с русскими смотрю, еще и английские встроенные на заднем плане успеваю прочитать иногда -.- Паузу приходится нажимать, только если сложная и длинная фраза в английских сабах встретилась, и это совсем не напряжно, если не каждые 5 минут, конечно -.-Надо тренировать скорость чтения - полезная вещь. Плюс английский потихоньку улучшаешь, да и японский немного осваиваешь *) Хотя если человек не фанат, то скорее всего будет с озвучкой смотреть, ведь для него аниме - всего лишь еще одно развлечение, из-за которого не стоит менять свои привычки -.- Это понятно и естественно, вот только вместе с таким человеком я аниме смотреть не буду и вряд ли захочу обсудить понравившуюся вещь >.> Но и ему со мной вряд ли общаться захочется -.- (В общем, сообщество людей, предпочитающих озвучку и предпочитающих сабы мало пересекается, каждый выбирает для себя ^^ Пытаться убедить, что твой выбор - лучше, бесполезное занятие -.-) Цитата
Клауд-сан Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 tuutikkiЯ ж говорю - английские вполне можно не успевать читать. Особенно если иностранный в школе учил не ахти как. И еще в каждом кадре - длиню-ююю-ющая такая фраза, а кадры меняются со стандартной скоростью. Меня напрягает все время останавливать ряд, чтобы перевести и понять. Проще с русскими сабами смотреть - главное, хороший перевод найти. Цитата
zafhos Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Хотя если человек не фанат, то скорее всего будет с озвучкой смотреть, ведь для него аниме - всего лишь еще одно развлечение, из-за которого не стоит менять свои привычкиУ него как раз может быть привычка всё смотреть на языке оригинала. Не только аниме страдает от перевода звука... кстати аниме в меньшей степени, учитывая возраст сейю и конвеерность производства. Цитата
Джезабель Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 сначала с субтитрами смотреть трудно, а когда привыкаешь, то понимаешь, что субтитры - это самое то. Цитата
AluICard Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Полюбому субтитры ! По голосу героев понятно какие чувства они испытавают! Цитата
tuutikki Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 (изменено) Не только аниме страдает от перевода звука... кстати аниме в меньшей степени, учитывая возраст сейю и конвеерность производства.А можно пояснить фразу? По-моему японская школа озвучки одна из лучших >.> Если вы это имели ввиду... Плюс мне в общем-то хочется услышать это так, как задумывалось авторами. Так что не от качества озвучки зависит, как я буду смотреть. Даже если озвучили действительно классно+хороший перевод, я предпочту сабы -.- Просто мне так нравится. P.S. Я не знаю ни одного человека, предпочитающего и целенаправленно ищущего фильмы на оригинальном языке с сабами. Я не говорю, что таких нет. Просто это редкость, потому не стоит вводить этот случай в общие -.- Изменено 20 августа, 2006 пользователем tuutikki (смотреть историю редактирования) Цитата
zafhos Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 А можно пояснить фразу? По-моему японская школа озвучки одна из лучшихА по-моему нет. Фальшивят, сильно переигрывают. Мало разнообразия в интонациях. Что неудивительно, учитывая процесс и непрофессионализм... Я не знаю ни одного человека, предпочитающего и целенаправленно ищущего фильмы на оригинальном языке с сабами.Про сабы не скажу, но фильмы я начал смотреть в оригинале задолго до того, как узнал, что те мультики фирмы "хармони голд", что я смотрел в молодости на самом деле "аниме"... потому не стоит вводить этот случай в общиеВ общие не стоит, но и считать это редкостью тоже не надо. Сейчас, когда появилась хорошая аккустика, число людей понимающих, что звук это важная часть фильма и её надо смотреть(слушать) так, как её сделали авторы, растёт с каждым днём. Я бы оценил в 15-20% от общего числа, и их будет становиться больше... Цитата
tuutikki Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Я считаю 15-20% - очень сильное приувеличение. Где-то 0,5-1% - или вы не считаете тех, кто смотрит фильмы в кино и по телевидению с озвучкой? ^^ На вкус и на цвет фломастеры разные, как говорится. Мне нравится озвучка в аниме, иногда может переигрывают, но в среднем очень хорошо передают характер персонажа -.- Цитата
Tamchik Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Выбираем русские субтитры(хотя можно и англ.). P.S. После того как привык к ним, просмотр телевизора превратился в чтение бегущей строки :) Цитата
Xander Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 >>А можно пояснить фразу? По-моему японская школа озвучки одна из лучших>А по-моему нет. Фальшивят, сильно переигрывают. Мало разнообразия в интонациях. Что неудивительно, учитывая процесс и непрофессионализм...Ты прав. Много лажи когда ни липсинка нет, ни адекватной речевой интонации к действию на экране. Много сериалов погибло в корзине из-за такой халтуры.З.Ы. А всё же Станиславский был прав на все 100%. Цитата
Arsen-Sato Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Русская (приличная) озвучка - это конечно хорошо, но субтитры и оригинальный звук - в сто раз лучше!Было немеренно случаев когда русский голос жестоко убивал фильм.Я искренне ценю работу японских сею, тем более их язык мне просто приятен. Тем более за несколько лет стажировки сыбы я научилась читать очень быстро и это просто вошло в привычку. Цитата
Клауд-сан Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 А мне нравится именно японская озвучка. То, как сейю говорят в аниме. Помню, после того, как посмотрел первое аниме с сабами, достал где-то фанфик - и читал его вслух, пытаясь подражать сейю из аниме. Потому что впечатлило. Цитата
tuutikki Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 (изменено) В аниме и не стараются сделать липсинк >.> (аниме выпускают - серия в неделю[!], потому там часто втречаются статические кадры, плохо прорисован задний фон, часто показывают кадры из прошлых серий... Все, чтобы сделать побыстрее и подешевле. Соответственно - липсинком даже не занимаются. Вот для мувика или овашек уже могу озаботиться, у них часто качество выше, чем у тв-шек)А насчет интонаций - не замечала несоответствия действиям персонажей. Некоторая пасофность, театральность встречается, но и то, часто это подходит характеру персонажа. Изменено 21 августа, 2006 пользователем tuutikki (смотреть историю редактирования) Цитата
Xander Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 >Некоторая пасофность, театральность встречается, но и то, часто это подходит характеру персонажа. Muteki kanban musume, Magicano и Karin классический пример халтуры сейю. Лажа страшная гонится... Цитата
Клауд-сан Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 XanderВидимо, я еще слишком мало смотрел - пока что мне не встречалась неподходящая озвучка персонажей. Все, что смотрел, казалось просто идеально подобранным. Вот. Цитата
tuutikki Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Xander Не видела ни одной из перечисленных -.- Не то чтобы я видела мало аниме (я сейчас даже не вспомню все сериалы), просто во всех аниме, что я смотрела, озвучка мне понравилась. Цитата
Алексиэль Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 субтитры......ну если аниме клевое,а др. возможности-нет,то-озвучка! Цитата
Инь"Angel"Celis Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Субтитры берут своё---но всё таки мучения для глаз смотреть,например Наруто,200 серий,все подряд и все с сабами---хоть и привыкаешь-а когда нить надоест,так что и озвучка и звук полезны (но ненавижу когда перекрываю японскую озвучку-дубляжом)А тут я как вижу никому английская озвучка не нравиться? :) Цитата
Egrassa Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Знаете, может японские сейю где и халтурят (мне это ни разу в глаза не бросилось), но при озвучивании аниме русскими, халтура - 99%. Единственный процент – разве что редкая хорошая фенская озвучка, сделанная людьми любящими аниме и старающимися сделать качественно, а не побыстрее. И в любом случае, любая самая плохая японская озвучка ложится на картинку гораздо лучше любого самого лучшего перевода. Инь"Angel"Celis, английская озвучка лучше русской, ибо там её делают всё-таки профессионалы, а не абы кто, как у нас. Некоторые вещи я смотрел, и даже не морщился. Но вот когда мне попался седьмой сезон Ранмы, половина которого была в английском дубляже... >_<. Это просто ужас - персонажи, ставшие за шесть сезонов стали практически родственниками, заговорили чужими голосами. Цитата
Инь"Angel"Celis Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Мя кажеться,что когда в аниме школьныцы говорят на английском,у них не совпадает голос.Кагбудто им не 16 а все 25-30!Мож английский перево и лучьше,но мне не нравиться это на слух =( Цитата
mr.Zerr0 Опубликовано 21 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2006 Конечно субтитры (не важно какие).Когда слышу по ТВ отечественную одно-двухголосую озвучку прихожу в ужас.Даже неплохая (наверное?) английская озвучка заставляет воспринимать аниме совершенно по другому, а если до этого половина сериала просмотрена на языке оригинала то эфект еще сильнее :( Цитата
Mazui~ Опубликовано 22 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 22 августа, 2006 После просмотра энного количества аниме с субтитрами я начал сомневаться (голосовал за сабы) так как меня субтитры все-таки отвлекают от картинки, особенно обидно когда картинка качественная. Ведь прелесть некоторых анимех и состоит в деталях, которые воспринимаются в общем и влияют на впечатление от просмотра. Может после приобретения опыта я стану меньше отвлекаться? Но искать субтитры несомненно проще, чем качественний войсовер и т.к. я не обладаю толстым, длинным интернетом то пока мой выбор субтитры. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.