Agent B-7 Опубликовано 2 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 2 июля, 2010 Очень странный в современных условиях опрос... :huh: Обычно - оригинальный звук + английские субтитры. Но есть проекты где русаб намного лучше - тот же Фурикури от Living FLCL. Цитата
-_LiL_- Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2010 Смотрю в основном на оригинальном японском с русскими сабами...иногда русская озвучка. Просто с английским у меня боооольшие проблемы, а японский знаю только на уровне нескольких фраз. Цитата
ORS Опубликовано 12 октября, 2010 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2010 в основном смотрю с сабами на японском, но бывает попадается с русским переводом, и я по привычке выключаю перевод, ставлю оригенальную озвучку и сабы)))) Цитата
Drakon Опубликовано 16 октября, 2010 Жалоба Опубликовано 16 октября, 2010 Аниме должно быть на родном, использованном при создании. Я не против дубляжа, но надо знать секрет звука, иначе можно напрочь убить Анимэ. Цитата
Agutin Опубликовано 17 октября, 2010 Жалоба Опубликовано 17 октября, 2010 Спустя 4 года однажды заметил, что уже не читаю субтитры) Но каждый раз, по привычке (и для 10% незнакомых речевых оборотов) хорошо отточенными кликами мыши прикручиваю русаб Цитата
ORS Опубликовано 18 октября, 2010 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2010 Спустя 4 года однажды заметил, что уже не читаю субтитры) Но каждый раз, по привычке (и для 10% незнакомых речевых оборотов) хорошо отточенными кликами мыши прикручиваю русаб до такого еше не дошел, но немного понимаю некоторые слова или смысловые связки) Цитата
Lightning48 Опубликовано 21 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2010 Смотрю с русской озвучкой. Я, когда смотрю, ещё чё-нибудь делаю, так что с сабами смотреть мне неудобно. Цитата
セルゲイ Опубликовано 27 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2010 В свое время английский выучил во-многом благодаря ансабу. Сейчас смотрю, в основном, с нашим переводом, но так до конца и не избавился от привычки сравнивать с буржуйским переводом, и, хуже того, с оригинальным текстом (знание языка - зло, понимаешь, что все не так, как перевели). Одним словом, соединяя лучшее - получаешь наиболее полную картину, чем и пользуюсь. Цитата
Medvedko_O Опубликовано 17 декабря, 2010 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2010 Не ведаю английского :)Иногда это вылазит боком :D Цитата
rewersi Опубликовано 17 декабря, 2010 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2010 Ходовые комбинации:яп + рус.сабяп + англ.сабрусский закадровый переводкор + англ/рус.саб (для корейской анимации) На английском смотреть аниме не могу, не воспринимаю. Цитата
Ippolit Опубликовано 16 февраля, 2011 Жалоба Опубликовано 16 февраля, 2011 Смотрю исключительно оригиналы с английскими сабами. Подсел на аниме случайно, когда стал учить инглиш. Там, где я занимаюсь (Cup of English называется школа у нас в Питере) мы часто смотрим фильмы на агнлийском и однажды в ДВД попал анимешный диск (: Позанимались, перевели, и меня затянула эта тема. Цитата
MeowMeow Опубликовано 18 февраля, 2011 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2011 я когда-как..бывает с англ.саб. или с рус.саб. , а так если есть нормальная рус.озвучка, то с озвучкой) Цитата
Берн-чан Опубликовано 18 февраля, 2011 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2011 Скажи "нет" фандабу и стань ЭЛИТОЙ =) Смотрю с ансабом онгоинги, с руссабом вышедшее. Цитата
Sergey T Опубликовано 18 февраля, 2011 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2011 Японский звук + русские субтитры. Дубляжей и закадровых переводов не перевариваю, так как искаженные интонации всю картину портят. А хорошие дубляжи - жуткая редкость (единственное, что мне действительно понравилось это как унесенных призраками озвучили).К сожалению с иностранными языками не очень-то дружу. Пробовал учить как английский, так и японский, но дело глухо завязло. А то бы вообще без перевода смотрел. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.