666 Опубликовано 8 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2006 (изменено) ВАН ХЭЛЛСИНГ?? аллилуя, что не ТУ ХЭЛЛСИНГ!*долбица головой о стол* пристрелю, пристрелю, пристрелю, пристрелю.... всех телевизионщиков к стенке!!! нет, я только за, что аниме наконец-то стали показывать по тв.... но эти е(цензура)ы сначала бы переводить некоторые слова научились!! а как они например "Фури-кури" переводить будут?? господи.... пристрелю, пристрелю, пристрелю, пристрелю........... Изменено 8 октября, 2006 пользователем 666 (смотреть историю редактирования) Цитата
АкирА Опубликовано 10 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2006 666Будем надеяться, что Фури-кури слишком весёлое для САМОГО СТРАШНОГО!^_^Всё равно у 3х контор покупать будут, так что незнакомых названий не будет. А тут видно автор анонса лажанулся. Цитата
kajakas Опубликовано 18 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2006 (изменено) Возможно, что флуд не в той теме, но сегодня случайно посмотрел Full Metal Panic, который начало транслировать Муз-ТВ. Это конечно, не МСшный Евангелион и показывается в такое время, в которое нормальные люди постарше посмотреть не смогут. (16:00), но косяки тоже есть и солидные.Начать с того, что само аниме взято с американского проката и переведено(даже не дублировано) с английского. Правда, на оригинальный опенинг и эндинг американцы покуситься не решились, а вот у нас почему-то в опенинг вставили "перевод" (подстрочный, даже не рифмованый ни капли). Эндинг вообще обрезали (вставив, видимо из-за нехватки времени на рекламу, сразу рассказ "что будет в следующей серии"). Про перевод не могу сказать ничего, т.к американской озвучки не слышал. Но назвать главного героя Сусуке (я чуть не подавился, услышав это) -это могли только наши "телемастера". После того как Тесса заговорила голосом 30-летней матроны, а Кана-чан голосом девятиклассницы (при том что они ровесницы) мне стало мягко говоря не по себе. Всё-таки после оригинальной японской озвучки это воспринимается тяжело.Да и название серии "Тревога по нижнему белью" заставило задуматься о качестве преподавания русского языка в школе ответственных за этот выпуск Изменено 18 октября, 2006 пользователем kajakas (смотреть историю редактирования) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 18 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2006 Про перевод не могу сказать ничего, т.к американской озвучки не слышал. Но назвать главного героя Сусуке (я чуть не подавился, услышав это) -это могли только наши "телемастера". ...Всё-таки после оригинальной японской озвучки это воспринимается тяжело.Да и название серии "Тревога по нижнему белью" заставило задуматься о качестве преподавания русского языка в школе ответственных за этот выпуск1516362[/snapback]Собственно, по системе Хэпбёрна Саске как Сасуке и пишется. Правда фанатки Саске из Наруто, с этим смирится не могут и понижают кавайность тому, кто "исказит" его имя ^^А название, да переводчеги отожгли, однозначно. Цитата
Eruialath Опубликовано 18 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2006 Собственно, по системе Хэпбёрна Саске как Сасуке и пишется.1516736[/snapback]По системе Поливанова, между прочим, он тоже так пишется.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%....BD.D0.B8.D1.8FЭто произносится он по-другому... Цитата
Nekofrenik Опубликовано 18 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2006 (изменено) По системе Поливанова, между прочим, он тоже так пишется.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%....BD.D0.B8.D1.8FЭто произносится он по-другому...1517434[/snapback]Да, но речь идёт о переводе с английского и я решил, что ни грубо передрали написание имени ^^Посмотрел Наруто на французском (его по каналу Game one показывают) там Сакура обращается к Саске "СасукЕ"(ударение на последнюю буковку ) ^^ Изменено 18 октября, 2006 пользователем MR.STITCH (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 18 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2006 Да, но речь идёт о переводе с английского и я решил, что ни грубо передрали написание имени ^^1517653[/snapback]Поправочка. По Поливанову - "Сасукэ".Посмотрел Наруто на французском (его по каналу Game one показывают) там Сакура обращается к Саске "СасукЕ"(ударение на последнюю буковку ) ^^1517653[/snapback]Так то французы... Они везде ударение на последний слог ставят. У японцев чёткого ударения нет. Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 19 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 октября, 2006 У японцев чёткого ударения нет.То есть силового нет. =)Музыкальное-то вполне четкое. Нэ? Цитата
Eruialath Опубликовано 19 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 октября, 2006 Музыкальное-то вполне четкое. Нэ?1517776[/snapback]Тоновое. Да. Только тонового уже у нас нет. В общем, артистам озвучки это на пальцах всё равно за пять минут не объяснить. А работать надо. Цитата
kajakas Опубликовано 19 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 октября, 2006 Да, но речь идёт о переводе с английского и я решил, что ни грубо передрали написание имени ^^Посмотрел Наруто на французском (его по каналу Game one показывают) там Сакура обращается к Саске "СасукЕ"(ударение на последнюю буковку ) ^^1517653[/snapback] Так ведь на Муз-Тв даже не Сасукэ, а Сусукэ. Это, по моему уже из ряда вон. Наверное, переводчики испугались, что воспитанные поколением пепси зрители себе что-нибудь такого домыслят при слове Сасукэ. Цитата
Negative Опубликовано 19 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 октября, 2006 (изменено) Так ведь на Муз-Тв даже не Сасукэ, а Сусукэ. Это, по моему уже из ряда вон. Наверное, переводчики испугались, что воспитанные поколением пепси зрители себе что-нибудь такого домыслят при слове Сасукэ.1520420[/snapback]А мне всегда казалось, что правильно его звать вообще Сосукэ. B) (точнее даже - Cо:сукэ) Изменено 19 октября, 2006 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 20 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 20 октября, 2006 Мне вот, что интересно. Есть ли у тех, кто переводит сериалы, какие то стандарты как это делается ? или всё сугубо индивидуально и каждый делает как ему вздумается ? Например, я в одной передаче услышал, что в англии можно загреметь в тюрягу, за неправильный перевод. Как же всётаки переводятся имена, как написано или как произносится ? Цитата
Eruialath Опубликовано 20 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 20 октября, 2006 Например, я в одной передаче услышал, что в англии можно загреметь в тюрягу, за неправильный перевод.1520583[/snapback]Я бы уточнил. =)Есть ли У НАС стандарты на перевод? Думаю, нет никаких особенных стандартов ни на перевод, ни на озвучку. Паршивое качество результата - тому свидетельство. Цитата
LoTarr Опубликовано 20 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 20 октября, 2006 я в одной передаче услышал, что в англии можно загреметь в тюрягу, за неправильный перевод.У нас, я думаю, тоже можно отгрести по полной за неправильный перевод, если ты переводишь для Путина на встрече с Бушем, например. :huh: За переводы мультиков - вряд ли. )) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 21 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2006 Только если анимешники не подадут коллективный иск, на какуюНить компанию. Вот в америке курильщики скинулись и отсудили у табачной компании миллиард баксов... Цитата
burunduk Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2006 (изменено) Сейчас по 7тв-закончили Спиди-гонщика 67 года показывать.Начался новый-это что -ремейк 97 года-или американская версия-т.к. в титрах только английские фамилии? Изменено 3 ноября, 2006 пользователем burunduk (смотреть историю редактирования) Цитата
аМиса Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2006 А давайте на них подадим! За искажение художественных образов авторов страны, с которой у нас даже мирного договора нет! За нагнетание отношений с одной из мощнейших держав путем принижения и дискредитации фильмов, на которых воспитываются миллионы японских детей!! Цитата
burunduk Опубликовано 10 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 ноября, 2006 Они наверняка всё оплатили.На следующей неделе по СТС заявлена "Полиция будущего" со вторника в 6 утра.Разъяснений у них на сайте у них не нашёл.Вообще такое аниме существует Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 10 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 ноября, 2006 Вообще такое аниме существуетПатлейбор. By MC. Цитата
Raindog Опубликовано 15 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2006 Патлейбор. By MC.1567075[/snapback] Нет, по СТС кажут Mirai Keisatsu Urashiman. Цитата
Cheatos Опубликовано 19 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2006 ВАН ХЭЛЛСИНГ?? аллилуя, что не ТУ ХЭЛЛСИНГ!К сведению, есть такое аниме именно с таким названием и именно про ван хельсинга, так что с переводом все в порядке :) Цитата
АкирА Опубликовано 19 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2006 К сведению, есть такое аниме именно с таким названием и именно про ван хельсингаПомнится на spidermedia.ru писали про это. При разборе "Ван Хеллсинг" оказался не аниме, хотя похожим. Цитата
burunduk Опубликовано 24 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2006 А по 7тв какой-то "Гран-при" показывают на французском языке ,но судя по всему японский-70-го года.Какое его родное название? Цитата
Samael-sama Опубликовано 24 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2006 Это ты про "Спиди-гонщик"? :wub: Цитата
wwane Опубликовано 25 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2006 А по 7тв какой-то "Гран-при" показывают на французском языке ,но судя по всему японский-70-го года.Какое его родное название?Arrow Emblem: Grand Prix no Taka. Тоже из запасов 2x2. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.