Весь контент nanoritakunai
-
Переведите!
Masaka Sonna koto zenzen omoimasen. Watashi iisugichatta mitai. Gomennasai. :) Makoto-san, сыр-бор разгорелся в связи с тем, что я попытался провести теоретическое обобщение. Если 5-й форме можно, то почему deshou нельзя? А, видимо, нельзя, ибо на практике не принято. Имел ввиду я именно deshou. Подводя итог под данным вопросом хочу высказать следующее предположение: Если высказать японцу какую-нибудь фразу и закончить ее deshou, при этом высказать ее в такой ситуации, что японец явно догадается что вы хотели изобразить намерение, то он наверное может подумать, что это какой-то провинциальный акцент японских "Мумбу-Юмбу". Ведь, теоретически все же deshou (книжное: de arou) как-то связано с обычными глаголами в 5-й форме. :)
-
Ломка от отсутствия аниме
Полностью разделяю. После Haibane Remmei недели 2 точно ничего не смотрел вообще, кроме вечерних новостей. Отлично понимаю данное состояние.
-
Переведите!
Katinka-san, mae ni itta deshou. Watashi wa nihonjin no you ni kangaeraremasen. Nihonjin nanka to shabetta keiken ga arimasen kara. Dekiru no wa bumpou ga juubun ni tadashii goku o tsukurimasu dake. Dareka ni wa sono hen na goku o kiite myou na kanji ni naru koto TOUZEN deshou. Waraisou na kanji demo arawareru nara DOU DEMO II deshou ne. Oshieru dougu to shite watashino rei ga choudo ii to omoimasu. Ijou desu. Мне кажеться что все зависит от фонетической созвучности одной из частиц с конкретным словом. А чо, не могут? Щисто теоретически.
-
Переведите!
Разговорные частицы "zo" и "ze" ぜ и ぞ - употребляются в речи мужчин, передают категорическое утверждение, иногда с оттенком предостережения: かぜ を ひくぜ。 Смотри, простудишься! あぶないぞ。 Берегись! Осторожно! hairu zo - я вхожу! (с оттенком: я все-равно войду в эту комнату вне зависимости от желания квартиранта) Нет. Iie. No. Nai. Nain Правильно: pan wo kai ni ittara dou? - Что если я (или не я) пойду за хлебом? pan wo kai ni itte ageru! - грубо. Пойду вам хлеб куплю! pan wo kai ni ikasete kudasai - офицально. Позвольте пойти за хлебом pan ga watashi ni makasete - Предоставь хлеб мне. pan no koto wa watashi ga yarimasu - А хлеб я куплю.
-
Переведите!
darou - разговорное deshou. 5-я форма глагола, выражает сомнение либо предположение, неуверенность, смягчает категоричность утверждения, часто является проявлением скромности, вежливости. Кстати, еще намерение выражает.
-
Переведите!
anata no koto suki (по анимешному ^_^ )
-
Отзывы о просмотренном аниме и их обсуждение
Посмотрел Ergo Proxy. Какие там отзывы... тут надо ехать, выцеплять создателей и пряники пряники раздавать! (в больших количествах)
-
Аниме-раритеты с русским дубляжом
Есть один способ. Нужно взять кучу спутниковых тарелок. Настроить их на кучу соответствующих каналов (ретро мультфильмым) И поставить на круглосуточную одновременную запись на кучу "резиновых" винтов. :D
-
Переведите!
Подпись - > 人生は短い物だから鳥渡我慢してね
-
Аниме-раритеты с русским дубляжом
Для моей памяти это слишком сложный вопрос. Однако, могу сказать, что показывали его по телику, когда была, так называемая, неделя китайского кино (конец 80-х годов). Показывали его несколько дней. Может, конечно, порезали на серии, а может и не один показывали. Для получения дальнейшей информации отсылаю по адресу:Обсуждение царей обезьян Там есть ссылки для закачки.
-
Кавай Vs Все остальное (не кавайное)
Кавай - хорошо. Наличие кавая не исключает серьезность аниме. Почему-то в списках "серьезных" аниме присутствует "Хельсинг". Куда мир катиться?
-
Kanji Check ! А ну-ка проверимся ^_^
1300-1400
-
Тема религии в аниме
Токородэ, а кем был Д. К. Хепбёрн? Надо будет посмотреть (если найду :lol: ) Я этого не говорил. (см. заголовок цитаты в посте от 11:50)
-
Переведите!
А если, например, так? 清白 - чисто (конкретно) белый (чистый) :unsure: А вообще, надо в справочник имен смотреть, наверное на просторах рунета таковой имеется.
-
Аниме по телеку?
Это лучше, чем в школе с секундомером слова из букваря читать. (ага! 20 слов за минуту. Двойка тебе двойка!) А тут: что же там Сакура-chan сказала?????? :) Ну ёшкин же кот! :) Хочешь не хочешь, а научишься. Это небо и земля. Советские актеры многих японских сейю заткнули бы за пояс. А то, что показывают сейчас - сплошная халтура. Сейю, что озвучивают аниме, это супер профессионалы. Они в еле-еле отрисованного угловатого персонажа могут вдохнуть ЖИЗНЬ, ЭМОЦИИ. Поэтому 50% притягательности аниме заключается в работе сейю. При современном российском дубляже из любого аниме вычитаются сразу эти 50%. Наезды на российских переводчиков со всех сторон совершенно обоснованы. Мало им еще достается. Вспомним незабвенного "Винни пуха". Какой характер, шарм вложил в него Леонов. Шедевр! Не правда ли? (ne) Як вот у японцев это в порядке вещей. Это нормально и обычно. А наши актеры этого не понимают, да и просто не подозревают о том, что так должно быть. "Подумаешь, китайские порномультики..." - их жизненное кредо.
-
Кто он, мой Бесячий Персонаж?
Наезд на Кеншина искренне не понимаю. Почему???????????????????? DOUSHITE????????????????????? Что касается Наруто, то в идиотезме и тупости его прелесть (фишка). Теперь о наболевшем. ТЕРПЕТЬ НЕ МОГУ ТИП ПЕРСОНАЖЕЙ С БОЛЬШИМИ КРУГЛЫМИ ОЧКАМИ!!! ЧТО ЗА ИЗВРАЩЕННОЕ СОЗНАНИЕ ВВОДИТ ИХ КАЖДЫЙ РАЗ В БОЛЬШИНСТВО АНИМЕ? В жизни ничего не имею против очкариков, но в аниме в этом есть какое-то скрытое издевательство. Кто видал достаточно много аниме, тот поймет о чем речь. Зачем назойливо проталкивать этих очкариков даже туда, где их быть в принципе не может? Даже в фантастических аниме, где глаза заменить, как занозу из пальца вытащить! Меня вообще раздражают всякие нормы политкорректности, когда ради "справедливости" американцы, например, вводят негров в разные фильмы, где их быть не может в связи с историческим контекстом. Но японцы тут просто заткнули всех америкосов за пояс своими очкариками.
-
Аниме-раритеты с русским дубляжом
А еще я помню маленьким смотрел Царя обезьян. Хоть и китайский, но мне понравилось. И дубляж был разумеется советский и в ослике его можно выкачать с этим самым дубляжом, помоему.
-
Japanese
А какой у родителей уровень JLPT? :angry:
-
Тема религии в аниме
:angry: Nany? nany nany nany nany???
-
Переведите!
Он не только sannin но еще и ero sennin - озабоченный отшельник. Masaka ne :blink:
-
Нихонго норёку сикэн - 2006 !
Именно по-русски его там и надо писать.
-
Влияние ТВ-показов
Я вообще не представляю как можно смотреть аниме по TV? Это как чай пить чайными ложками. Я бы повесился.
-
Japanese
С русским языком так же точно. На какой-нибудь олимпиаде по русскому языку для иностранцев не всякий русский ответит на все вопросы. Я думаю, что это вообще ко всем языкам относиться.
-
Нихонго норёку сикэн - 2006 !
Хорошая ссылка. Там все необходимые кандзи и их значения. Можно даже провериться (протеститься).
-
Переведите!
Наверное это то, что называется "детская кукла". Точно. Соблазняющее белье надето. Блин, да только оно (белье) и надето! Что-то типа этого. :lol: А что за "детская кукла" имелась ввиду должно вытекать из контекста. :)