Перейти к содержанию
Обновление форума

Maeghgorre

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Maeghgorre

  1. Понимание культуры может прийти только со знанием языка, а аниме - это и есть зачастую истории из жизни (или о жизни), преломленные через призму японского менталитета; пока не преодолен языковой барьер смотреть под нужным углом будет невозможно
  2. Именно с иврита (это иудейская наука). А насчет переводов - тут вы что-то путаете: в латыни нет сочетания букв "th"(то есть английского шипящего аналога "з").
  3. По-моему, в этом списке это единстенный подходящий типажу актер. Ведь роли Элронда Смита - как раз и есть хладнокровные немногословные и эгоистичные персонажи. Разве Гендо не такой же?
  4. Но ведь действительно очень сухой перевод, сделанный слишком буквально. Не в этом дело, просто они делают и долго и, на мой взгляд, не очень качественно, о чем я уже неоднократно говорил, апотому не хочу повторяться. А вот насчет отсутствия манги в России - я бы поспорил. Переведенную найти - да тяжело, но английскую или японскую - отнюдь. Для примера: у меня дома лежит GUNNM и Ghost in the shell (последняя не полная правда - дорогая очень).
  5. Переименовали ее не так давно. Рабочее название, да, было Kindred blades.
  6. Кто следующий?
  7. Уточняю - японский (не всю мангу, первые 7 томов). Согласен не очень близок, но на английском вообще сложно эмоции передавать. Либо сленгом, либо интонациями, больше никак. Но наш перевод какой-то мертвый. Вы будете смеятся, но это как Гоблин (наверное, одним упоминанием сего одиозного имени я минус заработаю) и Володарский - в обоих случаях дословно, но Гоблина (нормальные переводы) хочется смотреть снова и снова, а вот Воладарского - нет. Как Фауст - до Пастернака, который его в России перевел, либо в оригинале стоило читать, либо плеваться. Нелитературно у нас перевели Ранму, мертво и бездушно. Ради барышей, а не фанатов.
  8. Firestarter, нет?
  9. Еще раз извините. Больше не буду. P.S. А часть первая.
  10. Давайте опять я. Был тут давно один квест: Добавлено: Очередность сбил. Извините.
  11. Он самый. Лучшее воплощение идеи Fallout по-моему.
  12. Интересная игра. А вот этот шедевр знаете?
  13. Воистину так. Особенно музыка. И идея стрелять из пулемета стоя.
  14. Впрочем, я всего лишь высказываю свое мнение о переводе. По сравнению с переводом Tenchi это очень хорошо (хотя бы рода не путають и английские построения предложений в глаза не бросаются). Хорошо, что манга в России начала появляться, жалко, что так мало.
  15. Простите меня, но я убил почти все лето на прочтение её в оригинале, на английском и любительском русском переводе; самым далеким от оригинала оказался именно лицензионный перевод. И, опять-таки, я не знаю, почему он так невнимательно ее читал. Каждый остается при своих, как я понимаю.
  16. После 58 серии мне очень понравилась Soi Fong - я в принципе люблю седзё-ай, а тут еще и так оригинально и красиво сделан. Если там все отношения так красиво изобразят, будет очень захватывающе.
  17. Maeghgorre ответил Kaa тема в Игры
    А против первейших за зергов играть не проблема, даже семи, просто играть надо сразу на вторую базу. Строить lurkers и высаживать за probes. Проблем возникнуть не должно.
  18. Maeghgorre ответил Kaa тема в Игры
    Нет. Она не вышла. Очередной релиз назначен на середину лета, хотя не является абсолютом и эта дата. Игрушка, судя по demo-version проигрывает и RE4, и DMC3, и POP3 по всем параметрам. Позиционируется это как stealth-action, но сравнивать это с Tenchu или Thief: Deadly Shadows вообще неразумно.
  19. Насчет ваших слов об отличии я вынужден отметить, что оригинальную мангу (или хотя бы на английском) вы не читали, поскольку стиль речи Ранмы, например, сложно с чем-то спутать, поскольку, прибегая к сленгу, он является по сути уличной шпаной. А потому я против, когда его речи переводят как изречия денди. И совершенно не надо расцвечивать их так, как вы описали. Достаточно просто передать его слова подходящим образом. А уж то, что Куно в оригинале дословно цитировал Шекспира, а в манге я не нашел об этом ни слова. Я хочу сказать, что этот перевод могли бы сделать и получше, и, право слово, отличить друга по стилю словоизложения элементарно. так как каждому человеку свойственны свои постоянные дефекты речи и стиль общения. P.S. Большое спасибо, что вы стерли мое сообщение, вместо того, чтобы попытаться ответить, где я был не прав.
  20. полностью бы с вами согласился, если бы переносы сроков были бы связаны с капризами издателя или постановочностью скриншотов, я бы также негодовал, но, как я зная, это связано с чрезмерной требовательностью его engine'а. А потому я только радуюсь.
  21. По правилам Маскарада как раз наоборот обычно происходит. А капитан там, по-моему. самый приятный персонаж.
  22. Разве я ошибусь, если скажу, что я оставлял тут свое высказывание? Куда оно делось, интересно, ну да ладно. Насчет манги я бы заметил, что получается пока не очень - плохо прослеживаются характеры, очень похожие по стилю разговора. Отличить по репликам Ранму от Генмы или Соуна не зная оригинал непросто. А уж если сравнивать Ранму с Рёгой, то они вообще общаются как родные братья - даже семантика одинаковая.
  23. Знаю. Потому и удивился, ведь цветоложе - всего лишь сосуд для чего-то, куда более красивого, нежели оно само. Просто это был вопрос с подвохом - если вдруг кто-то разделяет мое мнение. Я понял ее имя так, будто бы Утена изначально ищет что-то чтобы себя "заполнить." Может это что-то - любовь? Как выясняется так оно и есть. Просто я как старый поклонник NGE зачастую пытаюсь во всем,по привычке, найти второе дно и семь смыслов. Насчет сёдзё - большое спасибо, что сказали - я действительно не знал, как на русский это грамотнее транскрибировать.
  24. Попробуйте все-таки найти курсы, и лучше у носителя, поскольку от просто словаря и самоучителя могут возникнуть серьезные проблемы с фонетикой. Да и знания в самоучителе обычно поверхностые (просто я пробовал изучать его так - идея вышла достаточно порочной).
  25. Простите, тогда я очень невнимательно читал, зато как прикол это очень сильно.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.