Весь контент Nick
-
...
И? :D Я же не утверждал, что только указанные новеллы обладают данным свойством.
-
Ошибки на форуме Ver. 2.3
В файрфоксе тоже набранные тексты сохраняются...
-
...
О_о Вообще-то, в Эвер тоже "мало текста в узеньком окошечке", и, тем не менее, я считаю, что эта ВН гораздо сильнее, чем FSN. И хентая там нет. Кстати говоря, сейчас прикинул по памяти и смог насчитать только четыре новеллы, в которые я играл и в которых текст по всему экрану - FSN, Tsukihime, Saya no Uta и Crescendo. И навскидку припоминаю не меньше десятка новелл, как минимум не уступающих указанным(по моей оценочной шкале, естественно).
-
School Rumble
Ну, последняя глава SRZ, ИМХО, гораздо больше походит на последнюю главу SR, чем 283-ая оригинальной манги. Я тоже очень на это надеюсь.
-
School Rumble
О_о А ты предыдущие главы не хочешь сначала прочитать? :) Кстати, их еще на английский не переводили.
-
School Rumble
Кстати говоря, серия, судя по всему, наконец-то закончилась. Последняя глава - School Rumble Z 10.
-
Fate/Stay night
По-моему это уже загоны... Ясен перец, что идеального перевода не будет. Ну была оригинальная версия, но если сам автор переложил ее в таком виде, то, на мой взгляд, очень даже логично со стороны миррормуновцев использовать именно измененную версию. Или вы хотели, чтобы чант на японском остался? Или чтобы другой перевод был сделан?
-
Fate/Stay night
Что-то я нить рассуждений потерял. Либо у меня с памятью совсем плохо, либо мне попалась хитрая версия игры, но я точно помню, что фразы Unlimited Blade Works и I am the bone of my sword произносились на английском. Какой оригинал? Update: Пошел переигрывать ветку UBW, а то что-то меня сомнения гложут. Second update: Ну да, все верно. Эти слова Арчер произносит по английски. Так что фраза выглядит довольно странно...
-
School Rumble
kAs1m, начинай со 161. Там в конце главы идут те события, которых уже нет в сериале. Дальше еще будет пара пересечений с тем, что показывали, но, думаю, особых проблем это не доставит.
-
THE BUTTONS
В таких случаях ставят специальную пометку - "для меня". Мне удобнее на геймпаде. Особенно, когда играю в NFS. И всегда на паде было удобнее, начиная с восьмибитных консолей. Ну просто здесь выбор только между первыми двумя. ^_^ Гомен. Больше не буду.
-
Fate/Stay night
А я не говорил, что это набор случайных слов. Читай внимательнее. "Не слишком логичный набор слов". И так оно и есть.
-
А есть ли у анимешников моральные принципы?
Ну, с этим очень даже можно поспорить, но это уже оффтоп.
-
...
Если уж на то пошло, то нормальных машинных переводчиков в мире пока вообще не существует. Ни с какого языка.
- THE BUTTONS
-
А есть ли у анимешников моральные принципы?
Я тоже так не думаю. Но если в игре можно играть и за плохую сторону, и за хорошую, то большинство почему-то предпочитает именно первый вариант(это по результатам собственных многолетних наблюдений).
-
Fate/Stay night
Ага, так и представляю как Арчер с сосредоточенным видом произносит "Кузница бесконечных клинков"... Ужос. Вообще, по данному конкретному определению я считаю, что его переводить не надо. В конце-концов, даже в японской версии оно произносится на английском.
-
Fate/Stay night
И вот представь себе такое определение в игре. Красиво?
-
Кавайность (она же репутация)
Честно говоря, не очень понял как это все относится к репутации на форуме. :)
-
THE BUTTONS
Это естественно. :) Наибольшее распространение они имеют в Японии.
-
THE BUTTONS
SF - точно. Насчет остальных, сейчас погляжу. Update: Собственно, вот данные: Tekken, MK Как видим, обе игры выходили на аркадных автоматах, причем раньше, чем на консоли(это можно определить если ткнуть в Data и посмотреть дату релиза игры на данной платформе). Я ответил на вопрос? Я имел ввиду как раз аркадные автоматы. Еще update: Хотя нет, вру. MK все-таки на пару месяцев вышел раньше на консолях, чем на аркаде. Но тут нельзя сказать, что он был портирован на автоматы с консолей. Скорее, что изначально разрабатывался и под автоматы, и под консоли.
-
Fate/Stay night
Даже, если бы русский не был коряв, все равно фиг бы ты нормально перевел это словосочетание. У тебя есть англоговорящие друзья? Если есть, то проведи эксперимент - попроси у них данное словосочетание передать другими словами и посмотри что получится. Смысл-то, который заложен в определении понятен - он указывает на основной скил арчера: Спойлер:Возможность создавать копии любого холодного оружия.Но вот именно название - это, скажем, то же самое, что и названия каких-нибудь суперударов из файтингов. И переводить его - дело неблагодарное. Если не знать главной особенности арчера, то Unlimited Blade Works - не слишком логичный набор слов.
-
А есть ли у анимешников моральные принципы?
Ну, вообще говоря, это не только аниме касается. Царствует мода на нехороших, темных, злых и прочих. Кстати, по игровой индустрии это заметно гораздо лучше, чем по аниме.
-
Кавайность (она же репутация)
А вам здесь приходили такие лс? О_о
-
Fate/Stay night
Вообще говоря, и Unlimited Blade Works(не стих, а само словосочетание), и Fate/Stay Night - это рандомный набор слов. Он для нас смотрится адекватно, потому, что это английский. Они могли там что угодно накатать и мы бы схавали. И естественно, если перевести такие сочетания на русский, то получится белиберда. Посему и вылезают из кожи переводчики, чтобы смотрелось нормально. В английском языке вообще довольно много вольностей.
-
Folio Verso
Svetla, по новым правилам форума, ЛС нельзя использовать если набрано менее пяти сообщений. Так что с вас еще один пост. :o Ну это не то, чтобы прям порно... LoSs, может хватит всякую хрень писать? Хочешь поржать, посмотри аншлаг, там шутки более тебе подходящие. :rolleyes: