Перейти к содержанию

khim

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент khim

  1. Ещё один "знаток". Уже один раз пробовали обсудить перевод - выяснилось, что ничего кроме того, что "перевод никуда не годится ибо мне он не нравится" сказать человек оказался неспособен. Там было много разговоров - но если отбросить "шелуху", то свелось всё к этому. Я не говорю, что перевод идеален - такого в природе не бывает - но когда люди заявляют о серъезных претензиях, то хотелось бы каких-нибудь объяснений. Пропущенная запятая или пара неудачных по построению фраз на два тома на "три с минусом" ну никак не тянут. Или это опять "синдром отсуствия американских шуток" ? Ну да - нету их: перевод с японского делался. P.S. Если вы не можете понять, что "эта вещь сделана хорошо" и "эта вещь мне нравится" - разные высказывания, то обсуждать дальше, в общем, нечего.
  2. Я, конечно, понимаю, что обидно и досадно, но кому-то нужно было бегать за мангой с высунутым языкоми. Иначе бы её сейчас "везде" (тоже довольно условно - не "везде", конечно, но уже много где) купить было бы нельзя. Можете поинтересоваться у тех, кто живет в городах, где никто этой бегготней не озаботился. Вот где-где, а в продаже книг предложение реально рождает спрос: манга уже напечатана, да, но склады-то не резиновые! Соотвественно завезут мангу только туда где появится кто-то "с высунутым языком". А вот как раз цена в 45RUR скорее настораживает - похоже на волне "сильно бегающих" магазины назаказывали Ранмы, а теперь с продажей у них возникли проблемы - есть шанс, что с третьим томом они опять займут выжидательную позицию :). Ну ладно - поживем, увидим. Как там, кстати, с третьим томом ? Если он вообще на июнь планируется, то должен уже к отправке в печать подходить как минимум... Манга, она, в общем, черно-белая. А на обложке были всякого цвета волосы - даже синие. Но проводились специальные расследования: нигде в оригинале не говорится - какие у кого волосы. Есть подозрение, что специально. Но если вы вспомните хотя бы аниме - в одной из первых серий Ранма оказался облитым водой незаметно для Акане (она его за косичку тянула за собой). Что сделала Акане ? Правильно: расстегнула рубашку, чтобы удостовериться, что у неё не глюки. В манге таких моментов ещё больше. Там все кругом дальтоники ? Есть подозрение, что все же нет...
  3. Да, конечно, но при создании новой главы есть куча работы, которую можно делать одновременно (что влияет на себестоимость, но не влияет на сроки), а размер тома таки в десять с лишним раз больше, чем размер главы. Так что то, что типичный график выхода - глава в неделю или около того удивлять не должно (если американское издание выходит сразу томами, то оно и будет выходить раз в 2-3 месяца, как раз где-то от одной до полутора глав в неделю). Причем ведь и эти сроки зачастую не выдерживаются! Тут как раз у японцев преимущество: хоть глава - но зато регулярно, каждую неделю...
  4. Собственно во многих случаях оно так выходит и в Штатах, да и в других странах. Том в месяц - это очень быстро...
  5. Точных данных пока нет, но есть косвенные -- "Ранма" занимает первое место в списке бестселлеров. В разделе "книги для детей", да. Впрочем ничего страшного: пару лет назад "Кайт - девочка убийца" (Kite) и "Красотки-головорезы" (Mezzo Forte) также впервые на Ozon'е появились в разделе "фильмы для детей"... А там как бы даже и вовсе "18+"... История повторяется...
  6. Вообще-то их свободное распространение с самого начала опиралось на тот факт, что правообладателей в России нету. Что любители манги оказались в этом смысле честнее любитей аниме (а вот Last Exile уже вышел даже в подарочном box'е - а нам пофигу) - хороший знак, не понимаю как по его поводу можно возмущаться... Если на этих пяти тысячах все и остановится, то лавочку можно будет закрывать. Или вы считаете, что первые релизы SONY отозвала когда-нибудь ? Только когда возникала угроза пожара или что-то уж совсем "из ряда вон"... До полки книжной дойти можете ? Не знаю как у вас - а у меня так чуть не половина книжек там имеет приписку "2е-3е-4е издание, исправленное и дополненное". И оно таки "исправленное и дополненное", как правило. Честное слово - смешно даже как-то.
  7. ... или неудачной затеей ? Не раньше середины июня - тут к гадалке ходить не нужно: крупные магазины данные по продажам сообщают в издательства раз в месяц, мелкие - ещё реже, а продажи начались только в мае (в апреле - только несколько случайных продаж), так что раньше середины июня достоверных данных о продажах не будет. Сейчас доступны только данные об отгрузке со склада (и то приблизительные, скорее всего), а они могут отличаться от данных о продажах раз в десять...
  8. Естественно. Смысле в лицензионных CD нет никакого вообще - но так как многие этого не понимают, то их тоже выпускают. Уж куда нужно забрести, чтобы лицензионные CD были, а лицензионные DVD не было - неясно... Я таких мест не видел. Таки Slayers в лицензии от MC заметно лучше, чем все rip'ы и даже американские DVD (похоже с японских оригиналов делались). А такое порождение больного воображения, как лицензионные CD, по моему, обсуждать просто не стоит - вот зачем кому-нибудь может быть нужно это непонятно совсем...
  9. Ближе к середине-концу июня, как я понимаю. Первые два тома вышли вместе - но вообще они должны выходить ежемесячно, так что можно считать, что 1й том вышел 20го апреля, 2й - 20 мая (то есть вчера), соответственно 3й - где-то в районе 20го июня.
  10. ...при каталожной цене $70. А у GTO каталожная цена - в $100. Таак. О каких изданиях идет речь. Ссылку на производтеля box'ов кинуть можешь ? Patlabor не может быть фирменным на 4 DVD. Как и Macross на 3. Столько серий на диск только китайцы могут засунуть. А по $2 за диск - вааще чего хочешь купят. Вот только смысла издавать что-то по цене ниже себестоимости нет. От GTO просто хотели избавиться - что и сделали (можешь посмотреть: в большинстве контор его уже из списков вычеркнули, а где и остался - так в большинстве случаев "out of stock"). Тут уж "не до жиру": склады бы освободить. Тот же "Samurai X" же вполне продается, хотя в продаже появился раньше, а GTO - всё, уже нету. "Здыхались"... О чём-то это да говорит ? Вполне, кстати, вариант - правда боюсь опять всё загробят в плане озвучки :) Кеншина наверняка будет мужик озвучивать, как минимум...
  11. Цена в $30 - это попытка от этого бокса избавиться (в U.S. и первый и сторой изначально стоили по $100). То есть даже "у них" (где больше людей, способный за аниме заплатить, а не только переписать у знакомых "за пиво") с реализацией были баальшие проблемы. Стоит ли затевать заранее убыточный проект ? Вопрос риторический...
  12. Не имеет. Я могу тебе дать пощупать "настоящую американскую коробочку" из-под "Irresponsible Captain Tylor TV". И, для сравнения, коробку из "Boogiepop Phantom"'а (тот же издатель, кстати). Или от американского издания NGE (издатель уже другой, правда). В первой - бумага, которую и картоном-то назвать сложно и никаких extras, во второй - два CD с soundtrack'ом, открытки и т.п., в третей - опять никаких extras, но лазерная гравировка приводит к тому, что пока в руки не возьмешь не поймешь, что это не металл... Так что... раз на раз не приходится. И у "них". И у "нас".
  13. Я тебе вдвое больше могу дать за японский релиз. Закажешь ? Только не китайский, а таки японский. Ну тот, где 13 DVD из которых два по ¥7 300 и 11 - по ¥5 800. ¥78 400 за все - в переводе по сегодняшняму курсу это 20 488,75RUR. Без налогов и доставки. Это просто информация к сведению. Для тех, кто вопит, что японские DVD гораздо людчее. Ещё бы не людчее. За такие-то деньги... Вот с американским изданием можно сравнить: на распродаже где-то $120 плюс доставка. 3 350 в пересчете - фактически те же деньги. Там, правда, из extras'ов одна фигурка - зато дисков 7 штук. Или MC на DVD-18 разогналась ?
  14. А для того, чтобы с этим было хорошо (хотя бы в плане "плакатиков") в других городах нужно выкинуть не $50'000, а скорее $500'000 (хорошо если не $5'000'000) - и без всякой гарантии, что они вернутся. Найдете "дядю" с такими деньгами - свистните. Как вы верно заметили даже у MC (а у них явно с деньгими получше будет) в плане узнаваемости... не очень. Второй вариант - дрессировать продавцов в книжных. В каждом книжном в отдельности. Тогда где-то будет "все хорошо", где-то - не очень. И уверяю вас: зависеть это будет не от расстояния до Москвы, а от активности местного населения.
  15. Как будет продаваться - очень даже волнует. См. ниже. С Hellsing'ом там же проблема, что и с СМ (красочное аниме против черно-белых картинок), хотя там хоть сюжет лучше в манге, чем в аниме. Всеръез рассматривался вопрос с Love Hina'ой - но не срослось (пока не срослось? не знаю в какой стадии переговоры). NGE - никто не даст (слишком культовая вещь). Само собой. Американцы на Наруто лицензию пару лет выбивали. При том, что за их плечами - многолетний опыт и хорошие рекомендации. Не вижу логики. Ну то есть в упор не вижу. Издать мангу за год - а дальше что ? Если длинная манга пойдет, то и хорошо - можно её долго и упорно издавать. Если не пойдет - плохо, да, но что ж поделать. Если короткая манга пойдет - то через полгода заново все придётся раскручивать, а если не пойдет - то прав на другую манги в том же издательстве тебе не видать как своих ушей, а в другом - никто не мешает говорить о получении прав параллельно с изданием первой. Разумеется нет. Как вы такое могли подумать ? Просто с одним агентством удалось договориться о получении прав. Что потребовало то ли три, то ли три с половиной года (переговоры начались ещё до официальной регистрации издательства).
  16. И потому когда 12й том вышел на полтора года раньше 11го - это никого уже не удивило. Возможно. Никак разумеется. Но кореляция с "пыточными способностями" - самая прямая. А что ещё может показать отношение фэндома к манге ? Разумеется. "Это такой детский мультик - вон у нас даже и расскраски уже появились". Только не надо про то, что там все не так просто - это "бирка", которая навешена на СМ. И она будет автоматически перевешена на мангу. Вряд ли детишки 6-10 лет, которым купят эти "расскраски" будут в восторге и дочитают хоть до пятого тома. Именно. Мишки Гамми, Сейлор Мун, Супермен. Они в одном ряду примерно. Сколько-то первых томов удастся спихнуть населению под это дело - однако совсем не тем, кому это может быть интересно в будущем. Манга нацелена не на уже существующих фанатов. Она призвана породить новых. Это гораздо проще сделать если человек не имеет предубеждений. А ниша СМ уже определена давно и надолго (если не навсегда): детские мультики. Для детей (в лучшем случае подростков) красочность графики имеет гораздо большее значение, чем все эти -сан -тян и процая фигня. Главное шоб красиво было! А с этим у манги СМ - таки большая проблема. Пожалуй я готов признать что в одном я был неправ: первый том манги СМ был бы продан гораздо большим тиражом. Именно тем фэнами, которые не в теме. И даже внимание прессы это бы привлекло. Появился бы десяток статей о том как на светлом имени СМ спекулируют и впаривают туфту и пара вполне вразумительных статей, которые бы объясняли, что собственно это "халтура" и послужила бы основой для аниме. Причем десяток статей о спекуляции появился бы в широкой печати, а пара философских статей - в специализированной. Что из этого вышло бы - на 100%, неясно, тут я погорячился. Есть небольшой шанс, что таки все бы и "прокатило" - но и куда больший шанс того, что это поставило бы крест не только на конкретной манге СМ, но и на манге вообще. То есть проблема СМ - даже не столько в том, что "совсем никто не купит", а в том, что "куча народу купит один том, не поймет 'в чем фишка' и больше не будет покупать уже никакую мангу никогда".
  17. Это тоже не вполне соответствует действительности. Они до сих пор продолжают лицензить кучу разной манги, а кое-что из их релизов я и в сканах видел (те же 10 томов "Королевской Битвы", например). Дать ссылку? Oops. Это был сарказм в ответ на мои заявления по поводу того, что начать с СМ - значит на ней и закончить и, скорее всего, затянуть появление манги в России весьма надолго. Сарказм неуместный ибо СМ была не первой мангой, выпущенной TokyoPop, а TokyoPop был не первой компанией начавшей продвигать мангу в Америке.
  18. Именно об этом и речь. Люди перводившие Ранму смогли договориться. Люди, пытающиеся переводить СМ - копаются каждый в своей песочнице. Я объясняю почему так называемое "преимущество" СМ - фикция. Оношение - самое, что ни на есть прямое. Если они сами между собой не смогли договориться о поддержке и создании одного перевода, то любой "сторонний" перевод будет принят в штыки. Либо "иницированных" любителей СМ не "гораздо больше", чем "инициированных" любителей Ранмы, либо их таки много они ни о чем не могут договориться вообще. В любом из двух случаев - ни о каком "громадном преимуществе" говорить нельзя. Моё личное мнение (ничем не подкрепленное и основанное на общении с немногими представителями СМ-фэндома): куча щенячьих восторгов и очень мало конструктива в течении непродолжительного времени, после чего - охладевание к СМ (после чего фэндом пополняется новыми членами из числа 12-летних). Людей, которые будут годами тормошить книжные - есть, но не больше чем среди Ранма-фэндома. Что отлично коррелирует с состоянием перевода не такой уж и особо длинной манги, согласитесь. То есть вы хотите сказать, что до 1996 года (год основания TokyoPop) манга в Америке не продавалась ? Или что СМ не была популярна в америке ? Однако же Tokypop не начал с СМ, а история издания манги в Америке не началась с Tokyopop. Очень может быть, что если бы СМ была бы первой мангой в Америке или была бы первой мангой выпущенной Tokyopop они бы и занялись Гарри Поттером - но они не наступили на те грабли, на которые вы с таким усердием призываете наступить Сакуру Пресс. Кстати и периодичности тоже блестящая была: Sailor Moon, Vol.1: April 1, 1998 Sailor Moon, Vol.2: January 1, 1999 Sailor Moon, Vol.3: April 1, 1999 Sailor Moon, Vol.4: July 1, 1999 Sailor Moon, Vol.5: October 1, 1999 Sailor Moon, Vol.6: February 1, 2000 Sailor Moon, Vol.7: June 1, 2000 Sailor Moon, Vol.8: January 1, 2001 Sailor Moon, Vol.9: May 1, 2001 Sailor Moon, Vol.10: July 1, 2001 Sailor Moon, Vol.11: October 31, 2001 Sailor Moon Supers, Vol. 1: March 1, 1999 Sailor Moon Supers, Vol. 2: December 1, 1999 Sailor Moon Supers, Vol. 3: December 1, 1999 Sailor Moon Supers, Vol. 4: September 15, 2000 Sailor Moon Stars, Vol. 1: March 1, 2001 Sailor Moon Stars, Vol. 2: June 1, 2001 Sailor Moon Stars, Vol. 3: October 31, 2001 О переносах я уж и не говорю... Это я по поводу вопросов типа: "а чего это Сакура-Пресс так тормозит?".
  19. А что - Viz Ранму таки совсем идеально перевел ? Или вы думаете, что китайцы очень качественно переводят и полиграфия у них - закачаисся ? И тем не менее любителей Ранмы это не остановило. Как и 38 томов. ...что и требовалось доказать. Каждый фанат СМ стремится сделать свой "самый людчий" сайт по СМ и иногда, типа по приколу, пытается сделать ещё и "самый наилюдчайший" перевод манги. Вокруг каждого такого индувидуума - десяток-другой фанатов, который работает камандой поддержки (cheerleaders - интересно, как, кстати, cheerleeding martial arts переведут в манге?). И они свысока смотрят друг на друга. Это те, кто хоть чего-то делает. В тот момент, когда Ranma-team прекратила перевод там чуть не половина состава сменилась - но перевод не прекращался. И никто не ссылался на то, что "личная жизнь штука странная, а вести 38 томов в одиночку все равно практически не возможно". В сухом остатке вывод: хотя глотки у любителей СМ луженые, но вот реальной упертости - в них нет. А чтобы выковырять мангу из раздела расскрасок - она таки необходима. То есть в лучшем случае фанатам СМ удастся спихнуть мангу СМ при массированной раскрутке - а о продаже какой-то другой манги им же придется забыть сразу. Ну разве что Sailor V ... Ну и нафига всё это надо ? Денег можно гораздо больше на Гарри Поттере заработать, если бы речь только об этом шла... Вы не одиноки, но, поверьте, статистика не в вашу пользу. Хотя может это только нам с Godslayer'ом такие индувидуумы попадались.
  20. Угу. А с учетом того, что фанатов СМ таки "поболе будет" (и это таки правда) получаем вывод: фанаты СМ особой настойчивостью не обладают. То есть они будут отличными казуалами. Потом. Когда-нибудь. "Раскрутить же спираль" (см. пост Eruialath'а) с их помощью вряд ли удастся. Это вам так кажется. Полагаю, вы не можете говорить о разного плана тонкостях в переводе. Русский язык он богат вполне, чтобы обыкновенную вежливость можно было выразить без всяческих приставок. суффикс "сан" довольно условен, на саом деле, и далеко не всегда нуждается в отображении в переводе. Бывает, да. Но не всегда. Угу. Если вы не понимаете - кому сколько раз говорить "кю" и в чем ценность малиновых штанов, то лучше все эти суффиксы отставить. Да, Ранму и Акане в общении между собой суффиксы почти никогда не употребляют, а Касуми использовала суффикс -тян в отношении Ранмы ровно один раз. И да, Ранма отказывается называть Куно так, как ему хочется (Куно-семпай). И да - во всем этом есть глубокий смысл. Но! Если у вас нет доступа к оригиналу, то гораздо лучше не использовать суффиксы вообще, чем использовать их невпопад. Особенно если часть материала уже переведена без использования суффиксов.
  21. Стараюсь, да. Может я и идиот, но я же дал ссылку! Найденную минут за 15 общения с google'ом, собственно. Сегодня я эту мангу уже скачал и посмотрел что там в архивах. Вы знаете - не обманули. Таки Sailor Moon. Таки на английском. Там лежат: Sailor Moon Classic (234MiB) Sailor Moon Romance (285MiB) Sailor Moon Super (321MiB) Sailor Moon SuperS (266MiB) Sailor Moon Stars (203MiB) Sailor V (89MiB) Чего вам ещё надо ? Да, сканы ужасны (грязноватый JPEG с разрешением порядка 900x1500), но если вы думаете, что сканы Ранма все прям идеальны, то вынужден вас огорчить: многие сканы там требуют доработки истчо похлеще этих. Так что не надо про лицензию, про недоступность и т.п. - смешно это, чесслово.
  22. Ёлки-палки. Тоже мне - проблему нашли. Не делайте мне смешно. Да, не первой ссылкой оно стоит в google - но если уж пролистать сколько-то страниц проблема, то где уж там говорить о переводе ? А вот это, кстати, хороший вопрос. Именно. Все "пляски с бунами" при переводе с английского, если вдуматься, посвящены одной проблеме: что же такого "эти янки" там накуролесили при переводе с японского и что вообще автор хотел реально тут сказать. В случае манги это особенно затруднительно. При прямом переводе этих метаний нет. Есть оригинал, есть перевод. Где получилось малость "не в кассу" - смотрим в оригинал, выбираем один из наиболее подходящих вариантов. Разгуляться толком, в общем, негде. Вспомните знаменитую историю со стихотворением Гёте! P.S. Для тех, кто не знает о чем речь. В 1902 стихотворение das "Wanderers Nachtlied" было переведено на японский (без ссылки на оригинал), через 9 лет - на французский и почти сразу же - на немецкий (перводчик уже не узнал его!). Можете сравнить: -- оригинал -- Über allen Gipfeln Ist Ruh´ In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. -- перевод -- Stille ist im Pavillon aus Jade Krähen fliegen stumm Zu beschneiten Kirschbäumen im Mondlicht. Ich sitze Und weine. -- русский перевод "улучшенного" стихотворения -- Тихо в нефритовой беседке, Молча летят вороны К засыпанным снегом Вишнёвым деревьям. В лунном свете Я сижу И плачу. -- Перевод Лермонтова вспомните ? Манга, конечно, не стихи, но...
  23. Я не знаю какой процент фантаов и фанаток СМ знают о существовании манги вообще. Сомневаюсь, что хотя бы 10%: уже количество и качество фэнских переводов СМ (при учете количества фанатов) говорит о многом. Если манга не выйдет на казуального потребителя - она никуда не выйдет. Абсолютно неважно сколько вострогов будет у тех, "кто в теме" - важно сколько людей "со стороны" мангу купит. С банзаем вышел, конечно, большущий прокол - тут можно говорить что угодно, но при отсутствии у нас механизмов предзаказа манга должна быть в налчии в магазине на момент появления подобного рода статей :rolleyes: Это в америке статья, скажем, про "Death Note" не бесполезна: манга выйдет аж в октябре, но её уже можно заказать (просто в качестве примера). А у нас: прочитал=>пошел в магазин=>манги нет=>забыл. Это, конечно, большая проблема.
  24. Не так много тех анимешников, кто не только горалнить умеет но и может хотя бы до магазина дойти, увы. Суперсекретная информация. Настолько секретная, что её даже Сакура Пресс, скорее всего, не знает. В этом отличие от продаж пиратского издание (3-5 точек опросил - и информация как на ладони). Что-то можно понять исходя из заказов книжных - но тут точность примерно плюс-минус километр. А более достоверная информация высылается книжными раз в месяц, а некоторыми - и того реже. Так как продажи начались фктически с началом мая, то... в общем если даже у Сакуры Пресс и есть какая-то информация, то она очень приблизительна.
  25. Сервер не умеет воспринимать посты с более, чем 10 цитатами. Оптимизаторы !":%№!*"№() фиговы. "Мы сделаем не так, как вы просите, а так, как вам нужно" - впрочем к обсуждаемой теме это не имеет отношения... Проблема в том, что перевод про лунную траву вообще не является переводом. Он был получен по принципу: "а теперь напишите сюда буквы, которые знаете" после взгляда на картинку. И не имеет никакого отношения к оригиналу - вы так предлагаете переводить ? Это уж точно книжка-расскраска получается. ...которая напрямую вытекает из того, что переводилось. Если вам "не нравится имеющая место стилистика" - то значит вы "что-то имеете против перевода". Увы и ах, но отделить перевод от стилистики невозможно - это "лунная трава" как раз и получится. Можно обсуждать - соотвествует ли стилистика перевода оригиналу или нет. И абсолютно бессмысленно рассматривать стилистику перевода в отрыве от оригинала. Ибо это перевод. Не самостоятельное произведение, а перевод - неужели неясно ? "Волшебник Изумрудного города" - не перевод "Волшебника из страны Оз". Можно долго спорить художественных ценностях того и другого, но нельзя говорить о качестве перевода. Потому что как перевод "это" никуда не годится. В отрыве от оригинала можно обсуждать разве что пропущенные запятые и грамматические нестыковки. Стиль - ни в коем случае. P.S. Вы никогда не задумывались над тем почему переводчик читает текст манги два раза (минимум): до корректора (с созданием подстрочника) и после (чтобы убедиться, что стилистические "улучшения" не завели перевод в такое состояние, что перевод перестал быть переводом) ? Или вы даже этих азов не знаете ?

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.