Перейти к содержанию

khim

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент khim

  1. Дурацкий вопрос: все ли здесь спорящие смотрели мультик "Бамби" (диснеевский) ? Вот оттуда, собственно - из раннего Диснея... http://images.amazon.com/images/P/B0002YLCOM.01.LZZZZZZZ.jpg Дисней, 42й год... Ну а дальше - уже вроде как стандарт...
  2. Ханжество это - вот что. Если машины ездят по левой стороне - это ай-ай-ай, ребоночек запутаиться. Голые сиськи - это низзя, это травмирует нежную детскую психику. А отрубленные конечности в луже крови и пара десятков трупов за полчаса - это нормально, это никого не травмирует. Если бы: в большинстве случаев на DVD выпускается та же самая "улюдченная" версия...
  3. Да, но зачастую происходящее в Америке напоминает театр абсурда: вначале тратится куча времени, сил и денег на "улучшение" аниме, потом поднимается вселенский вой, потом выходит неулучшенная версия (uncut) по повышенной цене и всё затихает до следующего релиза. Кто-нибудь может мне объяснить: зачем ? Зачем тратить время и силы на то, чтобы изуродовать произведение так, чтобы его потом со скидкой пришлось продавать ? Я понимаю - погрешности перевода и/или озвучки: тут ничего не поделаешь, сделать так, чтобы всем понравилось, скорее всего, не удастся. Но зачем видеоряд-то портить, тратя время, силы и рождая ненависть потребителей ? Ведь оставить всё "как есть" элементарно проще! Слава-богу MC и СП этим не занимаются... Или "пока не занимаются" ?
  4. Как правило у начинающих мангак права выкупаются "подчистую", то есть издательство может издать мангу где угодно и как угодно - а они ничего сделать не смогут. Мангаки "с именем" обычно могут повлять на переговоры (в частности Сакура-Пресс "добро" у Такахаси получала тоже), но на этом этапе что-то случается в исключительных случаях: стран, издающих мангу - десятки, издательств - тысячи, если мангака будет лично вести переговоры на рисование манги времени не останется! Обычно всё ограничивается формальным подтверждением того, что мангака не против - уже после того, как детали издательства между собой утрясли. В лицензии четко оговаривается: когда, где, почем. Даже на дополнительный тираж или переиздание в другом формате покупается дополнительная лицензия. Про издание на другом языке - я совсем молчу. Можно, конечно, купить и полную лицензию (вроде как Дисней выкупил все права на Ghibli'евские вещи - не знаю, правда, только на аниме или и на мангу тоже), но это - большая редкость ибо дорого и не нужно (опять-таки нужно быть Диснеем, чтобы японцы не послали тебя с порога с подобными предложениями).
  5. Ждите ответа, ждите ответа... Будем надеяться, что осенью процесс пойдет с меньшими перебоями (летом всё-таки сезон отпусков - пусть не у самой Сакуры-Пресс, так у смежников).
  6. На переговоры или на издание ? На издание нужны ещё и люди, однако... Причем эта проблема может быть посложнее денежной: деньги на крупный проект всегда найдутся. Но вот перевод кому делать ? Впрочем все эти проблемы касаются такого странного варианта когда все вдруг согласятся. А там проблема - наверняка классическая, уверен (хотя достоверно сказать не могу - переговоров я с ними не вел :(): "вот если бы ваше издательство занималось изданием манги лет 5-10 и издало хотя бы пару десятков тайтлов - мы бы с радостью, а так - мы своей репутацией дорожим, вдруг чего напортачите?". Это как в 2000м году появились объявления о наборе программистов "с не менее, чем 5-летним стажем работы с платформой .NET" (а .NET тогда ещё официально ещё даже не вышла, а за пять лет до того её даже в проекте не было). Откуда издательства с пятилетним стажем издания манги в стране где никто никогда мангу не выпускал ?
  7. До поступления в ВУЗ, на самом деле. Большая часть выпускников по окончании школы читать не умеют (имеется в виду без фуриганы) - умеют читать (и то не все газеты :)) только отличники. А в ВУЗ не умеющих читать не берут (ну разве только в какой-нибудь "особо серверный" ВУЗ). Соответственно имеются курсы - обычно требуется от нескольких месяцев до двух-трёх лет (sic!) там провести прежде чем о поступлении думать...
  8. Ну дык. А чего вы хотите ? Там и с переводом возиться не надо: можно прямо без него - с голым японским :rolleyes:. Ну эта. Slayers-то зачем у пиратов покупать ? Slayers вышли недавно у MC. Не буду про озвучку (про неё уже все знают - ну шо поделать, не всё коту масленница; японский-то тоже на месте), но картинка там шикарная - гораздо лучше, чем в штатовском релизе! Воть... P.S. Имеется в виду штатовский ремастер, конечно - на первое издание вообще без слез не взглянешь...
  9. Не знаю кто именно этот "известно кто" - но могу сказать, что 3 серии на диск - вполне может быть копия 1-в-1 с японских дисков: скажем "She, The Ultimate Weapon" так была выпущена. А вот Ghost In The Shell: Stand Alone Complex на японских дисках идет по две серии на ВМВ-9 (6GB за счет интервью, перевода к которым всё равно нет). А на американских - может быть 4 серии на диск или очень редко 5...
  10. У меня отношение к MC - такое же как у AnimeOnDVD к NuTech'у: пока товар не появился в продаже - его нет. Манускрипт на Ozon'е появился гораздо позже многих других вещей. Хотя, похоже, сейчас речь идет уже о версии с новой обложкой - потому он и оказался в списке примерно в серединке, но Спригган уж точно появился не позже манускрипта - это я ещё из личных впечатлений помню...
  11. Про это никто и не говорит - давать рекламу не наладив регулярный выход манги как бы даже несколько бессмысленно. Это понятно.
  12. Грр... если уж взялись судить о MC - то хотя бы не путайте фактов! Перед "Манускриптом Нинздя" вышли: "Кайт - девочка убийца", "Красотки-головорезы", "Sol Bianca: сокровища погибших планет", "Спригган (DTS)", "Хеллсинг", "Солдаты будущего", "Летающий корабль-призрак" и др. Ничего так списочек "недопервых" релизов ? В том-то и дело, что пиратский "Манускрипт Ниндзя" продавался чуть не два года на каждом углу до того, как вышел лицензионный (и его качество часто ставится MC'шникам в вину :)). Народ ещё удивлялся, когда MC наконец решили манускрипт выпустить: "кто ж его купить-то? все кто хотел пиратки купили уже давно!". А воть...
  13. Раскидать рекламу по "Cool Girl"'ам и "Cool Boy"ам ? Может даже дороже получиться. Думаю что будет либо хуже, либо дороже - мы все же о массовом товаре говорим... Для вещи, продающейся миллионными тиражами в стране, где манга продается на каждом углу (буквально: есть магазины манги, есть отделы манги чуть не в каждой подворотне - а вот нормальную книжку ещё поискать нужно; а мы тут спорим куда мангу "засунут") ? Сомневаюсь. Всё-таки Ранма - прежде всего комедия, там и шуток типа "молотком по голове - и Ранма выпадает из окна в n'дцатый раз" для понимания которых много ума не нужно. Другое дело, что массированная реклама с тиражом в 5'000 экземпляров мало сочетается. Добиться ситуации "усё распродано" (как уже случилось с Озон'ом, где удалось-таки обойти «Дао "Звездных войн"», а вот на «Дао Винни-Пуха» запаса на складе уже не хватило)... Правда второй том успел выйти аж на первую страницу хит-парада в разделе "Современная зарубежная литература"! Но при отсутствии в продаже первого ему там явно долго не удержаться. Edit: в "зарубежной прозе" второй том тоже есть - но уже ближе к низу страницы (а на вторую там не пускают), так что если первый том не появится - он оттуда пропадет. Все же анимешников в России оказалось довольно много... P.S. И это - практически без рекламы... Не зря всё-таки Озон завел книжную серию Манга - но очень хочется чтобы там появилось больше пары книжек. И желательно - не только больше томов Ранмы, но и что-нибудь ещё. Пока что - всё равно что ещё. Будет c десяток наименований - начну перебирать. А пока пусть хоть что-нибудь появится. Ну пожялуйста?
  14. Ты знаешь - в "You're under arrest" есть бонусные диски, где показано как делается хорошая озвучка (перед съемками второй части новым японским сейю давали слушать как японскую версию первой части, так и американскую - уникальный случай). Так там под каждый вопль делается десяток дублей - иногда и не один. Потом сведение. У MC просто нет таких ресурсов. А просто экран дает как раз то, что мы имеем у MC. Увы. По крайней мере MC хоть как-то подбирают актеров - уже неплохо. Хотелось бы получше, но... с такими тиражами это нереально... P.S. Жаль только что при всём при этом вторая часть "You're under arrest" на DVD и не вышла в америке ;)
  15. Вдумайтесь в то, что вы вы написали, вспомните что и Green-Green и Najica - это "Media Factory", вспомните про то, что переговоры о лицензировании чего-нибудь могут тянуться годами (это - не шутка!) - и вы поймете, почему MC релизит то, что релизит. Нет, они, конечно, тоже на выбор влияние оказывают - но на 90% это наверняка определяется "тем, что дают".
  16. khim ответил сообщение в теме в Общение
    молодец. хорошо и со смыслом (чего не хватает многих высказавшимся здесь) О да. Но отказ от джинсов от кока-колы не принес отказа от главного: от продажи нефти за доллары! Так что Америка не так сильно огорчилась. А вот сейчас, когда Иран начал поговоривать о переходе на евро (или даже на золотой динар) - снова возникли вопросы о "демократизации". Вот от этого-то и воротит: от выставления своих корыстных интересов за волю Бога (Буш ведь именно на это претендует!). Так что... Увы и ах - но таки кока-колу вливают насильно. Нет - не на улицах. Они на более крупном уровне действуют: "кто за свободный рынок (то есть Кока-Колу и МкДоналдс) - тот молодец, кто так не хочет - получит санкции и бомбы". P.S. Кстати ничего не имею против Кока-Колы и МкДоналдса как таковых. Но когда меня заставляют их покупать под угрозой бомбежек - то это уже как-то. Не оч карашо.
  17. khim ответил сообщение в теме в Общение
    Увы, это неизбежно. Ни Америка, ни Китай сейчас отказаться от войны уже не могут.И самое обидное, что всё упирается не в высокие материи - а в вечную как мир борьбу за ресурсы. В данном случае - нефть (а это и транспорт и еда и всё остальное). Ставки велики: сколько жизней американцы уже ухнули на алтарь этой войны 11го сентября ? И ещё ухнут - можно не сомневаться. Ибо у США (как и у СССР) есть одна и та же ахилесова пята: они либо существуют как великие державы, либо не существуют вовсе: поскольку "демократическая система" обозначает, что между выбором курса, который приведет к краху через 20 лет и курса, который приведет к ухудшению жизни народа "здесь и сейчас" всегда выбирается курс, приводящий к краху через 20 лет, то... Америка отлично проводит все тактические операции. Сейчас им нужно вывести войска из Афганистана - и тут же всплыла "проблема баз в странах ШОС". В сухом остатке будем иметь: 1. Ничего не решено с Афганистаном (а шо мы могли сделать? нам не дали навести порядок!). 2. Как следствие пункта 1. у России плохо с выходами на Ближний восток даже с мирными вещами (да и с военными тоже). 3. Патриотизм ам6ериканского населения дополнительно разогрет - "демократизация" Ирака становится делом чести. 4. Освобожденные войска можно направить в Иран. Сколько плюсов сразу! Но вот со стратегией у них швах (см. выше): они во многом сами сделали из Китая их главного противника и сделали Россию главным союзником китая - так диктовали их сиюминутные интересы. Но что теперь ? А теперь - война. Сначала - Америка vs Китай. Затем придется подключиться Европе (скорее всего на стороне Америки), далее по списку: Индия, Пакистан (на стороне Китая) - причем этим двум ещё и не так просто будет договориться. Ну и так далее. Со временем дойдет черед и России и Беларуси...
  18. khim ответил сообщение в теме в Общение
    Можешь успокоиться: вас бомбить не будут. Будут бомбить Иран. Интересно что они будут использовать в качестве Пирл-Харбора в этот раз ? Да, они хотели бы Беларусь тоже под себя подмять - чтобы Россию от Европы совсем отрезать, но... нет у них времени. Пора воевать с Китаем в Иране. Думаю тут им и каюк настанет: Китай уже запланировал 150 миллионов погибших китайцев в грядущую войну (сколько будет погибших американцев - неясно, но ясно, что тоже немало), техника у них тоже не самая отстающая (не говоря уже о ядерном оружии), так что... Со сроками Америка просчиталась, да... А впрочем уже не так и много осталось - полгода где-то, максимум - год. Посмотрим...
  19. Как человек, не являющийся сотрудником Сакура-Пресс, но знающий кое-что об их планах могу кое-чего рассказать. 1. Когда daos "снимал шляпу" перед людьми, "одолевшими 3 года переговоров" он отнюдь не лукавил - переговоры по поводу получения прав на мангу "Ранма ½" заняли как раз столько (начались они, соответственно, до того как издательство было зарегистрировано :)). 2. Все переговоры, касающиеся лицензирования манги (и не только манги) ведутся на уловиях NDA (Non-Disclosure Agreement). Истории известны случаи, когда на очередном раунде переговоров фирма предъявляла цитату из СМИ на тему выпуска ещё не лицензированной продукции - после чего предлагала считать переговоры законченными (без передачи прав на оную продукцию - это для тех, кто в танке). Не всегда всё кончается так плачевно, но... "оно нам надо" ? 3. Сакура-Пресс ведет переговоры на тему издания другой манги, помимо манги "Ранма ½". Но! Смотри пункты 1. и 2. Как только переговоры будут окончены - об этом будет сообщено на сайте. До тех пор... увы -_-. Что-нибудь сказать они смогут когда договор будет подписан двумя сторонами - никак не раньше. Мне бы тоже хотелось больше манги разной и всякой. Но к сожалению здесь не так много зависит собственно от издательства Сакура-Пресс.
  20. Чтобы что-то дошло "до народа" - нужно давать рекламу по ЦТВ. А расценки на неё таковы, что дешевле выпустить несколько томов манги (хорошо если не все 38), чем провести рекламную компанию на ЦТВ. Какие-то более мелкие акции, наверное, будут - но в любом случае есть "проблема курицы и яйца". Любая рекламная компания действует "здесь и сейчас": увидел рекламу - пошел и купил. Или не купил. Учитывая ограниченное количество денег нужно давать рекламу в начале сентября: народ вернется из отпусков и будет готов как-то на рекламу отреагировать. Опять-таки третий том должен появиться если снова сдвигов сроков не будет. И хорошо бы разобраться с Озоном. А то если читателей рекламы будет встречать табличка товар отсутствует - то кому нафиг нужна такая реклама ?
  21. Ну вот так всегда. Товар временно отсутствует. Мы обязательно сообщим Вам, когда товар появится в продаже... Конечно это хороший признак - это значит, что манга пользуется популярностью. Но это же обозначает, что она скоро пропадет из списка бестселлеров, а главное - её нельзя купить! По крайней мере на Озоне...
  22. Это - я вообще обсуждать отказываюсь. Ибо оценка литературности переода манги (которая, напомню, делается разговорным языком) - требует дискуссии на уровне профессионального лингвиста как минимум. Вот так - сразу одним махом взяли и закрыли целую науку. Сильный ход, да. Проблема не в том, что оценить это можно только субъективно. Проблема в том, что в отсуствие глубоких знаний о различных русских диалектах дисскуссия вырождается в "а так у нас не говорят" - "а у нас так говорят", после чего зацикливается. Ибо оба оппонента обычно правы. Потому об этом вести разговор можно только в случае явных ляпов - когда "так не говорят" на всей территории россии. Впрочем когда перевод идет со столь чуждого нам языка, как японский такие "из ряда вон выходящие случаи" - не редкость, но и тут как-то разговаривать без примеров грустно. Нельзя так делать. Перевод - вещь авторская. Все, что можно сделать - определить "как говорят" и "как не говорят". Этим - занимается лингвистика. Голосование даст тоже самое в принципе (если корпус будет достаточно велик), но ценой гораздо больших затрат. Выбор из разных "как говорят" (а это - весьма немалый диапазон) - вещь авторская.
  23. Зачем "браться за перевод" ? Достаточно почитать оригинал. И не надо думать, что людей, на это способных в России единицы. Не миллионы - да. Но и не единицы. Эта фраза говорит о многом. Прежде всего о вас, конечно, а не об издательстве. Продолжаем делать о людях выводы перенося на них свое отношение к людям. Этот перевод делался в первую очередь чтобы сделать все "как надо", а не для того, чтобы "бабла срубить" - для этих целей больше подошел бы какой-нибудь хентай. Да, если манга приобретет популярность, то появятся и переводы сделанные исключительно с точки зрения "пипл хавает". И вот тогда все ваши вопли станут уместны - только мало кому интересны. Ибо люди, делающие свою работу исходя из принципа "пипл хавает" меньше всего склонны задумываться над тонкостями перевода. Зачем ? Быстрее и проще издать три халтурных перевода, срубить столько же денег и не заморачиваться неизвестно чем. Вы уже купились. Нет там ни Ломоносова, ни Шекспира. Это - изобретение Viz'а. Он говорит обычным японским языком, применяющимся при обращении высшего сословия к низшему. Неужелы вы не в курсе того факта, что японский язык и сегодня, сейчас включает в себя разные подъязыки? Они, конечно, сливаются и перемешиваются, но вовсе не так уж быстро. Покажите мне ещё одну страну где покупатель так уверенно изображает из себя "гегемона". Издание в настоящее время - глубоко убыточное, рассчет идет на будущее. Так что разговоры про "эту чашку", в лучшем случае не уместны. BTW с вами разговаривают ровно потому, что издание не чисто коммерческое - было бы коммерческое просто проигнорировали бы. Поменьше считайте деньги в чужом кармане, побольше - в своем. И будет вам щастя. shahalov: так бы и писали в заглавии темы: "Ранма - правим орфографию". ;) А что - интересная идея. Но неверная. Никто не мешает вам обсуждать тут всё, что связано с этим изданием. Но, пожалуйста, не надо обсуждений в стиле "смешались в кучу кони, люди". Для этого ничего не нужно писать в заглавии темы. Если вы обсуждаете перевод - так и говорите. Хотите обсуждать "мангу в целом с любительских позиций" - тоже пожалуйста. Только тогда не надо говорить что вы обсуждаете перевод и будьте готовы в ответ на 90% ваших претензий получить ответ в три слова "так в оригинале" (закрывающий вопрос ибо оригинальная манга уже вышла целиком - повлиять на неё мы не можем, можем повлиять только на ещё только начавшийся перевод). Для того, чтобы не валить всё в одну кучу нужно просто-напросто научиться свои "гениальные идеи" cортировать по областям применимости. Сложно, я понимаю. Но надо - пригодится далеко не только для того, чтобы дискуссии в форуме вести. Сразу рамки ограждаем? Пример некорректной дискуссии. Какие громкие крики "держи вора" - любо-дорого посмотреть. Для вас будет откровением, но - далеко не каждый. В большинстве случаев он даст оценку всему в целом - а это на 90% оценка оригинала. Очень просто: любой спор претендующий на то, что из него "родится истина" должен вестись людьми, которые могут вести его в достаточно узкой области. Если обсуждать "всё на свете" - то можно вести споры до бесконечности с нулевым результатом (это очень любят делать "профессиональные спорщики"). Человек сказал, что у него серъезные претензии к переводу - я хочу выяснить: какие конкретно. Но только чтобы зря время не тратить хочу сразу отказаться обсуждать погоду на марсе, сравнивать литературные стили Лермонтова и Шекспира и т.п. - всё это к переводу мало отношения имеет. Было бы два перевода - было бы проще (хотя вопрос их соотношения с оригиналом никуда бы не делся), но пока что перевод один... Пара других имеющихся (американский и фанатский с американского) несут в себе слишком много американизмов для того, чтобы с ними можно было всеръез сравнивать.
  24. Примерно. Если говорить о сравнении его с оригиналом. Если сравнивать перевод "внутри себя" - то тут уже знать японский не нужно. ...и направляете все свои претензии Румико. Ибо перевод - это не самостоятельное произведение. Неужели это так сложно понять ? То, что делает "Гоблин" - это не перевод. Если в перевод напихали отсебятины - это уже не перевод. То есть вы считаете, что "улучшение" произведения под "национальный колорит" - это нормально ? И DiC'овская версия Sailor Moon (где одному из генералов сменили пол) лучше ADV'шной ибо не вызывает "неправильных" мыслей ? Ну не знаю. По моему это - маразм. Если обсуждать перевод в отрыве от оригинала, то 90% претензий окажутся претензиями к автору, а не переводчику. Задача перевода, как это не покажется вам странным, вовсе не создать новое, более привлекательное произведение (за эти потуги как раз американская публика и ненавидит Viz, Funimation и т.п.), а максимально точно перевести произведение на другой язык, отбросив то, что отличает языки (а грамматика русского и японского - таки две большие разницы) и оставив всё, что создал автор. Контрольный вопрос: может ли человек, которому не нравится творчество Румико вообще и Ранма в частности (такие существуют), сказать, что "перевод сделан хорошо" ? Если вы считаете, что ответ - "нельзя", то говорить с вами таки действительно не о чем. Ты считаешь, что было напечатано больше ? Сомневаюсь. 5 тысяч - это весьма немало. Просто во многих случаях у нас когда печатают 500 экземпляров на обложке штампуют 5000, а если издали 5'000 экземпляров - то типа можно уже и 100'000 нарисовать. Вот и создается ощущение, что "5000 - это очень-очень мало". А на самом деле это весьма приличный тираж: таким же тиражом был издан, к примеру, boxset "Saber Marionette J" (причем каждый был индувидуально пронумерован и подписан) в америке в прошлом году - так он до сих пор ещё продается!
  25. Подстрочный перевод читать было бы невозможно. Хотя бы потому, что обычно ставить глаголы на последнее место в предложение как-то не принято в русском языке ^_^ Любительские переводы в большинстве своем имеют мало общего с оригиналом. B) Увы. Даже если в них понапиханы фишки типа -сан и -доно. Если ориентироваться на них, то можно мнооого чего напереводить. Отсебятины всякой. В частности много всяких интересных фишек были порождены Viz'ом - у Такахаси в оригинале не так много буйного веселья (в частности представители "китайской диаспоры" говорят на практически правильном японском, а не коверкают каждое второе слово). Считать ли большую сухость языка за счет отказа от всего напридуманного американцами недостатком ? IMNSHO это скорее достоинство... Ситуаций "так по русски не говорят" я заметил немного - а больше говорить с человеком не читавшим оригинал, в общем, не о чем. Большинство критиков любят ссылаться на два источника: 1. Американский перевод. 2. Фансабберовскую версию. Так вот это - некорректно абсолютно. Оценивать можно только "внутри себя" (если Куно говорит во втором томе не так, как в первом, то это, безусловно, плохо) и "в сравнении с оригиналом" (для этого нужно оригинал как минимум знать - а этим могут похвастаться немногие).

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.