Весь контент GodSlayer
-
Перевод "звуков" в манге
"Комик-артс" такой "комик-артс". :lol: Продолжим разговор здесь тогда, фиг ли. На лицо фундаментальное непонимание звуков, звукоподражаний, и для чего они нужны. :) Дяденька, скажите, пожалуйста, а какой звук вы слышите, когда кто-то краснеет, улыбается, светит фонариком, и т.д., какой звук у ветра, у слёз, у объятий, у тумана или пара, у гнетущей атмосферы, и т.п.? Твои "сфстс" и "дзссзс" - это просто сферический набор букв в вакууме, мало того что никак не передающий оригинальный звук, так ещё и говорящий что-то только тому, кто написал его. Лучше вообще ничего не делать, что уж там. И плевать, что в русском языке есть обозначения звуков, и что в оригинале те же самые условности, не имеющие отношения к реальным звукам. Поинтересуйся как-нибудь, какие звуки издают одни и те же животные в разных странах. :)
-
изменения в правилах русского языка
Перестаньте есть эти грибы, а то у вас скоро в этих "целых населённых пунктах" поселятся насекомовидные пришельцы, говорящие на каком-то своём языке. :D И как уже правильно сказали, значительная часть общества говорит так: "И тут [цензура] я [цензура] гляжу [цензура], а [цензура] у него [цензура] дым [цензура] из под капота [цензура]!". И это ещё более-менее приличный вариант.
-
изменения в правилах русского языка
О, у меня бабушка вообще не могла это произнести, и говорила "кЕкчуп", а иногда и вообще "кекчУм". И если уж начали страдать маразмом, то требую внесения этих, несомненно, очень важных и обогащающих язык вариантов в словарь! Это пока ошибки. Лет через -цать те же бывшие двоечники станут "дипутатАми", да "фелолАгами" (естественно, дав кому надо на лапу), и будет у нас полный "превед". У них такая ж катавасия творится. Всякие "лол", ""ртфм" и т.п. от них же пошли, не говоря уж о местных аналогах албанского и падонкавского, плюс ещё к этому добавляются иностранцы, "знающие" английский.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Ну, вообще-то тот же Дель Рей, или Дарк Хорс с этм вообще никаких проблем не имели. Если бы японцы хотели сами выйти на рынок, то проделали бы это со всеми компаниями, а не с одной. А если бы дело было в "крузисе", то они бы продлили лицензии ТП.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Другие-то спокойно продлили свои, закупили новые, и перехватили некоторые проекты ТП.
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Теоретически, они кому угодно могут не продлить. То же самое, кстати, может быть и с аниме. :3
-
Сбор подписей для обращения к правообладателям
Не то что бы это имело отношение к, но всё же: http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-...censes-will-end Если кратко, то Коданся не продлила лицензии своих серий Токиопопу, некоторые из которых уже оперативненько подхватили другие издательства. Меня это, честно говоря, радует, потому как ТП славится своим "какчеством".
-
изменения в правилах русского языка
Ооо... Особенно часть про интернет понравилась. Нас ждут весёлые времена.
-
изменения в правилах русского языка
Это не "учёные лингвисты", а "приручённые лингвисты". Им хозяин скажет "голос!", и в не зависимости от содержания они его подадут в нужной тональности, и направлении. Знаем мы этих выпускников филологических институтов, которые в слове из пяти букв делают четыре ошибки. ;) Полагаю, эти изменения вызваны самими же чиновниками, которые с роду правильно говорить не умели, и решили теперь возвести своё косноязычие в ранг правил, чтоб над ними перестали ржать.
-
Кавайность (она же репутация)
Зря. Текст в кавае можно править и через много времени после проставления.
-
Onani Master Kurosawa
Я тоже так когда-то подумал.) Это всего лишь завязка, которая знакомит с главным персонажем, и его характером. Дочитай главы до 4-6.
-
Onani Master Kurosawa
http://img268.imageshack.us/img268/246/k002y.jpg Info: Baka-Updates Автор оригинала: Исэ Кацура Мангака: Ёко Перевод на англ. Hidoi~! Translators (главы 1-22) Emergency Exit (главы 19-31, конец) [деление на тома условно, поскольку см. ниже] Начну с начала. В начале был сетевой рассказ. То есть, Исэ наш Кацура сделал простенький сайтик, и начал выкладывать там свою историю (а так же в одном из сетевых журналов, и скорее всего на каком-нибудь картинкочане). Примерно через год художница (может и художник, кто их знает) Ёко, обитавшая на каком-то дваче (их там несколько, вроде) начала рисовать по этой истории мангу, и выкладывать в онлайне (всё то же: сайт, журнал, борда), а поскольку прогрессивные японцы не знают о пнг, или хотя бы гифе, то мы изначально имеем картинки довольно скверного качества, и смутную надежду на то, что манга будет напечатана. А она скорее всего будет напечатана, т.к. одно из японских издательств купило этот рассказ, и в начале сентября уже выходит книга (название правда изменили на "Catcher in the Toilet!"). Собственно, манга рассказывает историю Куросавы Какеру - угрюмого и замкнутого школьника, ни с кем не дружащего, и ничем особо не примечательного... кроме одного маленького фетишистского пунктика - он занимается онанизмом в женском туалете. И так бы он и жил себе, но у Судьбы на его счёт оказались свои планы, и вот спираль пружины начала закручиваться, чтоб однажды... Офигенная манга, хотя внешне: и по началу сюжета, и по описываемым в начале обстоятельствам, и по рисунку (да ещё на сканах в таком-то качестве), оно не выглядит привлекательным, но поверьте, история стоит Тетрадки Смерти, Кода Гиасса, и Школьных Дней вместе взятых. ^_^ Я за неделю пока добрался до 19 главы (как говорится "охтыжёп..."), растягиваю удовольствие, так сказать. з.ы. А ещё некие энтузиасты делают по рассказу звуковую постановку (там ещё есть видео, где звук идёт под сопровождение картинок из манги, но на том ресурсе требуется регистрация), и даже какую-то РПГ (хотя я так и не понял, как оттуда качать, и готово ли там хоть что-то).
-
Bakemonogatari
http://www.baka-tsuki.org/project/index.ph...=Bakemonogatari Начали переводить с третьего тома, где рассказывается, как Арараги дошёл до жизни такой, т.е. до встречи с Сэндзёгахарой (аниме же шпарит в точности по порядку глав, и выходу книг).
-
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Через две серии после Б8.
-
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Сегодняшняя серия просто прелесть. :blush: И погоня со стрельбой; и эпичная битва с использованием супер-способностей, и боевых искусств; и повседневная жизнь; и много всякого нового о Юки; и прелестная Харухи, с не менее прелестной Цуруей. =3 Тот, кто решил забить на сериал из-за Восьмёрок - сам себе злобный Буратина.
-
К проблеме русского аниме
Шшш! Не мешай ребятне играться, а то опять разревутся. ;)
-
Tokyo Magnitude 8.0
Вокруг полно спасателей, полиции, и военных - самая лучшая среда для мародёров, ога. Особенно днём. :)
-
Кавайность (она же репутация)
Вот-вот. О чём и говорю. Т.е. за первый месяц вы себя вели достаточно неадекватно, чтоб ставить вам минусы. Более того - анонимные минусы, что говорит о ещё большем градусе неадекватности минусуемого, который к тому же только-только появился. Да нет, вы льстите сами себе, придумывая каких-то злокозненных анонимусов, которые плетут против вас заговоры сквозь годы, а себя мните Дон КихотомБелым Паладином.
-
К проблеме русского аниме
Да я и не спорю.) Просто ставлю на то, что получится "как всегда", и в самом лучшем случае - в стиле американских недоанимешек типа Тотали Спайс. Но самый большой фейл - думать полнометражными фильмами. Это тупиковая дорога в никуда, если говорить о развитии русской анимационной индустрии вообще, и о перспективах успеха проекта (т.е. просто доведении его до конца, не говоря уж о коммерческой стороне дела) в частности.
-
К проблеме русского аниме
Тогда... Всё - не всё, но рисую я в стиле "палка, палка, огуречик - вот и вышел человечек". Правда, помнится, мультики (не мои) с подобными человечками были веьма популярны, и кинематографичны. Самое интересное, что мне, в общем-то, и не надо хорошо рисовать, если у меня есть сценарий - достаточно накарябать раскадровку. Затем уже найти под это дело более-менее приличных художников, которые могут нормально рисовать людей/технику/задние планы, или всё вместе, и которые создадут "character sheet" (не знаю, как это называется у наших аниматоров) ко всем объектам, нарисуют ключевые кадры, подберут цвета, и много всякого прочего; и аниматров, которые смогут нарисовать промежуточные кадры, раскрасить, и т.п. Хотя первым делом пришлось бы найти спонсоров, но со сценарием, раскадровкой, и точным планом действий, это было бы гораздо проще сделать, чем со сценарием (я полагаю, что это действительно сценарий, а не фанфик с потоком сознания), и кривоватым роликом на пару минут. Чего "подобного"? Статичных рисунков нарисовать? Так "рисование картинок" =/= "анимирование картинок". Я знаю немало хороших и отличных художников, которые способны создать только схематичную анимацию. И не только потому. что это занимает много времени, но и потому, что это требует нетривиальных навыков в рисовании, чтоб анимация не превратилась в кашу. В кривую кашу. Ну, у меня уже есть гифка с движущимся самолётиком, в отличии от. :D "Докажи". :lol:
-
Кавайность (она же репутация)
Да нет, факты говорят о полностью противоположном:
-
К проблеме русского аниме
Это вы мне?
-
К проблеме русского аниме
Мне кажется, что просто представленные рисунки предполагают не особо хорошую анимацию, что-то на уровне мультфильмов, сделаных детьми (каждый год делают, кстати, ко всяким разным конкурсам/фестивалям). Это как если бы я взялся за такое, и в итоге выдал что-то типа:
-
Точность перевода аниме
К моему глубочайшему сожалению, здесь уже нет никакой путаницы или разницы в случае с ГЛ. Там есть надписи и песни - этого более чем достаточно, чтоб привлечь парочку-другую "переводчиков". :D Я без понятия, откуда этот "перевод" пошёл, но как показывает практика, большинство нелепиц идёт от фансаберов (без разницы, где обитающих) - достаточно, чтоб кто-нибудь из тех, кого люди считают хорошим переводчиком, ляпнул "перевод" того же названия в месте скопления большого кол-ва людей, и всё. Так что можно смело пинать в ту сторону - по кому-нибудь "причастному к" да попадёт. Ох, извините, что не сижу здесь постоянно, и не спешу отвечать всем страждущим. :rolleyes:
-
Точность перевода аниме
У меня такое чувство, что вы возводите "спидоносных" фансаберов-пяриводчиков в ранг создателей аниме. Одно дело - задумка авторов произведения. И совсем другое - ошибки, бред, и надмозговость "переводчиков", которые к самому произведению не имеют оношения.