Весь контент Дрино
-
[Tsukihime] team
В минусах - 1 макрос почему то сует перевод не в первую клетку а во 2ю. 2 Низзя работать через офис(Хотя свн тогда будет). 3 Как это будет собираться?
-
[Tsukihime] team
А sки? Каждый и правда делает то, что хочет. Т.е. Есть папки "На перевод" и "На чистку", в них лежат файлы, которые надо перевести или почистить. Хм, не знаю. Имо относительно удобно. Главное что бы народ воспринял. В общем надо доперевести s30, а там уже будем думать. Первым я скоро займусь.
-
[Tsukihime] team
Ну в крайнем случае мы будем делать по-старому. Хотя человеческое отображение кириллицы это большой плюс, его можно оставить на потом. P.S. Аригато. P.P.S. Чего я собственно пишу - никто не пытался написать программу которая сливала бы части нескольких вордовских документов в один txt файл?
-
Tsukihime
Имхо не похоже это перерождение Джошуа из Chrono Crusade на Сики. Да и манга формат по новеллам меня не радует как то.
-
[Tsukihime] team
Пытаюсь думать, стиль у меня правда говоря сухой =( Вообще имхо задача переводчика - донести смысл до читателя, а клинера - облачить смысл в красивую форму. Но это исключительно мое имхо.
-
Загадка, задача, шарада, ребус..
Угу, это один из множества способов ) Чисто теоретически можно даже доказать минимальность, но это не требуется =) Загадывай!
-
Загадка, задача, шарада, ребус..
Take, правильно, но не минимально. Точно знаю что можно за 4 хода. Мини-подсказка В клетке б2 кролика быть не может.
-
[Tsukihime] team
И как максимум 4й... =) Вообще самые дленные концовки это Арк/Сиэль, так что дальше перевод пойдет быстрее. Но сейчас Акихи нет даже в планах на ближайшие 2-3 месяца(Там одна из близких сторон. ).
-
[Tsukihime] team
УРЯЯ! Свершилось! Мы сделали новый (Нестабильный правда говоря) релиз. Он так же неполный, но переведено все до s25 включительно! И еще по каким то неведомым нам причинам он стал меньше весить. [url="http://stream.ifolder.ru/6409036" target="_blank" rel="nofollow">http://stream.ifolder.ru/6409036[/url]
-
[Tsukihime] team
Переустанови оффис. Ах да, т.к. было в лом что то переводить, но хотелось что нибудь общественно-полезное сделать, то наваял ридми. Оценивайте ) Прочитай_меня.txt
-
[Tsukihime] team
Это по обьему 3 пролога ) Хотя имхо эвер17 по обьему большой... Но там опять же переводом занят 1н человек ) Снимаю шляпу -_- P.s.Представил какого было переводчикам и бета-тестерам эверкрека...
-
[Tsukihime] team
Т.е. с заголовком "*sтакая-то"? Т.к. сейчас копируется все кроме этого ) 500 кусков скливать вручную - гиморой. 100%. Прогу на обработку Doc-файлов я не написю =( Я в этом уверен на 90%=) 10 человек = очень быстрый перевод. А если работать с одним файлом - то оплом. Опять же вопрос с человекоресурсами. Если бы СоОфис работал бы с большими файлами то можно было б и одним файлом. Вообще имхо надо будет спросить у миррор-мунов как они работают... P.S. Дамы и господа, предлагаю всем написать, кто и чем в тиме занимается, а то как то тяжко...
-
Загадка, задача, шарада, ребус..
Может. Т.е. если он не убит выстрелом, то он перебегает в соседнюю клетку(Рандомную). Не будет Мини-подсказка - ход практически бесполезен.
-
Загадка, задача, шарада, ребус..
Ну кто загадывает? Ладно... Пойдем от олимпиадной классики 7го класса (Если я не ошибаюсь). Есть клетка 3*3. У вас есть ружье, с помощью которого вы можете стрелять в 3 отсека этой клетки. В клетке сидит кролик. После каждого выстрела он обязан перебегать в соседний отсек. Задача - 100% гарантированно убить кролика за наименьшее кол-во выстрелов(Или доказать невозможность этого). Для простоты будем нумеровать отсеки на шахматный манер 3|_|_|_| 2|_|_|_| 1|_|_|_| ...a.b.c
-
[Tsukihime] team
По контексту не впишется. Имхо не звучит "Ты и твое видение смерти"... Разговор с Аристотелем какой-то... Оно и так весит 14 мб ^_^
-
Изменить себя.
Резко меняю свое мирвоззрение и восприятие событий. Без особого повода, просто интересно что будет когда закончу меняться.
-
[Tsukihime] team
Кстати, никто не знает удобный способ работать с большими текстовыми файлами, находящимися на сервере? А то офис лагает.
-
[Tsukihime] team
Есть такое предполоение что в оригинале оно звучит как 直死の魔眼(chokushi no magan). Тогда предлагаю сказать iншы спасибо и перевести как 直死の魔眼 [chokushi no magan] - Взгляд неизбежной смерти Игра слов 直視 (chokushi), значение "мгновенно видеть" и 死 (shi), значение - смерть. Поэтому это взгляд, который позволяет "видеть мгновенную смерть". Название третьей серии аниме такое...
-
[Tsukihime] team
Вот тут неизвестно. Нет в русском языке форм отношения, одновременно выражающих близость и уважение. =( (А есть ли они где-нибудь?)Так что что выбрать не знаю... Хотя наверное "Вы"....
-
[Tsukihime] team
ctrl+c, ctrl+v .... Хм... Если вдуматься то там и правда около 500+ кусков текста... Это неудобно. Но на данный момент это подходит и проходит. До 0.0003 будем этим пользоваться, а дальше... А дальше наверное будем делать как говорит семпай <_<. Но офис себя зарекомендовал, так что пока из него все соки не выпью - не отстану. Ну разбираться с ним (И программингом в частности) я буду летом. Был бы кто еще (Не занятый) то я б с удовольствием спихнул на него эту почетную обязанность, но все заняты. Так что до лета будем переводить так.
-
[Tsukihime] team
А чем не нравится идея с двумя табличками? Вот так например [url="http://stream.ifolder.ru/6393900" target="_blank" rel="nofollow">http://stream.ifolder.ru/6393900[/url] (Теоретически можно увеличить размер таблички убрав разметку страниц) Вообще сейчас узнаем слабые и сильные всех переводчиков/эдиторов. Я пока что стараюсь применить идею что эдитят и переводят все кто может, т.к. рабочих рук слишком мало и они все слишком загружены. Какое отношение качество перевода имеет к тому, каким образом его сравнивали с оригинальным текстом? Оба способа дают удобство в сравнении, только имхо способ с комментами неудобен а) Увеличивается обьем текста б) Их потом придется вычищать (Дабы обьем NScript'a не увеличивался сильно) Имхо там даже тыца (Как Ронин выразился во втором сообщении) не надо. Т.е. всё работает по системе "Все переводят отправляют в следующую папку, там все чистят, отправляют в папку "готовое"". Каждый делает посильную работу, тем более что обьем текста можно примерно предугадать по размеру текстового файла.
-
Tsukihime
Там только формат файлов немного различается насколько я понял. Хотя в принципе и этого достаточно что бы его не использовать.
-
[Tsukihime] team
угу. Кому мешали японские комменты?
-
[Tsukihime] team
А чем не нравится вариант с таблицей в 2 столбца? Хотя в чем то вариант с комментами достаточно продуктивен.
-
Tsukihime
Читаю. К сожалению программист из меня не ахти какой =(