Аниме-Форум: SubTool - утилита для субтитров - Аниме-Форум

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

SubTool - утилита для субтитров Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   Etti 

  • Интересующийся
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 25 Август 2010 - 19:14

Накатал небольшую утилиту для всех тех, кто часто загружает субтитры из различных архивов наподобие фансабс.

Реализует следующие функции:
  • Распаковка из архивов
  • Перемещение с созданием дерева каталогов
  • Пакетное переименование (подгон под равку, по шаблону, через скрипт)
  • Пакетное исправление тайминга

Подробный список функций:
Спойлер:
  • Поддержка многотомных архивов и архивов с паролями
  • Удобная сортировка списка файлов по расположению, типу или имени
  • Работа с отдельными группами файлов
  • Простой интерфейс в стиле Windows 7
  • Переименование субтитров в соответствии с названиями отдельных серий
  • Мощный скриптовый язык для переименования
  • Поддержка неограниченного числа сегментов при изменении тайминга
  • Возможность перетаскивать файлы прямо в окно программы
  • Простая локализация (на данный момент поддерживаются русский и английский языки)
  • Не требуется установка - достаточно перенести папку с программой на другой компьютер

На данный момент утилита находится в стадии бета-тестирования, но это не должно вас пугать, т.к. это связано лишь с тем, что в будущем будут добавлены дополнительные поддерживаемые форматы (для субтитров сейчас это - ass, ssa, srt; для архивов - rar; переименовывать можно любые файлы), а так же некоторые полезные функции..

Так же было бы неплохо, если у кого-нибудь есть идеи по расширению функциональности. Если вдруг найдёте баги, то не поленитесь - отпишитесь.

Скачивать тут: http://ip.ucoz.ru/Etti/SubTool020b.exe

Сообщение отредактировал Etti: 25 Август 2010 - 19:16

0

#2 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 28 Июль 2013 - 17:06

Несколько лет назад написал программу для сдвига субтитров по времени в ту или иную сторону. Запустил. Сначала пошло. Потом почему-то не пошло. Переделал. Пошло.
Потом оказалось, что субтитры бывают не только *.srt, но и *.ass, а там кодировка времени немного другая. Ещё раз переписал программу.
Итого получилось три версии. Выбирайте, которая работает.
http://yadi.sk/d/ZLVXlryn7IvgW
В архиве есть описание, как работать с программой; текст программы; два пробных файла субтитров - "до конвертации" и "после". А также, собственно, три версии самой программы. Freeware. Автор - я.
0

#3 Пользователь офлайн   rewersi 

  • Between the worlds
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 120
Няшка

Отправлено 28 Октябрь 2014 - 14:16

А чем проект Aegisub не угодил? У него на выходе только ASS, но это не беда, т.к. для SRT хватает блокнота, а из видеоплееров никакой исключительно с последним не работает. Обычно, либо оба, либо первый (с подвидом SSA, включительно). У меня осоновным плеером является VLC, кривые SRT он читать отказывается (нормальные воспринимает, как положено), а прочие форматы ест легко и с любыми прибамбасами. Всеядность MPC гораздо ниже, как показал мой опыт.
И как же с форматом SMI? Это ж вообще своя специфика.
0

#4 Пользователь офлайн   Komthur 

  • А мне и так хорошо
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 865
Двойной поняша

Отправлено 28 Октябрь 2014 - 14:56

Просмотр сообщенияEtti сказал:

Накатал небольшую утилиту...(Отправлено 25 August 2010)


Просмотр сообщения初音ミクこんばんは сказал:

Несколько лет назад написал программу...(Отправлено 28 July 2013)


Просмотр сообщенияrewersi сказал:

А чем проект Aegisub не угодил? (Отправлено Сегодня, 14:16)


Вспомнилось


Спойлер

Сообщение отредактировал Triela: 28 Октябрь 2014 - 14:57

0

#5 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 28 Октябрь 2014 - 20:29

Да я реально своей утилитой пользуюсь.
Вот, например, при просмотре "Idolmaster". Сейчас на 4-ой серии.
https://www.animefor...ost&pid=2951555
Triela, завидую тем троллям. Целое столетье смотреть на звёздное небо, в котором видны звёзды до 6-ой звёздной величины...

Мир един, но мы смотрим на него с разных точек зрения. Мне вот попадаются субтитры *.ass и изредка *.srt, а остальное для меня Реанимедиа переводит.
Вот для них я программу и написал. У других, видимо, какие-то другие проблемы.
0

#6 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 15 Октябрь 2015 - 03:39

Программа для сдвига субтитров в файле "1.ass". Программа называется "Shift time 4", или попросту "T1".
Правила такие. Вы делаете файл "1.ass" в кодировке "UTF-8". В этом файле первым числом пишете количество секунд, на которые нужно сдвинуть тайминг субтитров. (Не забудьте нажать <Enter>!) Число может быть отрицательным или с плавающей точкой.
Затем запускаете программу. На выходе появляется файл "2.ass" со сдвинутым таймингом. Появившееся окно надо закрыть – оно ни для чего.
https://yadi.sk/d/LarJd2hajjyrJ
Программу я тестировал мало, используйте на свой страх и риск.
Предыдущие версии программы могли сдвигать время только на целое число секунд туда или обратно и только в кодировке "ANSI"; они были типа "консольное приложение". Это улучшенная версия с использованием "MFC", которое, впрочем, тут не нужно.

Сообщение отредактировал 初音ミクこんばんは: 15 Октябрь 2015 - 03:49

0

#7 Пользователь офлайн   Jabberwocker 

  • Джентльмен удачи
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 227
Маленький пони

Отправлено 15 Октябрь 2015 - 06:45

а чем не устраивает Aegis?
писать такие проги в качестве упражнения по программированию -- дело хорошее.
но в промышленном использовании чаще всего существующий софт лучше велосипеда.
0

#8 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 15 Октябрь 2015 - 19:50

В качестве повода для гордости. "О, надо же, сделал."
И к тому же: надо хоть иногда напрягать мозги. Хотя бы раз в несколько месяцев. Мозги и не использовать – это как же?

Сообщение отредактировал 初音ミクこんばんは: 15 Октябрь 2015 - 19:50

0

#9 Пользователь офлайн   Jabberwocker 

  • Джентльмен удачи
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 227
Маленький пони

Отправлено 15 Октябрь 2015 - 21:38

упражнения, в ходе которых пишется реально используемая программа -- правильные упражнения.
потому что позволяют разбираться постепенно.
сначала жестко вшитое имя файла, потом можно сунуть в командной строке, потом прикрутим мини-гуи с выбором файла (если не задали при вызове), потом добавим поддержку драг-н-дроп...
0

#10 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 16 Октябрь 2015 - 03:03

...в общем, всё то же самое, что в сериале "Врата Штейна". В итоге версия программы "T1000" сможет отправляться в прошлое и менять историю.
0

#11 Пользователь офлайн   Макрель 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 23 Август 2016 - 13:16

Просмотр сообщенияJabberwocker сказал:

а чем не устраивает Aegis?
писать такие проги в качестве упражнения по программированию -- дело хорошее.
но в промышленном использовании чаще всего существующий софт лучше велосипеда.

Это смотря для чего. Aegis/dsrt отлично справляются с ретаймингом. Но если релизы отличаются каким-нибудь вставленным/вырезанным куском (BD<->DVD) то приходится править теми же Aegis/dsrt КАЖДУЮ серию... А это напряг...
Хотя обычно этим кто-то уже занялся и где-то можно найти уже подогнанные субтитры.
А вот когда скачиваешь саму анимешку с одного источника (скажем с няхи), а субтитры с рутрекера/fansubs/subs-com-ru, то приходится переименовывать. Aegis/dsrt этого не умеют. И хотя в Тоталкоммандере есть свое отличное пакетное переименование почти на каждую анимешку всё-таки приходится прикидывать и править шаблон.
Поэтому умеющие программить лентяи делают свои утилиты :lol:

Я, например, то же пользуюсь своей утилитой. Переименовывает в 2 клика полностью на автомате.
1) Заходим в папку, где надо переименовать субтитры, и вызываем контекстное меню на любом файле.
Изображение
2) Выбираем "Переименовать AnimeRenamerQuick".
Изображение
3) Всё, файлы субтитров переименованы.
Изображение

Я лично не нашел такую "промышленную прогу", поэтому упражнения в программировании не прошли без пользы - пользуюсь уже 10 лет и не парюсь с переименованием B)
0

#12 Пользователь офлайн   Guard 

  • Binary overdrive
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1 055
Понивластелин

Отправлено 23 Август 2016 - 15:12

А чем встроенный переименоватор тоталкоммандера не устраивает?
File -> multi-rename tool

Хотя, конечно шаблон переименования надо делать.
Но там ничего сложного.
0

#13 Пользователь офлайн   Макрель 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 24 Август 2016 - 01:44

Просмотр сообщенияGuard (23 Август 2016 - 15:12) писал:

А чем встроенный переименоватор тоталкоммандера не устраивает?
File -> multi-rename tool

Хотя, конечно шаблон переименования надо делать.
Но там ничего сложного.
Само-собой с него всё и начиналось. Но там ведь недостаточно один раз сделать и дальше пользоваться одним шаблоном для всего. Приходилось править под разные случаи. Потом выбирать из разных готовых шаблонов - а это то же надо присматриваться, какой шаблон конкретно к этому случаю подходит. Универсальный для всех вообще у меня лично не получилось сделать. И после 20/30/40го переименования надоело.

Зато теперь клик на файле. Выбрать в контекстном меню "Переименовать". И ничего больше вводить/выбирать не надо - даже в достаточно сложных случаях. Тоталом так не получится.
И вообще :rolleyes: - я эту прогу начинал писать в конце 2005го, а последние серьезные правки были в начале 2007го. Тогда обмен анимой активно шел через диски. И анимешки без субтитров попадались очень даже часто. И проблема переименования была очень актуальной.
Теперь же просто продолжаю пользоваться уже работающей прогой - с ней переименовывать и быстрее и проще, чем тоталом. Зачем отказываться от лучшего? :lol:

Но согласен, что сейчас сабж нужен только небольшому количеству анимешников: либо тем, кто занимается релизами HDRip-ов/BDRip-ов, либо любителям релизов "лучшее качество/размер" (такие релизы нередко не доходят до рутрекера с ня-торента, где анимешки естественно без субтитров). Остальным, кто качает только готовые русские релизы аниме, естественно ничего такого не надо, и они с такой "проблемой" не сталкиваются.
0

#14 Пользователь офлайн   初音ミクこんばんは 

  • программирующий на чём попало
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 163
Кавайная няка

Отправлено 24 Август 2016 - 19:08

Я вообще всё вручную делаю для каждой анимешки.
Переименовывать, правда, необязательно, но тогда после запуска каждой серии аниме приходится вручную через меню открывать субтитры.
А можно переименовать. Вручную. Каждую серию, которую начал смотреть.

А ещё я вручную вбиваю свой любимый шрифт (Freeset) и свой любимый размер (30 – для 1280 x 720) в каждую строчку каждого файла с субтитрами. И хорошо, если там разных шрифтов не так много... в пределах хотя бы 10-15... а иначе абзац просто.
<Copy+Paste> "Freeset,30" на место каждого шрифта, выдуманного фэнсабберами.

А ещё, как я говорил раньше, смотришь-смотришь аниме... хоп! – тайминг не совпадает. И тут требуется угадать, на сколько не совпадает. А потом копировать в специальный файл, подгонять утилиту "T1", чтобы она сдвинула тайминг куда надо. И вставить туда обратно и проверить, угадал ли.
И повторять процедуру для каждой серии на то же число секунд, которое желательно не забыть и не затереть.

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?
0

#15 Пользователь офлайн   Петров 

  • Отаку
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 113
Няшка

Отправлено 25 Август 2016 - 14:58

Цитата

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?
Ещё живы люди, которые не только Тоталом или Нортоном начинали пользоваться (и с удовольствием делают это до сих пор, ибо удобно), но и в Досе писали в командной строке формат двоеточие ц. Про язык ассемблер вообще не стоит говорить, по-вашему, все пользователи этого языка жили в бородатые времена?
Между прочим И... эммм... программы не изобретают. Их пишут.

#16 Пользователь офлайн   _Max_Pain_ 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1
Обычный

Отправлено 29 Август 2016 - 17:35

Просмотр сообщения初音ミクこんばんは (24 Август 2016 - 19:08) писал:

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?

Я пользуюсь. Еще жив Дос Нафигатор, как раз под редактор .asm заточеный :D

эх, молодость...

а aegis лучше тем, что можно ретаймить кусками - например когда была вырезана реклама после оп или в середине (равки с блюрея, а сабы с ТВ)

Сообщение отредактировал _Max_Pain_: 29 Август 2016 - 17:41

0

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей