Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 9 января, 2017 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 9 января, 2017 Старыми (и) не переведёнными тайтлами Япония полнится, а на нашем форуме как раз есть категория пользователей, знающих в них толк (например, ваш покорный), но не всегда за всем способных уследить (например, ваш покорный). В связи с этим я тут подумал, что неплохо было бы завести на форуме тему, где удобно можно было бы отслеживать «новинки» англо- или русскоязычного перевода всякого замечательного старья (вроде «Azumi Mamma★Mia», «The Kabocha Wine» и «Akachan to Boku») или просто малоизвестных вещей (вроде «Shiawase Sou no Okojo-san»). Собственно, это она и есть, и сюда предлагается скидывать известную вам информацию о начале или завершении перевода того или иного мохнатого тайтла. Стартовый капитал: Вот, к примеру, товарищ с «MAL» поделился своим переводом следующих двух стареньких овашек (первый его опыт, кстати, но выполнено на высоком уровне): «Shiratori Reiko de Gozaimasu!» (1990) - русские субтитры;«Cosmic Fantasy: Ginga Me Hyou no Wana» (1994) - русские субтитры. Ну, и повторюсь, что недавно на английский язык было полностью переведено «Aishite Knight» (1983) (перевод есть вот тут), также без проблем можно найти перевод сериала на русский язык до 16-ой серии. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
niiro dzyaki Опубликовано 9 января, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 января, 2017 Когда я смотрел Natsufuku no Shoujotachi лет 8 назад, в природе были только испанские субтитры (так что пришлось смотреть на японском, так хоть понятнее было). Сейчас сподобились сделать английские сабы, кто не смотрел, советую посмотреть эту полудокументальную, полуанимешную историю (документальные съёмки про современное авторам время, в анимешном виде — реконструкция исторических событий). 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 9 января, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 9 января, 2017 Всё силился вспомнить, в какой теме на АФ Химура Юми писала о завершении перевода «Миюки» (1983), и не смог, но зато я нашёл у себя в закладках оставленную ею ссылку на английские субтитры: тык. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 14 января, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 14 января, 2017 Вот уж не знаю, насколько эти тайтлы на слуху, но наткнулся благодаря наводке Аццкого Критега на ещё три довольно таки свежих перевода на английский, два за вторую половину 2016 года и ещё один за 2015: ________«Nora» (1985)____________«Twinkle Nora Rock Me!» (1985)__________«OZ» (1992) Всё перечисленное находится без проблем через «Гугл», так что без ссылок на сами субтитры. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rewersi Опубликовано 14 января, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 января, 2017 Первую часть "Nora" смотрел когда-то без субтитров. Вторую не помню, чтобы смотрел. Либо просто не понравилась почему-то.Первая почему-то показалась фанфиком (и сторонней историей) к Гандамам. На это наводили некоторые показанные элементы, орбитальная станция в том числе того же типа.Хорошо, что теперь субтитры появились. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 30 января, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2017 Вот на эту штуку существуют, оказывается, не только английские, но и русские субтитры: «Twinkle Heart: Gingakei made Todokanai». Обзор на английском: http://www.youtube.com/watch?v=baVaisVAO-M Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lady_Candy Опубликовано 12 февраля, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2017 Ссылка с переводом аниме«Миюки» (1983). Переведено оно в начале 2015, но было добавлено лишь в вк. После добавление на финданиме об этом узнало больше людей. Не думала, но о нём помнят.) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 12 февраля, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2017 Ссылка с переводом аниме«Миюки» (1983). Переведено оно в начале 2015, но было добавлено лишь в вк. После добавление на финданиме об этом узнало больше людей. Не думала, но о нём помнят.) О, спасибо! И отдельное спасибо за перевод «Nozomi Witches». Лежит на жёстком диске ещё не смотренный с ансабом, но теперь уж лучше с русскими субтитрами посмотрю. ;) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 16 февраля, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 16 февраля, 2017 Продублирую, пожалуй, и сюда. Ещё один яркий представитель комедий 80-х, «Maicching Machiko-sensei», нынче переведён до 2-ой серии на русский и до 12-ой - на английский. Существует перевод до 22-ой серии для сайта «Crunchyroll», но он на текущий момент для жителей России недоступен. Окончания хоть какого-то перевода, увы, ждать предстоит долго... Но и имеющиеся 12 серий стоят просмотра. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 18 февраля, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2017 «Околдованный Нозоми» прекрасно зашёл с русскими субтитрами, которые, если кому интересно, здесь: тык! Низкий поклон переводчикам! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 25 сентября, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2017 (изменено) Буквально сегодня на английский язык был переведён ещё один представитель олдскульных овашек: «Kennosuke-sama». Это ещё одна история небезызвестного придумщика «Драконьего жемчуга» Акиры Ториямы. Как пишут сами переводчики: «“Kennosuke-sama” was shown in theaters on a triple-bill with “Pink: Water Thieves, Rain Thieves” and “Dragon Ball Movie 6: The Decisive Battle for the Entire Earth (The Tree of Might)” under the umbrella title, “Akira Toriyama: The World.”». Короче говоря, овашка есть 20-минутный довесок к другим двум фильмам 1990-го года по мотивам историй Акиры Ториямы. Найти можно тут. Ещё бы «Pink» перевели... Изменено 25 сентября, 2017 пользователем BonAntonio (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 13 октября, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2017 Появились русские сабы для «Shakotan★Boogie». Подготовил один мой знакомый, он же перевёл ту пару тайтлов из стартового поста. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mira5 Опубликовано 15 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 ноября, 2017 Вот тут постепенно переводят Ace wo Nerae! и Mahou no Star Magical Emi. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hohn Опубликовано 15 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 ноября, 2017 Вот тут постепенно переводят Ace wo Nerae!Как я ташусь от стиля Дэдзаки Осаму. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mira5 Опубликовано 27 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2017 Шо я на рутрекере нашла! Tsurikichi Sanpei. Вообще не знала, что такое существует)) И ещё Aoki Densetsu Shoot! Не такое старое, но споконы про футбол это та ещё редкость. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 6 января, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2018 Появились русские сабы для «Shakotan★Boogie». Подготовил один мой знакомый, он же перевёл ту пару тайтлов из стартового поста. Всё тот же переводчик к Новому Году подготовил любителям старой школы вот такой подарок: Eguchi Hisashi no Nantoka Narudesho! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 6 января, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2018 Ну, и ещё одна небольшая новость. Английский перевод «Mahou no Star Magical Emi» достиг планки в 20 серий из 38 - ещё чуток, и одним переведённым старошкольным культовым «махо-сёдзё» будет больше. Останутся ещё «Персия» и «Минки Момо» из аниме про девочек-волшебниц, которые для семейного просмотра, а не чисто для детей (а, ну «Салли» ещё забыл). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 11 января, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 11 января, 2018 35-серийный «Stop!! Hibari-kun!» 1983-го года с недавнего времени (это было вчера, ага) переведён на английский до 12-ой серии. С русским переводом пока чуть хуже - до 8-ой. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы Guard Опубликовано 11 января, 2018 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 11 января, 2018 http://i.4cdn.org/m/1515014766532.jpg 50-и серийный Combat Mecha Xabungle за авторством Томино переведен на великий и могучий до 28-й серии. И с каждой новой серией все больше становиться видно, почему "Забунгла" называют предтечей Гуренн-Лаганна. С удовольствием бы посмотрел ребут или ремейк этого сериала. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nastanados Опубликовано 11 января, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 января, 2018 Тогда и я напишу тут,хотя не уверен, подходит ли тайтл к теме - аниме не сказать, чтобы малоизвестно, да и перевод идет уже несколько месяцев.Sei Juushi BismarkТе, кто смотрел аниме в 90-е, наверняка помнит его как "Космический рыцарь и звездные шерифы". Да, аниме издавалось в Америке, и было достаточно известно, но именно как американская переделка. А вот перевод оригинального сериала начался лишь в прошлом году и пока дошел только до середины:http://kissgamer.com...hi-Bismarck-Sub 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mira5 Опубликовано 12 января, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2018 Если кому интересны старенькие длинные экранизации классических сказок, то вот Легенда о принцессе Белоснежке от ВНЕЗАПНО Шафта)) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 29 июня, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2018 Нынче 2 новости: хорошая и ещё лучше: 1) Перевод на английский «Shiawase Sou no Okojo-san» 2001-го года достиг стадии 17/51. Уже что-то, можно начинать знакомиться с этой умильной комедией. 2) А перевод «Stop!! Hibari-kun!» 1983-го года завершён полностью! Тоже на английский. Ура, товарищи! Кому интересно, тут комментарии переводчика: бах! 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 30 июля, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2018 (изменено) Оказывается, как-то незаметно примерно пару лет назад добрые люди полностью перевели на английский «Shinzou Ningen Casshern» 1973-го года (а на русский переведено только 3 серии из 35). Выглядит сериал для своего времени даже слишком хорошо, надо заметить. И уже по первой серии можно сказать, насколько мой любимый «Casshern Sins» удачной был этого сериала переделкой - столько пересечений. Так что если вам понравился «Casshern Sins», то и оригинальный сериал может быть интересен, он смотрибелен более чем. И теперь есть отличная возможность с ним познакомиться. Изменено 30 июля, 2018 пользователем BonAntonio (смотреть историю редактирования) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Passionaria Опубликовано 10 октября, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2018 (изменено) Взялась перевести субтитры(автор английских субтитров - Omnitsu) к аниме Taiyou no yuusha Fighbird(1991-1992). Нормальная такая меха, правда, тайтл слегка детский, но это не делает его хуже.Пока выкладываю на ютуб. P.S. перевод имен-собственных может вызвать неконтролируемые приступы фейспалма. Но я правда не знала, как переводить составные имена, которые плюс ко всему еще и значащие. Изменено 23 ноября, 2018 пользователем Passionaria (смотреть историю редактирования) 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 2 ноября, 2018 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 2 ноября, 2018 Недавно на «Ня» добрые люди выложили пачку старых мувиков по «Gegege no Kitaro» за разные года в 1080p. Большая их часть уже была переведена, но один, насколько я могу судить, впервые с ансабом - «Gegege no Kitarou: Obake Nighter». Сам мувик 1997-го года, но относится к ТВ-сериалу 1996-го и адаптирует сюжет из первой серии самой первой ТВ-адаптации «Китаро» за 1968-ой год - вот так-то хитро! А ансаб тут. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.