Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Популяризация лицензионного аниме в России


Рекомендуемые сообщения

Ни разу не новость, еще год назад все точно предсказали же. Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Я сам ходил по 2 раза на Наруто...

Я в свое время восемь раз спас аниме просмотром Наруты в кино. Молодой был, наивный.

 

Тут это, реальномедленные "Сделанный в Бездне" лицензировали.

И молодцы, что лицензировали. Чем больше игроков на рынке манги- тем лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И молодцы, что лицензировали. Чем больше игроков на рынке манги- тем лучше.

Я тоже так думал, пока рыночек один раз уже не схлопнулся.

 

Словами классиков: "Как бы чего не вышло"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я тоже так думал, пока рыночек один раз уже не схлопнулся.

Словами классиков: "Как бы чего не вышло"...

Вот только количество покупателей с тех пор подросло.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Mobile Suit Gundam Narrative - c 18го июля, Лелуш - с 20го июня.

 

Про Промар и Бокудемию пока новостей нет, но раз верхние 2 тайтла живы, то и эти рано или поздно будут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы
А я сходил вот сегодня в кинотеатр на «Навсикаю» и хочу сказать, что аниме 1984-го года на большом экране и с отличным полным дубляжом (/231/"]Пионер-фильм, кажется) - это волшебная машина времени, безмерно понравилось. Так что если закроют Интернеты, но вместо этого начнут крутить старьё в кино и по ТВ, то всё не так уж и плохо будет. Наверное.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация

Ну Интернет полностью не закроют, но жизнь усложнять точно. Я тоже люблю смотреть аниме на большом экране, но как-то не хотел бы, чтобы у меня отбирали возможность смотреть его на экране монитора.

По поводу Навсикаи, то жаль, что Пионер крутит ленту в таком сильно ограниченном прокате, я б сходил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но раз верхние 2 тайтла живы, то и эти рано или поздно будут.

Ракета Релизинг. Иронично.

Очередные спасатели аниме, похоже. Перенесли все фильмы на другие числа и только сейчас дали информацию по новым датам. Никакой рекламы или её самый минимум, не зашёл бы в тему не узнал бы о новостях (почему какой-нибудь популярный Шики не сделают общей площадкой для прокатчиков аниме?). Хотя бы трейлеры на ютубе уже можно выложить по Лелушу и Гандамам? Или мувик по Геройской академии. При всей моей любви к ней, смысл идти ради одной финальной экшн-сцены?

Возможно я не прав и у Ркеты возникли какие-то сложности, но пока всё это выглядит банальным раздолбайством.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никакой рекламы или её самый минимум, не зашёл бы в тему не узнал бы о новостях (почему какой-нибудь популярный Шики не сделают общей площадкой для прокатчиков аниме?).

Время вроде ещё есть.

 

А площадкой хочет стать KG, они даже спец сайт хотели открывать про рос кино.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Время вроде ещё есть.

Меня всё равно раздражает вся эта неорганизованность.

 

А площадкой хочет стать KG, они даже спец сайт хотели открывать про рос кино.

Окей. Хотя здесь о новых 4 фильмах вообще между делом собщается.

 

+ оказывается такая штука есть.

https://vk.com/ofitsialnoe_anime_v_rossii

Не сижу в вк, поэтому не знал об этом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Гандамов и Лелуша перенесли. Логичный шаг, учитывая конкуренцию во время первоначальных дат.

 

NlghGBxOg3A.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

18 июля - Code Geass: Lelouch of the Resurrection (Код Гиас: Воскресший Лелуш)

https://www.youtube.com/watch?v=B0FdLCGf3bI

 

Мммпррффхх.

Очень посредственный дубляж, короче.

Изменено пользователем Hohn (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
  • 2 недели спустя...
  • 2 недели спустя...
  • 3 недели спустя...

Хочется сказать пару слов о фильме Hirune-hime: Shiranai Watashi no Monogatari, который начнут крутить в Российских кинотеатрах с 29 августа. А именно степсис на тему возможного дубляжа. 

http://kinohod.ru/o/d5/0a/d50a3e6c-749c-4086-8521-d93689eddc6d.jpg

Насколько понимаю будет не закадровый, а полноценный. Тогда вопрос... как они адаптируют диалект героев? Дело в том что герои там говорят не чистым эдо-диалектом, к которому мы привыкли... а ломаным кансайским. Вроде Аомори. (я не шарю в сортах этого...) И это особенность вписана в историю. Фактически герои живут в глубинке и такой диалект у них в обиходе. Так же используется как художественный приём. Дело в том, что фильм делится на 2 части - прагматичная реальность девушки, которая заканчивает школу и не может определиться с дальнейшем будущем. И сказочная часть её сна, в котором превращается принцессу королевства и девочку-волшебницу, творящую чудеса. Так вот диалект используется чтобы разграничивать сон от реальности. Во сне она говорит чистым японским, в реальности диалектом из глубинки (+ к концу откроют по сюжету истинную причину почему она так говорит во сне). Если в дубляже всрут этот элемент... то не знаю. 

Это будет кошмаром.

 

З.Ы Фильм 2017 года... долго до нас шёл. И сам по себе шикарный. Рекомендую посмотреть.

Изменено пользователем Monix-sama
Обсуждение локализации лучше вести в соответствующих темах, сообщение перенёс. (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация

З.Ы Фильм 2017 года... долго до нас шёл.

В прошлом году выходил "Ученик чудовища", а он аж 2015 года, про всякие ретроспективы Миядзаки я уже и не говорю.

 

Так вот диалект используется чтобы разграничивать сон от реальности. Во сне она говорит чистым японским, в реальности диалектом из глубинки (+ к концу откроют по сюжету истинную причину почему она так говорит во сне). Если в дубляже всрут этот элемент... то не знаю. 

Вот всегда когда читаю про подобное, то гордость берёт за наших анимешников, которые на слух различают японские диалекты.)

Изменено пользователем Seirei (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот всегда когда читаю про подобное, то гордость берёт за наших анимешников, которые на слух различают японские диалекты

Как будто там что-то сложно различать.

 

В прошлом году выходил "Ученик чудовища", а он аж 2015 года, про всякие ретроспективы Миядзаки я уже и не говорю.

Вот сейчас только с работами Миядзаки сравнивать) Я про этот фильм узнал совсем недавно, когда увидел новость, что его у нас в кино крутить будут и решил загуглить. Про шедевры Миядзаки знают все. И самые далёкие от аниме люди. Думаю понятно, какие картины рентабельней крутить... не важно на дату релиза. (При этом не то чтобы Миядзаковские ленты много собрали).

 

P.S. Ну и да, обсуждение локализации всё же стоит вести в не этой теме.

А я не обсуждаю локализацию. С чего вы взяли? У нас фильм выходит 29, я его ещё не видел. Так что понятия не имею какая будет локализация. Может вообще субтитрами пустят. Сам только посмотрел BD-рип оригинала в сети. И высказываю свой скепсис на ВОЗМОЖНЫЕ упущения нашего дубляжа. Ибо момент сложный для адаптации, но в данном случае нужный. Так как используется в качестве художественного приёма режиссёром.

​Так что вполне можно считаю что "обсуждение аниме".

 

Поэтому посыпаю свою голову пеплом, что подобное тайное знание обошло меня стороной.)

Отучитесь. Кто мешает? Например тут. 

Изменено пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация

Как будто там что-то сложно различать.

Уверен, что большинство смотрящих узнают о такой особенности персонажа благодаря пояснению в субтитрах. Чтобы различать диалекты надо на определённом уровне владеть языком. И этот уровень гораздо выше знания пары японских выражений и слов. Вот лично вы на каком его уровне знаете?

 

 

А я не обсуждаю локализацию. С чего вы взяли?

 

 С того, что вы рассматриваете произведения с точки зрения адаптации его на русский язык. Или какой ещё смысл был в вашем посте?

 

 

Отучитесь.

Смайлик там в конце не просто так стоял. Представьте как сложно было нашим предкам улавливать иронию в переписке до изобретения смайликов.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация