Перейти к содержанию
АнимеФорум

SubTool - утилита для субтитров


Etti

Рекомендуемые сообщения

Накатал небольшую утилиту для всех тех, кто часто загружает субтитры из различных архивов наподобие фансабс.

 

Реализует следующие функции:

  • Распаковка из архивов
  • Перемещение с созданием дерева каталогов
  • Пакетное переименование (подгон под равку, по шаблону, через скрипт)
  • Пакетное исправление тайминга

Подробный список функций:

Спойлер:
  • Поддержка многотомных архивов и архивов с паролями
  • Удобная сортировка списка файлов по расположению, типу или имени
  • Работа с отдельными группами файлов
  • Простой интерфейс в стиле Windows 7
  • Переименование субтитров в соответствии с названиями отдельных серий
  • Мощный скриптовый язык для переименования
  • Поддержка неограниченного числа сегментов при изменении тайминга
  • Возможность перетаскивать файлы прямо в окно программы
  • Простая локализация (на данный момент поддерживаются русский и английский языки)
  • Не требуется установка - достаточно перенести папку с программой на другой компьютер

На данный момент утилита находится в стадии бета-тестирования, но это не должно вас пугать, т.к. это связано лишь с тем, что в будущем будут добавлены дополнительные поддерживаемые форматы (для субтитров сейчас это - ass, ssa, srt; для архивов - rar; переименовывать можно любые файлы), а так же некоторые полезные функции..

 

Так же было бы неплохо, если у кого-нибудь есть идеи по расширению функциональности. Если вдруг найдёте баги, то не поленитесь - отпишитесь.

 

Скачивать тут: http://ip.ucoz.ru/Etti/SubTool020b.exe

Изменено пользователем Etti (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 года спустя...

Несколько лет назад написал программу для сдвига субтитров по времени в ту или иную сторону. Запустил. Сначала пошло. Потом почему-то не пошло. Переделал. Пошло.

Потом оказалось, что субтитры бывают не только *.srt, но и *.ass, а там кодировка времени немного другая. Ещё раз переписал программу.

Итого получилось три версии. Выбирайте, которая работает.

http://yadi.sk/d/ZLVXlryn7IvgW

В архиве есть описание, как работать с программой; текст программы; два пробных файла субтитров - "до конвертации" и "после". А также, собственно, три версии самой программы. Freeware. Автор - я.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

А чем проект Aegisub не угодил? У него на выходе только ASS, но это не беда, т.к. для SRT хватает блокнота, а из видеоплееров никакой исключительно с последним не работает. Обычно, либо оба, либо первый (с подвидом SSA, включительно). У меня осоновным плеером является VLC, кривые SRT он читать отказывается (нормальные воспринимает, как положено), а прочие форматы ест легко и с любыми прибамбасами. Всеядность MPC гораздо ниже, как показал мой опыт.

И как же с форматом SMI? Это ж вообще своя специфика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Накатал небольшую утилиту...(Отправлено 25 August 2010)

 

Несколько лет назад написал программу...(Отправлено 28 July 2013)

 

А чем проект Aegisub не угодил? (Отправлено Сегодня, 14:16)

 

Вспомнилось

 

 

Жили-были трое троллей

На вершинах дальних гор,

Жили тролли, не скучали,

Хоть молчали с давних пор.

Как-то раз никто не знает,

От каких таких причин,

В той стране раздался грохот.

"Что за шум?" - спросил один.

Но затих ужасный грохот,

И опять настал покой,

Двести лет прошло в молчаньи.

"Это мышь!" - сказал другой.

А когда еще столетье

Пронеслось над краем снов,

Третий тролль сказал:

"Прощайте!Ненавижу болтунов!"

Изменено пользователем Triela (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да я реально своей утилитой пользуюсь.

Вот, например, при просмотре "Idolmaster". Сейчас на 4-ой серии.

https://www.animeforum.ru/index.php?app=forums&module=forums&section=findpost&pid=2951555

Triela, завидую тем троллям. Целое столетье смотреть на звёздное небо, в котором видны звёзды до 6-ой звёздной величины...

 

Мир един, но мы смотрим на него с разных точек зрения. Мне вот попадаются субтитры *.ass и изредка *.srt, а остальное для меня Реанимедиа переводит.

Вот для них я программу и написал. У других, видимо, какие-то другие проблемы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 11 месяцев спустя...

Программа для сдвига субтитров в файле "1.ass". Программа называется "Shift time 4", или попросту "T1".

Правила такие. Вы делаете файл "1.ass" в кодировке "UTF-8". В этом файле первым числом пишете количество секунд, на которые нужно сдвинуть тайминг субтитров. (Не забудьте нажать <Enter>!) Число может быть отрицательным или с плавающей точкой.

Затем запускаете программу. На выходе появляется файл "2.ass" со сдвинутым таймингом. Появившееся окно надо закрыть – оно ни для чего.

https://yadi.sk/d/LarJd2hajjyrJ

Программу я тестировал мало, используйте на свой страх и риск.

Предыдущие версии программы могли сдвигать время только на целое число секунд туда или обратно и только в кодировке "ANSI"; они были типа "консольное приложение". Это улучшенная версия с использованием "MFC", которое, впрочем, тут не нужно.

Изменено пользователем 初音ミクこんばんは (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а чем не устраивает Aegis?

писать такие проги в качестве упражнения по программированию -- дело хорошее.

но в промышленном использовании чаще всего существующий софт лучше велосипеда.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В качестве повода для гордости. "О, надо же, сделал."

И к тому же: надо хоть иногда напрягать мозги. Хотя бы раз в несколько месяцев. Мозги и не использовать – это как же?

Изменено пользователем 初音ミクこんばんは (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

упражнения, в ходе которых пишется реально используемая программа -- правильные упражнения.

потому что позволяют разбираться постепенно.

сначала жестко вшитое имя файла, потом можно сунуть в командной строке, потом прикрутим мини-гуи с выбором файла (если не задали при вызове), потом добавим поддержку драг-н-дроп...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...в общем, всё то же самое, что в сериале "Врата Штейна". В итоге версия программы "T1000" сможет отправляться в прошлое и менять историю.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 10 месяцев спустя...

а чем не устраивает Aegis?

писать такие проги в качестве упражнения по программированию -- дело хорошее.

но в промышленном использовании чаще всего существующий софт лучше велосипеда.

Это смотря для чего. Aegis/dsrt отлично справляются с ретаймингом. Но если релизы отличаются каким-нибудь вставленным/вырезанным куском (BD<->DVD) то приходится править теми же Aegis/dsrt КАЖДУЮ серию... А это напряг...

Хотя обычно этим кто-то уже занялся и где-то можно найти уже подогнанные субтитры.

А вот когда скачиваешь саму анимешку с одного источника (скажем с няхи), а субтитры с рутрекера/fansubs/subs-com-ru, то приходится переименовывать. Aegis/dsrt этого не умеют. И хотя в Тоталкоммандере есть свое отличное пакетное переименование почти на каждую анимешку всё-таки приходится прикидывать и править шаблон.

Поэтому умеющие программить лентяи делают свои утилиты :lol:

 

Я, например, то же пользуюсь своей утилитой. Переименовывает в 2 клика полностью на автомате.

1) Заходим в папку, где надо переименовать субтитры, и вызываем контекстное меню на любом файле.

http://i77.fastpic.ru/big/2016/0823/d9/af1a3ed336c4964ee4cc80bbe1b0add9.jpeg

2) Выбираем "Переименовать AnimeRenamerQuick".

http://i79.fastpic.ru/big/2016/0823/67/9e5b11f8f9cbc5aac8b9a42669ac8867.jpeg

3) Всё, файлы субтитров переименованы.

http://i80.fastpic.ru/big/2016/0823/8c/cea68106bbd0beda7f5770d1e09f298c.jpeg

 

Я лично не нашел такую "промышленную прогу", поэтому упражнения в программировании не прошли без пользы - пользуюсь уже 10 лет и не парюсь с переименованием B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы

А чем встроенный переименоватор тоталкоммандера не устраивает?

File -> multi-rename tool

 

Хотя, конечно шаблон переименования надо делать.

Но там ничего сложного.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чем встроенный переименоватор тоталкоммандера не устраивает?

File -> multi-rename tool

 

Хотя, конечно шаблон переименования надо делать.

Но там ничего сложного.

Само-собой с него всё и начиналось. Но там ведь недостаточно один раз сделать и дальше пользоваться одним шаблоном для всего. Приходилось править под разные случаи. Потом выбирать из разных готовых шаблонов - а это то же надо присматриваться, какой шаблон конкретно к этому случаю подходит. Универсальный для всех вообще у меня лично не получилось сделать. И после 20/30/40го переименования надоело.

 

Зато теперь клик на файле. Выбрать в контекстном меню "Переименовать". И ничего больше вводить/выбирать не надо - даже в достаточно сложных случаях. Тоталом так не получится.

И вообще :rolleyes: - я эту прогу начинал писать в конце 2005го, а последние серьезные правки были в начале 2007го. Тогда обмен анимой активно шел через диски. И анимешки без субтитров попадались очень даже часто. И проблема переименования была очень актуальной.

Теперь же просто продолжаю пользоваться уже работающей прогой - с ней переименовывать и быстрее и проще, чем тоталом. Зачем отказываться от лучшего? :lol:

 

Но согласен, что сейчас сабж нужен только небольшому количеству анимешников: либо тем, кто занимается релизами HDRip-ов/BDRip-ов, либо любителям релизов "лучшее качество/размер" (такие релизы нередко не доходят до рутрекера с ня-торента, где анимешки естественно без субтитров). Остальным, кто качает только готовые русские релизы аниме, естественно ничего такого не надо, и они с такой "проблемой" не сталкиваются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вообще всё вручную делаю для каждой анимешки.

Переименовывать, правда, необязательно, но тогда после запуска каждой серии аниме приходится вручную через меню открывать субтитры.

А можно переименовать. Вручную. Каждую серию, которую начал смотреть.

 

А ещё я вручную вбиваю свой любимый шрифт (Freeset) и свой любимый размер (30 – для 1280 x 720) в каждую строчку каждого файла с субтитрами. И хорошо, если там разных шрифтов не так много... в пределах хотя бы 10-15... а иначе абзац просто.

<Copy+Paste> "Freeset,30" на место каждого шрифта, выдуманного фэнсабберами.

 

А ещё, как я говорил раньше, смотришь-смотришь аниме... хоп! – тайминг не совпадает. И тут требуется угадать, на сколько не совпадает. А потом копировать в специальный файл, подгонять утилиту "T1", чтобы она сдвинула тайминг куда надо. И вставить туда обратно и проверить, угадал ли.

И повторять процедуру для каждой серии на то же число секунд, которое желательно не забыть и не затереть.

 

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?
Ещё живы люди, которые не только Тоталом или Нортоном начинали пользоваться (и с удовольствием делают это до сих пор, ибо удобно), но и в Досе писали в командной строке формат двоеточие ц. Про язык ассемблер вообще не стоит говорить, по-вашему, все пользователи этого языка жили в бородатые времена?

Между прочим И... эммм... программы не изобретают. Их пишут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Между прочим, "Total commader" изобретён лет 15 назад. Или больше. И вы до сих пор им пользуетесь?

Я пользуюсь. Еще жив Дос Нафигатор, как раз под редактор .asm заточеный :D

 

эх, молодость...

 

а aegis лучше тем, что можно ретаймить кусками - например когда была вырезана реклама после оп или в середине (равки с блюрея, а сабы с ТВ)

Изменено пользователем _Max_Pain_ (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация