Monix-sama Опубликовано 16 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 16 марта, 2019 (изменено) А тем временем... - Добавил 16 главу второго тома. Сегодня сел за перевод последней главы второго тома! Так что можно сказать, для меня он закончился) До конца месяца закончу короткую историю и... Патреонам закинул пока 18 главу (предпоследнюю). Изменено 17 марта, 2019 пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
DIMFIRE Опубликовано 16 марта, 2019 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2019 Что то мне кажется что для особняка лорда домик маловат. Цитата
Monix-sama Опубликовано 16 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 16 марта, 2019 Что то мне кажется что для особняка лорда домик маловат. Из 18 главы??? Дак сказано же, что пришлось бросить особняк и переехать в более респектабельный... или я вас не понимаю) Цитата
DIMFIRE Опубликовано 17 марта, 2019 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2019 Из 18 главы??? Дак сказано же, что пришлось бросить особняк и переехать в более респектабельный... или я вас не понимаю) Да, из последней альфы. Для человека имеющего происхождение и власть достаточную для становления новым лордом перечисленное в доме мне кажется слишком скромным-так как даже по самым минимальным подсчётам помимо спальни у подобного благородного дона должны иметься кабинет для бумажной работы и деловых приёмов, гостиная для частных приёмов, столовая (не на кухне же випу есть) и гардероб с оружейной. Даже если хранить ценности в личном подпространстве и поселить слуг в подвале маловато будет. Поскольку версия "вип внезапно приехал в этот город первый раз в жизни и менее чем через неделю оказался лордом" видится мне натянутым, а при наличии хоть какого то предварительного планирования мажордом/дворецкий/кастелян настолько неподходящее для жизни и работы (не говоря уже о понтах) место выбирать не станет то данный момент кажется мне банальным косяком со стороны автора. который привык к японским клетушкам и даже близко не представляет размеры дворянских особняков и в том числе размеры особняков в самой Японии. 1 Цитата
Monix-sama Опубликовано 17 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 17 марта, 2019 (изменено) Да, из последней альфы. Не знал, что вы присоединились к лиге наших святых спонсоров. Спасибо! Поскольку версия "вип внезапно приехал в этот город первый раз в жизни и менее чем через неделю оказался лордом" видится мне натянутым, а при наличии хоть какого то предварительного планирования мажордом/дворецкий/кастелян настолько неподходящее для жизни и работы (не говоря уже о понтах) место выбирать не станет то данный момент кажется мне банальным косяком со стороны автора. который привык к японским клетушкам и даже близко не представляет размеры дворянских особняков и в том числе размеры особняков в самой Японии. Тема с Лордом и тёрками на этот счёт, включая особняк, будет раскрыта в 3 томе. + у нас есть эксклюзивный материал по нему... для святых патронусов. Меня больше парят Дарвин с Мейрой... и построение их речи. Попытался развёрнуто разобрать эту проблему в статье на Патреоне и завтра опубликую. А уже там жду мысли умных людей на этот счёт) Изменено 17 марта, 2019 пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования) Цитата
DIMFIRE Опубликовано 17 марта, 2019 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2019 (изменено) Про Дарвина и Мейру соглашусь, они как бы интриганы и теневые манипуляторы но разговоры как у гопоты. По моим предположениям они наоборот должны разговаривать предельно вежливо, но так что от их вежливости в дрожь бросает. Ну не думаю я что бы тот самый "канонический" The Godfather не следил за базаром. Изменено 17 марта, 2019 пользователем DIMFIRE (смотреть историю редактирования) Цитата
Monix-sama Опубликовано 17 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 17 марта, 2019 (изменено) Про Дарвина и Мейру соглашусь, они как бы интриганы и теневые манипуляторы но разговоры как у гопоты. По моим предположениям они наоборот должны разговаривать предельно вежливо, но так что от их вежливости в дрожь бросает. Ну не думаю я что бы тот самый "канонический" The Godfather не следил за базаром. Ну, Мейра как раз вежливая. А вот Давид наоборот... гопонутый. Это всё потому что вырос и поднялся с улиц. И не чурается этого. А не использует вежливую манеру речи... ибо что это ОН должен подбирать слова. С ним подбирать нужно. И терпеть его манеру) (Цитирую его слова) Крёстный отец в этой новелле ещё появится, как и безумный учёный (и станет лучшим другом ГГ - вибраторы творят чудеса). По моим ощущениям у Дарвина не элитная организация по понятиям в смокингах и манерами... а скорей как у Сашки Белого - банда агрессоров, которые насильно берут что им нужно. Но это ИМХО. Изменено 17 марта, 2019 пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования) Цитата
Monix-sama Опубликовано 22 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 22 марта, 2019 (изменено) А тем временем... - Добавил 17 главу.Глава, с который мы больше всего настрадались. Не поверите, но мы её переделывали почти полностью 3 раза. А всё спасибо невероятно сложной речи Дарвина. Спасибо патронусам... после которых решили третий раз переделать. Это выглядело так: сначала я сделал свой вариант... но остальным он не понравился и пришлось всё переделывать. Затем коллективным разумом мы пришли к новому варианту... но патронусам он не зашёл. И вот он 3 заход. Но мы смогли! Надеюсь вам понравится. Изменено 22 марта, 2019 пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
Monix-sama Опубликовано 26 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 26 марта, 2019 А тем временем... - Добавил 18 главу. Вот мы и подобрались вплотную к финишу. Осталась последняя глава. А эта... тоже отняла много сил. Пришлось изрядно её перерабатывать, так как после "альфы" были жалобы на то, что сложно распознать кто что говорит. К тому же у нашего редактора уже началось "весёлое" время и я получил из редакта главу примерно в 4 утра и до 6 часов допиливал финальные штрихи.Надеюсь мы страдали не зря и вам понравится результат. Так же хочу сказать тем читателям, которые ждут окончания тома - можете потихоньку уже садиться за чтение) НУ И ОТЗЫВЫ! Я ЖАЖДУ БОЛЬШЕ ОТЗЫВОВ!!! 2 Цитата
ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь Опубликовано 28 марта, 2019 Жалоба Опубликовано 28 марта, 2019 Во время рысканий по своим манга-закладкам понял, какую именно мангу мне напоминает "Размеренная жизнь". Собственно, Я получил читерскую способность и был перенесен в иной мир, так что теперь я буду жить, как сам того захочу. Там герой получил чуть проапгрейженные, но примерно такие же способности, как и тут. Только пользуется этим богатством в разы рациональнее. Собственно, вот так и выглядит жизнь человека, который получил чит и хочет спокойно прожить жизнь. Без всяких гаремов из цундер и нелогичного воздержания. Эх. 1 Цитата
Monix-sama Опубликовано 30 марта, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 30 марта, 2019 А тем временем... - Добавил 19 главу второго тома (последняя глава). Вот и закончилась сюжетная часть второго тома. Мы шли к этому долго... все 3 месяца. Впереди ещё 3 главы побочки... которая по своему интересная, а главное дополняет и расширяет сюжет. Ну... Жду ваших отзывов как по главе, так и мнение по всему тому. Как вам сюжет? Как вам перевод? Стало лучше, в сравнении с первым томом? Что понравилось? Что не понравилось? Чего не хватает? Чего бы хотели видеть в следующих тома? ОТЗЫВЫ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 Цитата
DIMFIRE Опубликовано 30 марта, 2019 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2019 Во время рысканий по своим манга-закладкам понял, какую именно мангу мне напоминает "Размеренная жизнь". Собственно, Я получил читерскую способность и был перенесен в иной мир, так что теперь я буду жить, как сам того захочу. Там герой получил чуть проапгрейженные, но примерно такие же способности, как и тут. Только пользуется этим богатством в разы рациональнее. Собственно, вот так и выглядит жизнь человека, который получил чит и хочет спокойно прожить жизнь. Без всяких гаремов из цундер и нелогичного воздержания. Эх.Прочитал переведённую часть манги, показалось слишком унылым. Тут герой вкалывает (даже не смотря на деньги из ниоткуда) и имеет проблемы, а там чисто наколдовал зелья, продал и пошел по бабам. ранобе даже начинать не буду. По мне так даже "гарем рабов в лабиринте другого мира" получше будет. Цитата
DIMFIRE Опубликовано 3 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2019 Регистраторша из гильдии алхимиков какая то слишком стандартная. Не извращенка из Ленина, а так. Так же интересно что главгерой всё же делал с Сортэ. Зефирки щупал? Цитата
Monix-sama Опубликовано 3 апреля, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 3 апреля, 2019 Регистраторша из гильдии алхимиков какая то слишком стандартная. Не извращенка из Ленина, а так. Так же интересно что главгерой всё же делал с Сортэ. Зефирки щупал? Её "специфичность" в полной мере проявится в третьей части. Но это обсуждение лучше вынести в Патреон... ибо спойлеры. Здесь я до сих пор жду мнения по всему 2 тому, раз он закончился... По сюжету, по переводу и тд. А если ещё развёрнутое со сравнением с первым томом... вообще буду счастлив) Цитата
Популярный пост Syou Toramaru Опубликовано 4 апреля, 2019 Популярный пост Жалоба Опубликовано 4 апреля, 2019 Мой обзор Размеренной жизни после прочтения двух томов. Дочитав второй том, могу сказать, что интерес к Размеренной жизни довольно сильно упал. Впрочем, и первый не вызывал особого энтузиазма, но всё ещё оставалась некая интрига. Да, именно интрига, что первый том – только начало, и дальше будет лучше. Но оказалось с точностью наоборот. Пожалуй, единственным плюсом новеллы остался только уникальный и, в какой-то степени, интересный сюжет. Да-да, это всё. Если в первом обзоре в плюсах я писала ещё об интересных персонажах и лоре, то во втором томе они уже идут в минусы.Начнём с того, что лор, более-менее, раскрыли в первом томе, и описание каких-либо особенностей Нового мира во втором томе сведено к минимуму. Да, здесь всё также много описываются умения ГГ, но, как я уже говорила в обзоре первого тома, это всё относится к игровой механике, которую я не приемлю в фентези мире.А что же случилось с персонажами? Они просто были раскрыты заново и стали вести себя абсолютно не так, как были описаны в первом томе. И в этом, я считаю, серьёзный косяк автора. ГГ стал всё больше походить на тряпку-куна и патологического девственника, чего явно не было в первом томе (почти). Персонаж, которая люто ненавидела ГГ, стала вдруг очень мягка в общении с ним, практически, как с хорошим знакомым. И при этом не было даже никаких предпосылок смены характера. Другой персонаж, которую автор представил, как якобы "милой и неуклюжей", стал вдруг "безумно влюбчивой рабыней".К слову о рабах. Помните в первом томе описание местной системы рабства? Так вот, можете забыть. Именно это, судя по всему, и сделал сам автор. Если в первом томе это было ещё не критично и не бросалось сильно в глаза, то во втором происходит уже полный игнор всех ранее описанных правил. Автор просто почти полностью забил на описанное собой же в первом томе, судя по всему, ради зрелищности повествования. Самый распространённый пример, это когда раб ГГ постоянно истязает самого ГГ и не слушается никаких приказов, что явно недопустимо, судя по правилам, описанным в первом томе. Кроме того, сам ГГ включает маразматика и забывает все эти правила. Например, что рабам можно отдавать приказы, чтобы они его слушались. Автор посчитал, что рабы, перечащие своему хозяину – это весело, и плевать на правила.Единственным лучиком света во втором томе из персонажей можно считать только кошко-девочку. К её характеру пока нет никаких притензий. Хотя ещё неизвестно, как это может исковеркать автор в следующем томе, как сделал это с остальными персонажами во втором. К слову, об отношении ГГ и этой кошко-девочки. Судя по всему, из-за того, что автор – японец, нам многое может быть непонятно. Меня очень задел конкретный момент. Когда кошко-девочка была не против, чтобы ГГ её ласкал, он стал бить её по хвосту... Бить. По хвосту. Кошку. Просто моему возмущению не было придела! И это ещё не всё. Автор всё описывает так, будто она от этого получает удовольствие. Это у всех японцев такое извращённое понятие ласкания кошек, или только у автора? Кошке приятно поглаживание по хвосту, а не когда по нему бьют! Такого живодёрства я в новелле не ожидала.Кроме того, есть ещё много мелких, но довольно нелогичных, или даже абсурдных моментов. Например, ГГ сделал для кошко-девочки маленький кошачий колокольчик. И это при том, что она ниндзя, которая должна тихо двигаться. Или как ГГ сделал тонкий браслет, который закрепил на шее своей рабыни, причём так, что рабский ошейник и вовсе не стало видно. Как ГГ несёт всякую ахинею о том, что его рабыням нельзя знать, что такое вибратор, иначе его посадят. Хотя он в другом мире, а рабыни совершеннолетние, не говоря уже о том, что за такое и в Японии вряд ли посадят.Также автор допускает довольно много смысловых ошибок и противоречий. Например, ГГ описывает своё состояние, говоря, что не может двигаться: "Голову поднять я не cмог. Тело тоже ощущалось тяжёлым и неподъемным. Сил совсем нет. Руки двигаться не хотят, только дёргаются в судорогах". Но в следующий момент оказывается, что ещё как может двигаться: "Я напряг своё тяжёлое тело и попытался подскочить. Однако загадочная личность, которая позволила мне лежать на своих коленях, с лёгкостью уклонилась в сторону. — Опасно…Чего это ты так резко решил вскочить?" И подобных несостыковок уйма по всему тексту.И последним минусом я считаю "школьную" или даже "дворовую" манеру повествования автора. 80% – это мысли ГГ, причём очень фривольные и далеко не литературные. Кроме того, некоторые новые персонажи имеют вообще жаргонную манеру речи, ещё больше захламляя текст новеллы "грязью". Складывается впечатление, что автор новеллы какой-то недалёкий школьник, вообще не изучавший литературный язык (в Японии, насколько я знаю, это отдельный предмет), и просто пишущий всё на языке, которым общается со школьными друзьями. Моё глубокое уважение переводчику, у которого хватает сил это переводить. И мои глубокие соболезнования, так как представляю, как это адово тяжело.К тому же, автор совсем не умеет описывать эмоции и окружающую эмоциональную атмосферу. Например, ГГ иногда упоминает, что ему «жуть как страшно» от чьего-то взгляда, и что атмосфера от этого накалена, но, по сути, читая, этого вообще не чувствуется. От одного причитания ГГ атмосфера совсем не накаляется, как, впрочем, и вообще не чувствуются какие-либо изменения. Короче, автор не умеет описывать окружающую атмосферность, а это одна из самых важных вещей в любом произведении.Ещё автор совсем не разбирается в экономике. Например, когда при раннем завтраке на улице, Йасис ему советует определённое блюдо, расхваливая его. Говорит, что, не смотря на высокое качество ингредиентов, стоит это дёшево. Да такого просто не бывает, ведь тогда производитель будет работать себе в убыток. Если качество высокое, то и стоить должно соответствующе. Или же это просто фальсификат, и там точно нет высокого качества.В общем, читая всё дальше, я всё больше убеждаюсь, что эту новеллу пишет явно какой-то необразованный школьник.Но, к сожалению, не всё зависит от переводчика. Поэтому хочу передать отдельный "привет" редактору. От редактора зависит то, как, в конечном счёте, будет подано произведение читателю. Редактор должен сделать произведение понятным и легко читаемым, а главное – грамотным. И, в данном случае, редактор явно с этим не справился. Такой паршивый текст я видела только на Рулейте, и то, учитывая, что там, по сути, и нет редакторов. Остановлюсь только на некоторых наиболее заметных моментах. Например, суждение редактора о том, что украинский суржик не нуждается в переводе, ибо его должны знать все (с чего бы вдруг?). Это довольно глупое и нелогичное суждение, и это грубо по отношению к читателям. Редактор должен ориентироваться не на свои принципы, а на мнение аудитории. И я хочу заметить, что далеко не все знают украинский суржик, как и английский (возможно первых даже больше). И редактору об этом сообщалось, но ему, как об стенку горохом, что явно показывает его наплевательское отношение к читателям. Это уже явно не публичная редактура, а личная для себя. Ещё момент – это плохое знание русского языка. Большое количество смысловых лексических ошибок, и ещё больше синтаксических и орфографических ошибок. К примеру, не знание, с какой буквы (прописной или строчной) пишутся обращения. Что по титулу – со строчной буквы, по прозвищу – с прописной буквы. Что обращение на "Вы" в единственном числе – с прописной буквы. Не знание, где ставятся какие знаки препинания. Элементарные ошибки за 5-й – 6-й класс. Такая безграмотность – это просто позор. И это при том, что я лично в некоторых главах исправляла почти все ошибки, чтобы привести текст в грамотный вид, но после редактора в релизе все ошибки оставались, что явно показывает наплевательское отношение даже к сторонней помощи. Редактор продолжал гнуть свою безграмотную линию. И такой человек – редактор???И читая весь этот кривой безграмотный текст в купе с довольно сложным авторским повествованием, интерес к самому произведению очень сильно упал вниз.Не представляю, что нас ждёт в третьем томе, но, лично для меня, минусы всё-таки перевесили плюсы, потому читать далее вряд ли буду. Хотя не спорю, что кому-то эта новелла может прийтись по вкусу. В конце концов, она действительно во многом уникальна. Да и редактура многих новелл бывает в разы хуже (или вообще отсутствует) P.S.:Я глубоко в печали, от осознания, что Магия другого мира была заброшена, а Размеренная жизнь наоборот активно переводится. Как по мне, Магия другого мира намного более интересная новелла и намного более "чистая". Я прекрасно понимаю обстоятельства, почему была прекращена работа над Магией другого мира, но разочарование от этого меньше не становится. Переводчик как-то говорил, что в Магии другого мира только первые тома интересные, а дальше уже гаремники и прочая неинтересная ерунда, а в Размеренной жизни, наоборот, с последующими томами будет всё интересней. Но теперь я могу сказать точно, что это только мнение переводчика, а не всеобщее. Откуда он может знать, кому что больше понравится? Я прочитала первые два тома и Магии другого мира, и Размеренной жизни, и могу с уверенностью сказать, что лично мне Магия другого мира намного больше понравилась. И мне очень-очень жаль, что её всё-таки "заменили" Размеренной жизнью. 5 Цитата
DIMFIRE Опубликовано 6 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 Поддерживая Syou Toramaru далеко не по каждому пункту (например цундере она и есть цундере), я тем не менее соглашусь с некоторой деградацией главного персонажа во втором томе, где он стал менее независимым и более ояшистым, а так же уход от структуры мира к задротству и, самый главный с моей точки зрения недостаток, финальное решение проблем богом из машины местным мафиози Дарвином. Но Широ няка и сама "мечта" по прежнему лучше абсолютного большинства попаданцев, так что буду читать и дальше. Цитата
Monix-sama Опубликовано 6 апреля, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 А тем временем... - Добавил 1 главу первой побочной истории. Нас покинул редактор! Так что работа над новеллой будет приостановлена. Пока не найдём замену. У кого есть свободное время, желание и уверенность в своих знаниях русского языка - пишите мне в личку. Вы нам нужны! 1 Цитата
DIMFIRE Опубликовано 6 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 Очень печально. Успехов, надеюсь замена найдётся. Цитата
Monix-sama Опубликовано 6 апреля, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 Очень печально. Успехов, надеюсь замена найдётся. Я тоже. Сейчас вот посты отдельные сделаю в соц. сети... И в патреоне подробно распишу ситуацию. В середине недели на эту тему стрим проведу. (заодно подведём итоги 2 тому). Одно могу сказать - переводчик на месте, поэтому новые альфы будут и дальше поступать... но мотивация сильно упала. Цитата
qx_ Опубликовано 6 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 @Syou Toramaru, достаточно подробно всё расписала.И по моему личному впечатлени, чем дальше - тем неинтереснее читать. Просто потому что само это ранобэ чем дальше, тем больше вливается в широкий поток безликих однотипных произведений, которых японцы штампуют сотнями.Печально, но факт. Цитата
Monix-sama Опубликовано 6 апреля, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2019 (изменено) Просто потому что само это ранобэ чем дальше, тем больше вливается в широкий поток безликих однотипных произведений, которых японцы штампуют сотнями. Я предупреждал в самом начале, что это самый клишированный том. И что мне тоже он был не по душе. Про метаморфоз характера тоже говорил. Дальше автор исправится. Как минимум характеры устаканятся и автор пойдёт раскрывать их вглубь. Уже упоминал, но там каждая героиня не так проста, как кажется. Вот как Лито, например. Те, кто уже прочитал 3 главу побочки меня поймут. ГГ тоже вести себя как ОЯШ не будет. Скорей наоборот - начнёт наставлять как надо жить Хаято и его пати, выслушивая их проблемы.Венди будет не так много, так как японским читателям она тоже не понравилась. Зато много будет Широ, но не так много, чтобы приелась. К слову о рабах. Помните в первом томе описание местной системы рабства? Так вот, можете забыть. Именно это, судя по всему, и сделал сам автор. Если в первом томе это было ещё не критично и не бросалось сильно в глаза, то во втором происходит уже полный игнор всех ранее описанных правил. Автор просто почти полностью забил на описанное собой же в первом томе, судя по всему, ради зрелищности повествования. Самый распространённый пример, это когда раб ГГ постоянно истязает самого ГГ и не слушается никаких приказов, что явно недопустимо, судя по правилам, описанным в первом томе. Кроме того, сам ГГ включает маразматика и забывает все эти правила. Например, что рабам можно отдавать приказы, чтобы они его слушались. Автор посчитал, что рабы, перечащие своему хозяину – это весело, и плевать на правила. Вот где, а в японских новелках искать правдоподобное рабство... особенно таких. Там везде рабство у них не рабство. Что в герое щита, мушоку тенсее, что в ленине. Если это не новелла, где рабство одна из основных тематик, то считайте это просто эксплуатацией знаменитого слова для аргументирования присоединения и тд. Тут не исключение. Я уже давно не обращаю внимания. Даже наоборот удивился, что автор решил запариться и какую-то систему придумать. Тоже касается и игровой терминологии. Это всё костыли. Также автор допускает довольно много смысловых ошибок и противоречий. Например, ГГ описывает своё состояние, говоря, что не может двигаться: "Голову поднять я не cмог. Тело тоже ощущалось тяжёлым и неподъемным. Сил совсем нет. Руки двигаться не хотят, только дёргаются в судорогах". Но в следующий момент оказывается, что ещё как может двигаться: "Я напряг своё тяжёлое тело и попытался подскочить. Однако загадочная личность, которая позволила мне лежать на своих коленях, с лёгкостью уклонилась в сторону. — Опасно…Чего это ты так резко решил вскочить?" И подобных несостыковок уйма по всему тексту. Тут я не соглашусь. Повествование ведётся от первого лица ГГ, тобишь воспроизводится восприятие героя мира. А оно по умолчанию субъективно. Если он говорит, что не может больше двигаться, то не контактирует факт, а просто высказывает свои эмоции. Бегун после долгой пробежки останавливается и говорит: "Совсем ватные ноги теперь." Это же не значит, что у него ноги ватными стали, верно? Или вернулся человек после смены на работе и заснул "мёртвым сном". Тут он не умер, а просто крепко заснул. Да, Ицуки иногда преувеличивает, что-то воспринимает неправильно или приукрашивает действительность. Но это нормально в рамках его видения. Было бы повествования от третьего лица со слов автора, тогда бы да - это было ошибкой. Тут скорей изюминка. И последним минусом я считаю "школьную" или даже "дворовую" манеру повествования автора. 80% – это мысли ГГ, причём очень фривольные и далеко не литературные. Кроме того, некоторые новые персонажи имеют вообще жаргонную манеру речи, ещё больше захламляя текст новеллы "грязью". Складывается впечатление, что автор новеллы какой-то недалёкий школьник, вообще не изучавший литературный язык (в Японии, насколько я знаю, это отдельный предмет), и просто пишущий всё на языке, которым общается со школьными друзьями. Моё глубокое уважение переводчику, у которого хватает сил это переводить. И мои глубокие соболезнования, так как представляю, как это адово тяжело. Ну я уже ни раз объяснял почему так... и удивляюсь, чего оно вас так фрустирует. В новеллах, которые я читаю (а читаю я их много), нередко использует повествования с перспективы ГГ и стиль речи, как вы выразились, "грязный". Потому что проще. Пишут ведь не профессиональные писатели, а все кому не лень. Должны были привыкнуть... как минимум в Данболе (у нас называют Лениным) ака ленивом данжон мастере именно так повествует. И я при чтении нередко ловлю лулзы от того как мемасами ГГ иногда описывает ситуации. Особенно орал в самой первой данжон игре против Хаку-сан. Ведь там даже был контраст. Описания взгляда адекватного человека (Хаку-сан) и взгляд кекающего траля (Кеймы).Однако после первого тома мы учли ваши отзывы и я лично пересматривал главы, анализировал, сверял. Заметил, что таки иногда злоупотреблял такой манерой речи и вставлял крылатые фразочки иногда там, где их изначально не было. Поэтому во втором томе на этом акцентировал внимание, чтобы снова не увлечься (как и на словах с КАПСОМ или троеточиях). Ещё автор совсем не разбирается в экономике. Например, когда при раннем завтраке на улице, Йасис ему советует определённое блюдо, расхваливая его. Говорит, что, не смотря на высокое качество ингредиентов, стоит это дёшево. Да такого просто не бывает, ведь тогда производитель будет работать себе в убыток. Если качество высокое, то и стоить должно соответствующе. Или же это просто фальсификат, и там точно нет высокого качества.В общем, читая всё дальше, я всё больше убеждаюсь, что эту новеллу пишет явно какой-то необразованный школьник. Тут вы чертовски правы! Я сам нередко в недоумении нахожусь от этих гениальных схем. К тому же, автор совсем не умеет описывать эмоции и окружающую эмоциональную атмосферу. Например, ГГ иногда упоминает, что ему «жуть как страшно» от чьего-то взгляда, и что атмосфера от этого накалена, но, по сути, читая, этого вообще не чувствуется. От одного причитания ГГ атмосфера совсем не накаляется, как, впрочем, и вообще не чувствуются какие-либо изменения. Короче, автор не умеет описывать окружающую атмосферность, а это одна из самых важных вещей в любом произведении. А это уже скорей камень в наш огород. Что же... всё что могу сказать - мы стараемся. Некоторые места бывает по несколько раз переписываем. Были места, которые по три раза с нуля переделывали. Хех... бывает. В остальном... Что же мы не идеальны. Редактор будет над собой расти, сказал бы я, но он ушёл. Будем надеяться, что появится новый и освятит своим навыком наши безграмотные потёмки. Аминь. За отзыв спасибо! Надеюсь всё таки дадите этой новелле ещё шанс и будете читать дальше (хотя на мой вкус первая половина 3 тома тоже так себе. Но вот вторая... и 4-5 тома уже годные). Изменено 6 апреля, 2019 пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования) Цитата
Tenfuuin Опубликовано 7 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2019 Тут вы чертовски правы! Я сам нередко в недоумении нахожусь от этих гениальных схем.Да всё просто. Яп. писатели, в том числе и мангаки - Не дружат не то что с экономикой, но и с математикой, да даже с цифрами и логикой.Как пример Кентавры, которые за ночь могут пробежать 20км, то ли ночь у них короткая, то ли кентавры инвалиды.Про десять тысяч сестёр, упоминать некорректно, так как это было идея редактора, а не писателя, но вот восхищение жалкими тремя махами, которые выдаёт Мисаки, при том что это скорость обычной винтовочной пули выпущенной из снайперки... вообщем если на таком сильно зацикливаться, то останется только плакать. Цитата
Syou Toramaru Опубликовано 7 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2019 Ну я уже ни раз объяснял почему так... и удивляюсь, чего оно вас так фрустирует. В новеллах, которые я читаю (а читаю я их много), нередко использует повествования с перспективы ГГ и стиль речи, как вы выразились, "грязный".Истинно так. Используют. Но не постоянно же, чтобы весь текст состоял из подобного повествования. Тут я не соглашусь. Повествование ведётся от первого лица ГГ, тобишь воспроизводится восприятие героя мира. А оно по умолчанию субъективно.Так это ещё хуже, чем просто ляпы автора. Например, в один момент ГГ думает, что цвет белый, а в другой уже считает его синим. А читатель, значит, получает ложную информацию и постоянно путается. Если автор от первого лица намеренно постоянно так "жонглирует" фактами, то читать это становится ещё труднее.И примеры неудачные. Ватные ноги и мёртвый сон - это фразеологизмы, а не конкретные факты. Эти фразеологизмы означают, что ноги затекли и не двигаются, и уснул глубоким сном. И это понятно и от первого, и от третьего. Использование фразеологизмов в повествовании - это очень хороший ход, литературный. Абсолютно противоположен тому, какой в Размеренной жизни. Там просто дезинформируют. Так что пример не подходит. Вот где, а в японских новелках искать правдоподобное рабство... особенно таких. Там везде рабство у них не рабство. Я уже давно не обращаю внимания. Даже наоборот удивился, что автор решил запариться и какую-то систему придумать.В том-то и дело. Мне уже глубоко пофиг, какое у них рабство. Но автор сам придумал правила для этого рабства. И меня возмущает именно то, что он плюёт на свои же правила. Так лучше бы вообще не придумывал! Ещё один пример его халатного отношения к фактам. В первом томе расписал систему рабства, а во втором наплевал на неё. Об этом речь. А не о том, что рабство какое-то не такое (об этом была дискуссия ещё по первому тому). Я предупреждал в самом начале, что это самый клишированный том. И что мне тоже он был не по душе. Про метаморфоз характера тоже говорил. Дальше автор исправится. Ладно. Убедил. Поверю на слово.) Но, пока не будет полностью 4-го тома, за 3-й не возьмусь. А то ты говорил, что и половина третьего, как второй. А так по-быстрому его прочитаю, не успев расстроиться, и приступлю к четвёртому.)) Цитата
DIMFIRE Опубликовано 7 апреля, 2019 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2019 Как пример Кентавры, которые за ночь могут пробежать 20км, то ли ночь у них короткая, то ли кентавры инвалиды. Пример с кентаврами ИМХО некорректный, даже в реальном мире длина дневного конного перехода у кавалерии редко превышала 30 километров, так как очень много времени уходит на уход за конём. У кентавра груз чуть меньше но остальной "уход" примерно тот же да и на питание тратить времени приходится больше (сравни челюсти коня и человека). А ночью ещё и шанс получить травму выше, так что 20 километров за ночь это вполне нормально. Цитата
Monix-sama Опубликовано 9 апреля, 2019 Автор Жалоба Опубликовано 9 апреля, 2019 Тем временем... . Поделимся трудностями, с которыми столкнулись во время перевода. Расскажет подробности сюжета, которые автор исключил намеренно и потом выдавал в блоге. Расскажем о ситуации с редактором да самим проектом. Ответим на ваши вопросы. https://www.youtube.com/watch?v=HwXtPwhzIzk 1 Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.