初音ミクこんばんは Опубликовано 12 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2014 (изменено) Сегодня, поскольку активные переводы закончились, от нечего делать залез на "Нотабеноид". И вот что получил: http://sa.uploads.ru/t/upT9d.jpg Опять происки отечественных правоблюстителей, не дающих развернуться свободному творчеству и боящихся потерять хоть какую-нибудь прибыль.Для тех, кто видит в первый раз. Проект "Нотабеноид" – (бывшее) сообщество независимых переводчиков, бесплатно переводящих с разных языков произведения мировой культуры (книги, фильмы, игры и т.д.) для ознакомления всех остальных.Перевод делается "по кусочкам" в стиле "письмо Дяди Фёдора, Кота Матроскина и Пса Шарика". Кто больше сделал – тот молодец. Изменено 4 апреля, 2016 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
Guard Опубликовано 12 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2014 Да, жаль что прикрыли проект. Отличная была площадка для коллективных переводов.Забрать свои переводы пока что можно. www.facebook.com/uisky/posts/939611109400036 Цитата
初音ミクこんばんは Опубликовано 12 ноября, 2014 Автор Жалоба Опубликовано 12 ноября, 2014 Меня привлекала не возможность скачать свой перевод, а возможность работы в команде. Правда, по коллективности такой способ перевода не сравнится со сканлейтерством. Зато приходишь когда хочешь, переводишь сколько терпения хватит. Отличный способ заткнуть дыру во времени, пока переводить нечего. Цитата
PanicPanic Опубликовано 14 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2014 (изменено) И нет у нас в государстве других проблем, кроме как авторские права.. Есть, конечно, обнадеживающая строчка >>"Спустя некоторое время Нотабеноид появится в Сети снова, но в ином виде", но опыт подсказывает, что с проектом покончено. п.с. пошла на котранслейте региться.. Изменено 14 ноября, 2014 пользователем PanicPanic (смотреть историю редактирования) Цитата
Guard Опубликовано 24 января, 2015 Жалоба Опубликовано 24 января, 2015 И нет у нас в государстве других проблем, кроме как авторские права.. Есть, конечно, обнадеживающая строчка >>"Спустя некоторое время Нотабеноид появится в Сети снова, но в ином виде", но опыт подсказывает, что с проектом покончено. п.с. пошла на котранслейте региться..Восстановили. Ура! Правда теперь это закрытый клуб... Цитата
Язон Опубликовано 10 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2015 Кхм, не найдётся у кого инвайта лишнего? Не думаю, что буду что-то переводить там, ибо у меня долгов различного характера месяца на два. А потом собирался пилить I/O в одиночку. Просто интересно, что там такое. Цитата
Guard Опубликовано 10 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 10 февраля, 2015 Кхм, не найдётся у кого инвайта лишнего? Не думаю, что буду что-то переводить там, ибо у меня долгов различного характера месяца на два. у меня лишнего нет, к сожалению.Попробую попросить у народа. Не думаю, что буду что-то переводить тамЕдинственно, просят не приглашать людей, которые не собираются переводить. 1 Цитата
初音ミクこんばんは Опубликовано 11 февраля, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 11 февраля, 2015 С точки зрения переводчика.Заходишь на сайт. В нужном разделе смотришь, что сейчас переводят. (Дальше первой страницы я не ходил – не надо было.) Подбираешь, какой проект тебе интересен. Отправляешь запрос на вступление. Одновременно можно полистать, что там делать надо, какой текст, какие правила нужно соблюдать, чтобы твой перевод был удобен для дальнейшей работы "заказчика".Смотришь, как переводят другие.Потом инициатор перевода присылает (или не присылает) тебе разрешение на вступление в группу перевода.Оказавшись в группе, можно приступать к переводу. Даются кусочки текста размером где-то в абзац (а иногда просто одно или несколько слов подряд), и ты в правом поле пишешь свой вариант перевода. Другие участники могут добавлять свои варианты перевода.Также можно давать комментарии к своим и чужим вариантам.Есть ещё общий словарь для ориентировки, чтобы не было так, что один переводит так, а другой – эдак.Имеется чат, но им мало кто пользуется.Имеется система личных сообщений, где можно задать вопрос любому участнику. Потом инициатор перевода начинает править готовые переводы. После правки он собирает из "лапши" готовый перевод и выкладывает куда-нибудь для всеобщего обозрения. Цитата
Guard Опубликовано 29 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 29 марта, 2016 Кхм, не найдётся у кого инвайта лишнего? Не думаю, что буду что-то переводить там, ибо у меня долгов различного характера месяца на два. А потом собирался пилить I/O в одиночку. Просто интересно, что там такое. Подниму темку. Если кому-нибудь из форумчан нужен будет инвайт - их есть у меня. 1 Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 8 марта, 2024 Жалоба Опубликовано 8 марта, 2024 Хм. Подпольщики какие-то )) Я б туда не пошел (меня б туда и не позвали, конечно), но я б не пошел. Мало ли, зайдешь - а там вечеринка Ивлеевой. И потом докажи что ты не верблюд, раз состоишь в неком "закрытом клубе".Мне даже страшно представить, что они там такое переводят, если это надо от людей прятать :a_01: Цитата
Plotcay Опубликовано 8 марта, 2024 Жалоба Опубликовано 8 марта, 2024 (изменено) :18413808_1203511708_bb: Не от людей, а от копирастов. В конце концов старая нота сдохла именно из-за этого. Изменено 8 марта, 2024 пользователем Plotcay (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 8 марта, 2024 Жалоба Опубликовано 8 марта, 2024 :18413808_1203511708_bb: Не от людей, а от копирастов. В конце концов старая нота сдохла именно из-за этого. Понятно. Я не в теме прост, откуда ж я знал что там контент платный. Если бы бесплатный - тогда как-то до лампочки, кто чего куда копипастит, один хрен переводчика они всё равно не догонят, если сами не переводят. Всё равно будут отставать, либо пм придется на сайте сидеть денно и ночно и бдеть, не выложит ли он продолжение ) У пиратов я заметил странный расклад - сначала идет оригинал (на китайском, японском и т.п.), потом на английском, потом уже на русском. К примеру вот лезу к пиратам насчет "90 billion licking gold" - на китайском отчетливо вижу 159 главу, на английском - перевод только до 155, лезу на рандомный русскоязычный сайт - 144 глава.Такой вот мне яндекс выдаёт расклад. И так было вот сколько я себя помню. Поэтому у меня даже сложилось впечатление, что переводят исключительно с английского. Хотя меня разуверяли и спорить я не стал, ибо свечку не держал и понятия не имею. Цитата
Nastanados Опубликовано 8 марта, 2024 Жалоба Опубликовано 8 марта, 2024 sablezubaya_utka Подавлюящее большинство пиратов переводит с английского, просто потому что он проще и знающих его людей больше, а дальше - уже простая математика. Переводчики сразу с японского есть, но их меньше. 1 Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.